Английский - русский
Перевод слова Occasion
Вариант перевода Возможность

Примеры в контексте "Occasion - Возможность"

Примеры: Occasion - Возможность
This discussion every year provides us with an occasion to make our remarks and state our positions regarding the content of the annual report on the work of the Organization. Такое ежегодное обсуждение предоставляет нам возможность высказать наши замечания и заявить о своих позициях в отношении содержания ежегодного доклада о работе Организации.
The millennium is a good moment to begin, and this Summit is an excellent occasion to gather the necessary political will and momentum. Наступление нового тысячелетия является благоприятным моментом для начала, а этот Саммит предоставляет прекрасную возможность для мобилизации необходимой политической воли и импульса.
From a certain point of view, it was an occasion for reviewing the state of international relations following the collapse of the bipolar international order. В некотором роде он действительно предоставил возможность для проведения обзора состояния международных отношений после распада двуполярного международного порядка.
It will also be an occasion to enter into concrete commitments, identify common goals and establish a road-map and target dates to achieve them. Он обеспечит также возможность для принятия конкретных обязательств, выявления общих целей и определения последовательных этапов и целевых сроков их достижения.
The draft resolution was the only occasion that the General Assembly would have to express its collective view concerning the ongoing crisis in Kosovo and condemn all human rights violations committed there. Проект резолюции представляет собой уникальную возможность для Генеральной Ассамблеи выразить свои мнения в отношении нынешнего кризиса в Косово и осудить совершаемые там нарушения прав человека.
The Special Representative had occasion to meet Morteza Bakhtiari, the newly appointed Director-General of the Prisons Organization, Public Protection and Prison Education. Специальный представитель имел возможность встретиться с Мортезой Бахтияри, который был недавно назначен Генеральным директором по пенитенциарным учреждениям, общественной безопасности и перевоспитанию.
This is an occasion to recognize the tireless efforts of African Governments and societies to create sustainable development and improved living conditions. Это событие дает нам возможность воздать должное неустанным усилиям правительств африканских стран и обществ, направленным на обеспечение устойчивого развития и улучшение условий жизни африканских народов.
Indeed, the discussions leading up to Niger's accession to the Convention were an occasion for the pluralistic and democratic expression of opinions. В самом деле, обсуждения, приведшие к присоединению Нигера к Конвенции, предоставили возможность для плюралистического и демократического высказывания мнений.
Car windows should be designed with a view to ensuring that the pedestrian can, on any occasion, see the driver. Окна легковых автомобилей должны иметь такую конструкцию, которая в любых условиях обеспечила бы для пешеходов возможность видеть водителя.
With regard to the situation in northern Uganda, I will have occasion to address that when the issue of civilians in armed conflict is before the Council. Что касается ситуации в северной части Уганды, то у меня еще будет возможность подробно остановиться на этой теме при обсуждении в Совете вопроса о гражданских лицах в условиях вооруженного конфликта.
The General Assembly will have occasion to consider this question over the course of its fifty-third session, with a view to a discussion on possible measures. Генеральная Ассамблея будет иметь возможность изучить этот вопрос в ходе пятьдесят третьей сессии в целях обсуждения возможных мер.
The celebration of the fiftieth anniversary is a fitting occasion for all of us to look critically at our record in the protection and promotion of human rights. Празднование пятидесятой годовщины открывает перед всеми нами удобную возможность критически оценить то, что нами сделано в области защиты и поощрения прав человека.
However, as we have had occasion to state in the past, we are concerned about the conditionalities associated with this initiative. Однако, как мы уже в прошлом имели возможность заявить, нас беспокоят связанные с этой Инициативой условия.
The recent London Conference was an important occasion for the international community to renew its commitment to providing political, security and financial assistance in support of the Afghan Government's priorities. Недавняя Лондонская конференция предоставила международному сообществу хорошую возможность подтвердить свою приверженность оказанию афганскому правительству политической, финансовой помощи и помощи в области безопасности в поддержку его приоритетов.
The Informal Consultative Process has also afforded Member States an annual informal occasion for sharing amongst Governments, experts, institutions, agencies, regional organizations and non-governmental organizations. Процесс неофициальных консультаций также предоставляет государствам-членам ежегодно возможность для неофициального обмена мнениями между правительствами, экспертами, институтами, учреждениями, региональными организациями и неправительственными организациями.
The Court has already had occasion to indicate that: У Суда уже была возможность указать, что
Today's meeting is a fitting occasion to take stock of where we are and where we wish to proceed. Сегодняшнее заседание предоставляет удобную возможность подвести итоги того, чего мы добились, и определить, в каком направлении двигаться дальше.
This meeting is a very good occasion for us to deepen our understanding of our common but differentiated responsibilities to protect the planet for our future generations. Сегодняшнее заседание предоставляет благоприятную возможность углубить наше понимание нашей совместной, но дифференцированной ответственности за защиту планеты во имя грядущих поколений.
It is a significant occasion to discuss the issue and act at every level of governance, whether it be global, national or local. Оно дает хорошую возможность для обсуждения данного вопроса и действий на всех уровнях управления, будь то на глобальном, национальном или местном уровне.
The fiftieth anniversary of human space flight is a proper occasion to reflect upon humanity's achievements in space and to renew our commitment to realizing our common aspirations. Пятидесятая годовщина полета человека в космос - это хорошая возможность поразмыслить над достижениями человечества в космосе и начать с новой силой добиваться реализации наших общих чаяний.
The round table provided an occasion to freely exchange information and share views on some of the issues of the 2010 Review Conference. Этот «круглый стол» предоставил возможность для свободного обмена информацией и мнениями по некоторым вопросам Конференции 2010 года по рассмотрению действия Договора.
For women particularly, decent work offers them the occasion to receive fair and equal treatment and opportunities for growth and advancement. Женщинам, в частности, достойная работа дает возможность почувствовать справедливое и равноправное отношение к себе, а также дает возможности для профессионального роста и улучшения своего положения.
It has had the occasion to further amplify its thinking in subsequent Annual Reports and also in a number recommendations set out in its visit Reports. Он имел возможность дополнительно развить эти идеи в своих последующих ежегодных докладах, а также в ряде рекомендаций, изложенных в докладах о посещениях.
It is also an occasion to identify and agree on concrete measures to improve compliance by parties to conflict with the existing normative framework for protection and the implementation of the Council's decisions. Это также возможность для выявления и согласования конкретных мер по улучшению соблюдения сторонами конфликта существующих нормативных требований защиты и для выполнения решений Совета.
Jordan hopes that the upcoming meeting will be an occasion to review the challenges to implementation of the Convention and rational and effective ways of overcoming them. Иордания надеется, что предстоящее совещание даст возможность рассмотреть вызовы осуществлению Конвенции и рациональные и эффективные способы их преодоления.