| The gathering provided a team-building opportunity and an occasion to share the vision and identify solutions for achieving it. | Проведение этого совещания создало возможность для укрепления духа коллективизма и обмена взглядами в отношении задач на будущее и определения путей их решения. |
| Greek Prime Minister Alexis Tsipras and German Chancellor Angela Merkel now have the opportunity to rise to the occasion as European statesmen. | Премьер-министр Греции Алексис Ципрас и канцлер Германии Ангела Меркель теперь имеют возможность подняться, как европейским государственным деятелям. |
| On the same occasion, I would welcome the opportunity to have discussions with your Government's representatives. | Я приветствовал бы также возможность в ходе посещения провести беседы с представителями Вашего правительства. |
| Consequently, his Government reserved the right to raise that issue on a subsequent occasion. | Следовательно, его правительство резервирует за собой возможность вернуться к этому вопросу. |
| The Inspectors believe that no occasion could be more propitious for an in-depth analysis of the subject than the present one. | Инспекторы считают, что более благоприятную возможность для проведения углубленного анализа данного вопроса трудно себе представить. |
| My delegation will have occasion to pronounce itself on the various elements of the reform package in due course. | В предстоящий период моя делегация будет иметь возможность изложить свою позицию по различным элементам пакета реформы. |
| I hope that I will have another occasion to express my appreciation for the work of your predecessors this year. | Надеюсь, у меня еще будет возможность выразить свою признательность вашим предшественникам за их работу в этом году. |
| This historic occasion must not be lost. | Эта историческая возможность не должна быть упущена. |
| This will be the occasion for addressing the recommendations and approach contained in your report. | Это даст возможность рассмотреть содержащиеся в Вашем докладе рекомендации и предлагаемый Вами подход. |
| In May, we also had an occasion to hear from High Representative Wolfgang Petritsch. | А в мае нам представилась возможность заслушать Высокого представителя Вольфганга Петрича. |
| The formulation of the report was therefore an occasion to assess the engagement of all the ministries in the work of achieving gender equality. | Тем самым подготовка доклада предоставляет возможность оценить степень участия всех министерств в работе по обеспечению гендерного равенства. |
| The Meeting provided an excellent occasion for taking stock of commercial, operational and legal developments at the national, regional and international level. | Это Совещание обеспечило прекрасную возможность проанализировать тенденции в коммерческой, оперативной и правовой сферах на национальном, региональном и международном уровнях. |
| The tenth anniversary of the International Year of the Family can be the occasion to reflect on those issues. | Празднование десятой годовщины Международного года семьи может дать возможность для изучения этих проблем. |
| This Summit provides us with a historic occasion to set the milestones for a new world. | Этот Саммит предоставляет нам историческую возможность установить ориентиры нового мира. |
| The draft convention constituted an effective tool and provided an occasion to translate words into deeds. | В этом смысле, проект конвенции является эффективным документом, дающим возможность превратить слова в дела. |
| For the sake of Haitians, we must seize the occasion with determination. | В интересах гаитян мы должны решительно использовать эту возможность. |
| The Court had also had occasion to rule on the rights of peoples. | Кроме того, Суд имел возможность принимать решения, касающиеся прав народов. |
| This global review conference is a unique occasion to address this dire and heartbreaking situation. | Эта глобальная конференция по обзору предоставляет нам уникальную возможность обсудить эту острейшую и трагичную ситуацию. |
| This special session is an occasion for rededication to the spirit of that promise. | Данная специальная сессия предоставляет возможность вновь подтвердить дух этого обещания. |
| It will be the ideal occasion to take up the critical issues and strategies for implementing the Millennium Declaration. | Она предоставляет идеальную возможность для решения критических проблем и разработки стратегии осуществления Декларации тысячелетия. |
| This anniversary is also an occasion to contemplate the extent to which we have educated our peoples on human rights. | Нынешняя годовщина также предоставляет возможность поразмыслить о том, в какой мере мы просвещаем наши народы в отношении прав человека. |
| The occasion of the 2004 Athens Olympics provides a unique opportunity to rekindle the ancient Greek tradition of Olympic Truce. | Проведение в Афинах в 2004 году Олимпийских игр дает нам уникальную возможность возобновить древнюю греческую традицию соблюдения «олимпийского перемирия». |
| Today is also an occasion to salute the achievement of the Burundian people in successfully completing their transition. | Сегодня нам также предоставляется возможность приветствовать успешное завершение бурундийским народом переходного этапа. |
| This solemn occasion provides a good opportunity for us to reflect on the remarkable contribution the Convention has made to the conduct of international maritime relations. | Эта торжественное заседание предоставляет прекрасную возможность поразмыслить над замечательным вкладом, который Конвенция внесла в международные морские отношения. |
| They were also the occasion for human rights defenders from throughout a region to meet and share information and experiences. | Кроме того, эти консультации предоставляют правозащитникам того или иного региона благоприятную возможность для встреч и обмена информацией и опытом. |