Английский - русский
Перевод слова Occasion
Вариант перевода Возможность

Примеры в контексте "Occasion - Возможность"

Примеры: Occasion - Возможность
We hope that the Lisbon summit will provide the occasion to move towards the drafting of a charter or treaty linking all the States of the continent. Мы надеемся, что Лиссабонская встреча на высшем уровне даст возможность обеспечить прогресс в деле выработки проекта устава или договора, объединяющего все государства континента.
This is another good occasion for the secretariats, as well as Member States, to convey to the Unit whatever comments they might have to offer on topics for reports. Это дает секретариатам, а также государствам-членам еще одну хорошую возможность сообщить Группе любые замечания, которые они могут иметь по темам докладов.
This historic occasion will offer the international community an important opportunity to draw lessons from the past and to engage in an in-depth exchange of views on the role which our Organization must play in the years to come. Это историческое событие предоставит международному сообществу важную возможность извлечь опыт из уроков прошлого и на этой основе провести углубленный обмен мнениями о роли, которую должна играть наша Организация в предстоящие годы.
The Year is an occasion to promote the concept of the family as the smallest working democracy, one that operates at the very heart of society. Этот Год дает нам возможность еще раз подчеркнуть, что мы воспринимаем концепцию семьи как самую маленькую работающую демократию, которая действует в самом сердце общества.
The occasion provided a useful opportunity both for an exhaustive discussion on important questions relating to the establishment of the court and for furthering mutual understanding and cooperation on the matter among the member States. Это дало возможность с пользой провести подробное обсуждение важных вопросов, касающихся создания суда, и продвинуться в направлении достижения взаимопонимания и сотрудничества между государствами-членами по этому вопросу.
It had been decided that, until the year 2004, 9 August would be designated "Peruvian Indigenous Peoples' Day", an occasion for increasing society's awareness of those groups and carrying out activities to promote their interests. Было принято решение отмечать день 9 августа вплоть до 2004 года как Национальный день коренных народов Перу; празднование этого дня даст возможность привлечь внимание общественности к проблемам этих народов и успешно провести мероприятия по защите их интересов.
Last year's occasion was seen by many as an opportunity to review the internal mechanisms of our Organization and to call for greater efficiency, accountability and representation in all areas of its work. Прошлогоднее событие расценивалось многими как возможность рассмотреть деятельность внутренних механизмов нашей Организации и призвать к повышению эффективности, отчетности и представительности во всех областях ее работы.
Although the occasion will, by its very nature, embody the highest possible political commitment made by the international community to the United Nations, it must not be seen purely as an opportunity for the Organization to garner a harvest of tributes. Хотя по самому своему характеру это мероприятие будет воплощать наивысшее политическое обязательство, принятое международным сообществом перед Организацией Объединенных Наций, его нельзя рассматривать лишь как возможность для Организации пожать урожай в виде похвал и благодарностей.
The current session was also an occasion to put new vigour into the implementation of the Convention, no issue being more important than that of transferring technology and know-how to developing countries for their sustainable development. Текущая сессия также открывает возможность для того, чтобы придать новый стимул осуществлению Конвенции, при этом наиболее важным вопросом является передача технологии и ноу-хау развивающимся странам для обеспечения их устойчивого развития.
Let us rise to the occasion, observe the large and hopeful picture, and seize this moment to allow this historic process to be successfully completed. А давайте постараемся оказаться на высоте положения и увидеть более широкую и обнадеживающую картину, используя представившуюся возможность для того, чтобы этот исторический процесс увенчался успехами.
Thus, today's commemoration is an occasion to recall once again the basic values that guided the creation of the United Nations, our inestimable common heritage, whose Charter embodies and expresses essential lessons. Поэтому сегодняшнее празднование дает возможность вспомнить вновь об основных ценностях, которые лежали в основе создания Организации Объединенных Наций, нашего бесценного общего наследия, Устав которой отражает эти главные уроки и является их воплощением.
It was noted that the occasion should not be used to reopen issues agreed upon at the twentieth special session of the General Assembly, but rather to explore ways to translate the commitment of Governments into concrete action. Было отмечено, что такую возможность следует использовать не для того, чтобы вновь поднимать вопросы, согласованные на двадцатой специальной сессии Генеральной Ассамблеи, а для выработки путей воплощения взятых на себя правительствами обязательств в конкретные меры.
