Английский - русский
Перевод слова Occasion
Вариант перевода Возможность

Примеры в контексте "Occasion - Возможность"

Примеры: Occasion - Возможность
This is also an apt occasion to ponder why all the expectations and dreams of the founders have not yet been met, and to define the mission the United Nations must carry out on the threshold of a new millennium. Этот юбилей также предоставляет благоприятную возможность поразмыслить над тем, почему не осуществились все надежды и мечты основателей Организации, и определить предназначение Организации Объединенных Наций на пороге нового тысячелетия.
The discussions on the report of the Secretary-General on the work of the Organization (A/49/1) provide a particularly opportune occasion for us to share our vision of the United Nations as we approach its fiftieth anniversary and as we move ever closer to the twenty-first century. Обсуждение доклада Генерального секретаря о работе Организации (А/49/1) предоставляет нам особую возможность поделиться своим видением Организации Объединенных Наций в то время, как мы приближаемся к ее пятидесятой годовщине и к двадцать первому столетию.
We have already had occasion to say so here, and have indeed said so in other groups too; accordingly, we believe that we already enjoy the necessary support from the Assembly, for which I thank you. Мы уже имели возможность сказать в этом форуме, а также в других органах, о нашей вере в то, что нам уже оказывается необходимая поддержка, и за это мы выражаем свою благодарность.
The conference organized in Geneva in September 1999 by the Commonwealth Environmental Health Project and the International Joint Commission was an occasion for the presentation of information from recent scientific studies on the adverse health effects of persistent pollutants. Благодаря Межправительственному комитету по ведению переговоров о стойких органических загрязнителях, организованному в рамках проекта по санитарии и окружающей среде Содружества и Международной совместной комиссии в сентябре 1999 года в Женеве, появилась возможность представить данные недавних исследований, которые доказывают факт негативного воздействия стойких загрязнителей на здоровье.
I am honoured, privileged and very thankful to have the opportunity to address the General Assembly on behalf of the Government of the Republic of Serbia on this important occasion. Для меня большая честь и привилегия выступать перед Генеральной Ассамблеей от имени правительства Республики Сербия по этому важному поводу, и я хотел бы выразить признательность за предоставленную мне для этого возможность.
Mr. Olhaye (Djibouti): This occasion affords us the opportunity to assess the agreements reached at the International Conference on Financing for Development held in Monterrey, Mexico, in 2002. Г-н Ольхайе (Джибути) (говорит по-английски): Сегодняшняя дискуссия дает нам возможность оценить договоренности, достигнутые на Международной конференции по финансированию развития, состоявшейся в Монтеррее, Мексике, в 2002 году.
This special occasion not only enables young people from numerous Member States to make their voices heard but also creates an opportunity for Governments to recognize and fully realize the potential of youth, especially in matters of direct concern to young people. Это важное мероприятие обеспечивает молодежи из многих государств - членов Организации возможность быть услышанной и в то же время - возможность правительствам признать и полностью реализовать потенциал молодежи, в первую очередь в вопросах, представляющих непосредственный интерес для молодых людей.
With the occasion it has been possible to anticipate and put the best accuracy in the fulfilment to Regulation of the naming roads ordering and the house numbering, compulsory fulfilment for the municipalities in preparation of the census operations. В этой связи возникла возможность прогнозирования и с оптимальной точностью внесения в кадастр названий дорог и номеров домов, что является обязательным для муниципалитетов при подготовке к переписям.
President Crvenkovski: Addressing this distinguished forum provides us with the privilege and chance to seize the historic occasion of the sixtieth anniversary of the signing of the Charter, thus giving new impetus to the efforts to deal with both old and emerging challenges and threats. Президент Црвенковский (говорит по-анг-лийски): Выступление на этом форуме - это большая честь и возможность воспользоваться празднованием этой исторической даты, шестидесятилетия подписания Устава, для того чтобы придать новый импульс усилиям по борьбе как со старыми, так и с новыми вызовами и угрозами.
That occasion also afforded us the opportunity to take stock of United Nations achievements and of its yet-unfinished business, as well as of the continuing challenges faced by both the Organization and the international community at large. Это событие дало нам возможность подвести итоги достижениям Организации Объединенных Наций и ее еще не завершенных дел, а также проанализировать сохраняющиеся проблемы, стоящие перед Организацией Объединенных Наций и международным сообществом в целом.
It has also provided the occasion for young people themselves to present their own views directly to the Security Council and for non-governmental organizations (NGOs), through the "Arria formula", to informally engage the Council on this subject... Это также предоставило самим молодым людям возможность лично излагать свои мнения непосредственно членам Совета Безопасности, а неправительственным организациям - привлекать Совет, на основе «формулы Арии», к работе, связанной с положением детей, затрагиваемых вооруженными конфликтами, по неофициальным каналам.
The occasion had allowed women entrepreneurs and leaders to build on lessons learned, identify the main obstacles to women's advancement in Burkina Faso and propose new strategies. Проведенные по случаю этого дня мероприятия предоставили женщинам-предпринимателям и лидерам возможность проанализировать накопленный опыт, выявить основные препятствия, мешающие улучшению положения женщин в Буркина-Фасо, и предложить новые стратегии.
