Английский - русский
Перевод слова Occasion
Вариант перевода Возможность

Примеры в контексте "Occasion - Возможность"

Примеры: Occasion - Возможность
Today's Security Council meeting is the occasion for a first assessment, which we regard as mostly positive. Сегодняшнее заседание Совета Безопасности обеспечивает возможность провести первую оценку ситуации, которую мы рассматриваем как весьма положительную.
It would serve as an occasion for Governments to renew their commitment to the objectives and targets established by the Assembly. Правительства получат возможность вновь подтвердить свою приверженность целям и задачам, установленным Ассамблеей.
Comprehensive reviews covering 5- or 10-year time frames provide an important occasion for stocktaking. Всеобъемлющие обзоры, охватывающие 5- или 10-летние периоды, обеспечивают широкую возможность для анализа достигнутых результатов.
During the past year, UNEP has had occasion to look both backwards and forwards. В течение прошедшего года ЮНЕП имела возможность взглянуть как назад, так и вперед.
This is a good occasion for assessment, for identifying some lessons learned and for reiterating my delegation's firm commitment to the fight against terrorism. Это хорошая возможность для оценки, извлечения некоторых уроков и подтверждения твердой приверженности моей делегации борьбе с терроризмом.
The Expert Meetings represented an occasion for a free and frank exchange of views on issues that might be controversial. Совещания экспертов создают возможность для открытого и откровенного обмена мнениями по вопросам, которые могут вызывать противоречия.
We will have another occasion to address this matter more substantively. У нас еще будет возможность рассмотреть этот вопрос более обстоятельно.
It is also an opportune occasion to adopt a more effective and coherent engagement strategy and practical steps for action. Это обеспечит также хорошую возможность для разработки более эффективной и согласованной стратегии участия и осуществления практических шагов к ее реализации.
This also provided an occasion to reflect on the Council's working methods and the way matters are pursued by the Council. Это заседание предоставило также возможность обсудить методы работы Совета и пути рассмотрения вопросов Советом.
The Council will soon have occasion to revisit this issue with the Prosecutor of the International Criminal Court. Вскоре Совет будет иметь возможность вернуться к этому вопросу с Прокурором Международного уголовного Суда.
Moreover, Board sessions are an ideal occasion for appropriate side events aimed at enhancing the Organization's profile among its stakeholders. Кроме того, сессии Совета обеспечивают идеальную возможность для проведения в их рамках дополнительных мероприятий в целях повышения авторитета Организации среди заинтересованных сторон, сотрудничающих с ней.
The anniversary was an occasion to highlight the remarkable achievements of that first decade. Эта годовщина предоставила возможность отметить замечательные успехи, достигнутые за первое десятилетие.
On each and every occasion, we have raised the alarm about the possibility of Posada Carriles being released in the United States. Используя любую возможность, мы выражали тревогу в связи с освобождением Посады Каррильеса в Соединенных Штатах.
This occasion challenges us to do more. Данная сессия предоставляет нам возможность добиться большего.
This occasion will provide a special opportunity to move forward on the implementation of provisions applicable to minorities that were agreed to in Durban. В этой связи появится конкретная возможность для дальнейших шагов в направлении выполнения принятых в Дурбане решений, затрагивающих интересы меньшинств.
That solemn occasion provided the international community the opportunity to reassess the extent to which it had met the goals set in five years previously. Это торжественное мероприятие предоставило международному сообществу возможность вновь произвести оценку прогресса, достигнутого в решении намеченных пять лет назад задач.
Like that occasion, today's meeting affords us an opportunity to reaffirm our commitment to the stabilization and reconstruction of Afghanistan. Как и упомянутое мероприятие, сегодняшнее заседание дает нам возможность подтвердить нашу приверженность делу стабилизации и восстановления Афганистана.
This year's General Assembly session provides an occasion to revitalize our much needed, but often criticized, global Organization. Сессия Генеральной Ассамблеи этого года дает нам возможность оживить работу нашей столь необходимой, но часто критикуемой глобальной Организации.
The 2000 Review Conference should provide the occasion for all States parties to renew their determination to meet their Treaty commitments. Конференция 2000 года по рассмотрению действия Договора должна предоставить всем государствам-участникам возможность вновь подтвердить свою решимость выполнять свои обязательства по Договору.
It provided the occasion for the Attorney General and Minister of Justice of Sierra Leone to present a draft bill to establish a national human rights commission. Семинар предоставил генеральному прокурору и министру юстиции Сьерра-Леоне возможность представить проект закона об учреждении национальной комиссии по правам человека.
The International Year for Volunteers 2001 provides a unique occasion to take steps towards this end. Международный год добровольцев (2001 год) предоставляет уникальную возможность для принятия мер с этой целью.
That summit will also be a historic occasion for heads of State and Government to debate this matter. Этот Саммит предоставит историческую возможность главам государств и правительств обсудить эти вопросы.
I had occasion to indicate to the General Committee the delicate nature of the matter now before this body for consideration. Я имел возможность указать Генеральному комитету на деликатный характер вопроса, который сейчас рассматривает этот орган.
Several delegations urged that the phase-out of gratis personnel be seen as an occasion for the Department to re-examine its structure. Ряд делегаций настоятельно призвали к тому, чтобы рассматривать отказ от использования безвозмездно предоставляемого персонала как возможность для пересмотра ДОПМ своей структуры.
Our CARICOM countries will certainly not fail to seize the occasion to do so. Наши страны - члены КАРИКОМ, несомненно, используют эту возможность для того, чтобы сделать это.