Also, as this is my first occasion to do so, I would like to extend warm congratulations from the people and the Government of the Federated States of Micronesia to the Secretary-General, Mr. Kofi Annan, on his election. Поскольку это моя первая возможность сделать это, я хотел бы также от имени народа и правительства Федеративных Штатов Микронезии тепло поздравить Генерального секретаря г-на Кофи Аннана с избранием на его высокий пост.
In reaffirming our commitment as members of the Administrative Committee on Coordination, we welcome this occasion as an opportunity for Member States to renew their own commitment to the global fight against illicit drugs. Вновь подтверждая нашу приверженность как членов Административного комитета по координации, мы приветствуем эту возможность, позволяющую государствам-членам еще раз заявить о своей собственной приверженности делу глобальной борьбы с незаконными наркотическими средствами.
That was no doubt a positive point, since it allowed judicial proceedings to be counterbalanced by a decision of the executive; the Committee wondered whether the Panamanian authorities had ever had occasion to implement that provision. В данном случае это, - вероятно, позитивный аспект, поскольку запрос судебных органов может уравновешиваться решением исполнительного органа, однако Комитет хотел бы знать, имели ли панамские власти возможность применить на практике это положение.
Notes that the fiftieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights is an ideal occasion for the international community to assess the progress achieved in: отмечает, что пятидесятая годовщина Всеобщей декларации прав человека предоставляет международному сообществу идеальную возможность для оценки прогресса, достигнутого в:
It is an occasion also for frank speaking, and there has been some today quite appropriately, and in the same spirit I intend to speak frankly, although I hope on all occasions respectfully. Она также дает возможность для откровенного диалога, который уместен сегодня, и в этом духе я намерен обратиться к вам со всей искренностью, с какой я всегда выступал во всех других случаях.
WVF used this important occasion to generate within its own constituency and outside even stronger interest in and support of international cooperation through the mechanisms provided by the United Nations. ВФВВ использовала эту важную возможность для того, чтобы вызвать у своих членов и других организаций еще более сильную заинтересованность в международном сотрудничестве и его поддержку через механизмы, предоставляемые Организацией Объединенных Наций.
A meeting was therefore held in November 1998 with some members of the group and it was an extraordinary occasion for a very open and informal exchange of ideas. Такая встреча, состоявшаяся в ноябре 1998 года при участии некоторых членов группы, предоставила им прекрасную возможность для очень откровенного и неофициального обмена мнениями.
My delegation welcomes the consideration of the Council's report, as this constitutes an exceptional occasion for necessary dialogue and interaction between the Security Council and the General Assembly, as both organs of the United Nations seek solutions to the problems facing the international community. Наша делегация приветствует рассмотрение доклада Совета, ибо это исключительная возможность для необходимого диалога и взаимодействия между Советом Безопасности и Генеральной Ассамблеей сейчас, когда эти два органа Организации Объединенных Наций пытаются решить проблемы, стоящие перед международным сообществом.
That information was also provided to the resident representatives of the United Nations Development Programme and UNICEF, who have from time to time had occasion to visit recruitment centres to witness the recruitment process first-hand. Эту же информацию получают представители-резиденты Программы развития Организации Объединенных Наций и ЮНИСЕФ, которые время от времени имели возможность посетить центры приема на военную службу и увидеть этот процесс своими глазами.
I wish to say a few words to mark the occasion, which offers a unique opportunity to reflect on the progress of industry in a continent of vast untapped potentials. Я хотел бы сказать несколько слов в ознаменование этого события, которое предоставляет уникальную возможность для проведения обзора результатов индустриального прогресса на континенте, обладающем богатейшими неиспользованными ресурсами.
We welcome the opportunity afforded by the annual presentation of the ICJ's report to the General Assembly as a valuable occasion for an exchange on the work of the principal judicial organ of the United Nations. Мы приветствуем эту возможность ежегодного представления этого доклада Генеральной Ассамблее в качестве ценной возможности обменяться мнениями о работе основного судебного органа Организации Объединенных Наций.
The forty-first session of the General Conference of the International Atomic Energy Agency (IAEA) marked the fortieth anniversary of the Agency's existence, and as such was an occasion for drawing up a balance sheet of achievements and failures. Сорок первая сессия Генеральной конференции Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ) ознаменовала сороковую годовщину существования Агентства и, таким образом, дала возможность подвести итоги достижениям и неудачам.
Consequently, the nineteenth special session of the General Assembly had been an occasion for her country to take stock of its progress in the past five years with regard to the environment and international cooperation. Впоследствии девятнадцатая специальная сессия Генеральной Ассамблеи означала возможность подведения итогов становления ее страны за последние пять лет в вопросах, касающихся охраны окружающей среды и участия в международном сотрудничестве.