On one occasion, the PCA Secretary-General was requested to designate an appointing authority by a claimant who sought to invoke an arbitration clause in a bilateral investment treaty between the respondent State and a third State by relying on the most favoured nation clause therein. Данное ДИС предусматривает возможность арбитража в соответствии с Регламентом и содержит положение о назначении компетентного органа. Генеральный секретарь ППТС рекомендовал истцу связаться с компетентным органом, указанным в ДИС, относительно состава арбитражного суда.
Delegates at the Conference had the opportunity to participate in a programme of site visits to a number of public and business institutions in Finland, which provided an occasion to discuss with practitioners questions related to the topics considered at the Conference. Делегаты Конференции получили возможность принять участие в программе посещения ряда государственных и коммерческих учреждений в Финляндии и обсудить с работниками-практиками вопросы, связанные с темами, рассматривавшимися на Конференции.
Mr. MOHANCO (United States of America): Mr. President, thank you for allowing me to speak at this occasion on a subject that is of great interest to us in the United States. Г-н МОХАНКО (Соединенные Штаты Америки) (перевод с английского): Г-н Председатель, благодарю вас за предоставленную мне возможность выступить здесь по вопросу, вызывающему у нас, в Соединенных Штатах, огромный интерес.
The occasion, therefore, was particularly important for reviewing the state of progress in the coordination at the regional level in respect of the economic dimension of security, and for establishing common priorities for future work in line with the millennium development goals. Таким образом, эта возможность оказалась особенно ценной для рассмотрения хода дел в области обеспечения координации на региональном уровне применительно к экономическим аспектам безопасности и для определения общих приоритетов деятельности в будущем в интересах достижения поставленных в Декларации тысячелетия целей в области развития.
Members expressed the view that the Council's forthcoming visit to West Africa was taking place at the right time and would be an ideal occasion to properly gauge the situation with a view to adopting a regional and comprehensive approach to the crisis in West Africa. Члены Совета выразили мнение о том, что предстоящий визит Совета в Западную Африку является своевременным и даст идеальную возможность для того, чтобы должным образом разобраться в ситуации на предмет выработки регионального и всеобъемлющего подхода к кризису в Западной Африке.
The author states that, while the Committee does not have a considerable article 22 jurisprudence with respect to the granting of discretion to officials, it has had occasion to remark on such objectionable grants in the closely-related area of freedom of expression. Автор указывает, что, хотя Комитет не вынес достаточно большого числа решений по статье 22 в отношении предоставления дискреционных полномочий должностным лицам, он имел возможность сделать замечание по такому вызывающему возражения предоставлению полномочий в другой, тесно связанной с ней областью, каковой является свобода выражения мнений.
The presence of many chief statisticians is expected to provide an occasion for a strategic discussion on the response of the statistical community to the demands of the post-2015 development agenda, and on the management implications for the statistical systems. Ожидается, что присутствие многих руководителей статистических подразделений предоставит возможность для стратегического обсуждения вопроса о реагировании статистического сообщества на требования в контексте программы развития на период после 2015 года и о последствиях для статистических систем в плане управления.
The International Year of Older Persons was a fitting occasion to honour older persons around the globe for their many contributions to their communities and to the world as parents, grandparents, workers, volunteers and role models. Празднование Международного года пожилых людей даст возможность для чествования пожилых людей во всем мире, выступающих в роли родителей, бабушек и дедушек, рабочих, добровольцев и героев, достойных подражания, за их огромный вклад в развитие общин и укрепления мира.
Mr. Wolfensohn (World Bank): This, for the World Bank, is an historic occasion because I believe it is the first time that the President of the World Bank has addressed the General Assembly on any subject. Г-н Вулфенсон (Всемирный банк) (говорит по-английски): Для Всемирного банка - это историческая возможность, поскольку, как я полагаю, никогда ранее Президент Всемирного банка не выступал в Генеральной Ассамблее по какому-либо вопросу.
The 2001 high-level segment of the Economic and Social Council is an important occasion to give impetus to the efforts of the United Nations, the United Nations system and the international community at large, to better support African-owned development. Этап заседаний высокого уровня Экономического и Социального Совета 2001 года предоставляет благоприятную возможность для того, чтобы дать импульс усилиям Организации Объединенных Наций, системы Организации Объединенных Наций и международного сообщества в целом, направленным на расширение поддержки процесса развития, осуществляемого по инициативе африканских стран.
This could provide a structured occasion for a dialogue between donors, beneficiaries and the secretariat on the broad contours of the technical cooperation programme, leading to guidelines to be implemented by the secretariat. Это могло бы обеспечить возможность структурированного диалога между донорами, бенефициарами и секретариатом по выработке в общих чертах программы технического сотрудничества, на основе которой можно было бы разработать руководящие принципы, подлежащие соблюдению секретариатом;
The forthcoming review of the Monterrey Conference, which will take place in Doha in 2008, will be the proper occasion for evaluating progress made and for determining how to rise to the challenges tied to financing for development, bearing in mind the lessons learned since Monterrey. Предстоящая конференция по обзору Монтеррейского консенсуса, которая пройдет в Дохе в 2008 году, откроет перед нами прекрасную возможность для подведения итогов и поиска ответов на проблемы, связанные с финансированием развития, на основе опыта, накопленного со времени проведения конференции в Монтеррее.
It is this imperative that underlies the importance of the coming decision, for it provides an occasion for the Court to reassert the fundamental principle of non-discrimination that defines our democratic societies. Именно этот императив определяет важность решения, которое будет принято, поскольку он предоставляет суду еще одну возможность утверждения фундаментального принципа недопущения дискриминации, который определяет сущность наших демократических обществ.