Английский - русский
Перевод слова Occasion

Перевод occasion с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Случай (примеров 227)
We'll have a little party of our own to mark the occasion. Мы устроим небольшую вечеринку в своем кругу, чтобы отметить этот случай.
I remember on one occasion I was out hunting with the King. Вспоминаю один случай, когда мы охотились вместе с царем.
There was, however, to be one more occasion where people were judged guilty of sorcery, though they did not lead to death sentences. Однако после Анны был ещё один случай, когда людей признавали виновными в колдовстве, хотя смертный приговор и не был назначен.
What was the occasion? Что это был за случай?
Special occasion, is it? Особый случай сегодня, не так ли?
Больше примеров...
Возможность (примеров 752)
This is yet another occasion on which tripartite cooperation could prove most helpful, not least in our common fight against terrorism. Это еще одна возможность, в которой может оказаться полезным трехстороннее сотрудничество, и не в последнюю очередь в нашей общей борьбе с терроризмом.
It would be the occasion where the future course of action for implementing the United Nations Millennium Declaration, including reducing poverty by half by the year 2015 in Africa, could be determined. Это дает возможность определить будущий курс действий по осуществлению Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций, включая сокращение наполовину масштабов нищеты к 2015 году в Африке.
They'd rise to the occasion. У них появится возможность.
The conference would be an occasion to make a fresh start in shaping the ongoing process of globalization. Конференция даст возможность вновь начать придание формы непрерывному процессу глобализации.
The European Union is pleased to see that growing importance is given to consolidated appeals and the occasion it offers to have an exchange of views and to encourage an expanded dialogue, particularly among beneficiary and donor countries. Наконец, этот процесс является весьма полезным для неправительственных организаций, ибо он позволяет избегать дублирования усилий. Европейский союз с удовлетворением отмечает растущее значение консолидированных призывов и возможность, которую они предоставляют для обмена мнениями и расширения диалога, в частности между странами-получателями помощи и странами-донорами.
Больше примеров...
Событие (примеров 274)
We can invite our neighbours in and make an occasion of it. Мы можем пригласить соседей и устроить целое событие.
This historic occasion will offer the international community an important opportunity to draw lessons from the past and to engage in an in-depth exchange of views on the role which our Organization must play in the years to come. Это историческое событие предоставит международному сообществу важную возможность извлечь опыт из уроков прошлого и на этой основе провести углубленный обмен мнениями о роли, которую должна играть наша Организация в предстоящие годы.
We look forward to a similar occasion when the Republic of China on Taiwan will take its place in these halls as a full member of the United Nations family. Мы с нетерпением ожидаем, когда произойдет аналогичное событие и Китайская Республика на Тайване займет свое место в этом Зале в качестве полноправного члена семьи Организации Объединенных Наций.
Furthermore, this event will be an occasion to take a fresh look at the recommendations and commitments of all the major United Nations conferences of the past decade. Кроме того, это событие даст возможность заново взглянуть на рекомендации и обязательства, взятые на всех крупных конференциях Организации Объединенных Наций, состоявшихся за последнее десятилетие.
It's been a great occasion. Это был великое событие.
Больше примеров...
Раз (примеров 440)
7.4 The Committee notes that, on at least one occasion, on the advice of the police, the author stayed at a shelter for victims of domestic violence. 7.4 Комитет отмечает, что как минимум один раз автор, действуя по совету полиции, останавливалась в приюте для жертв бытового насилия.
I say "regret" because, since the last occasion on which we discussed the question, the situation in that unfortunate region of the world has not improved at all. Я говорю "сожалеем", потому что с момента, когда мы в последний раз обсуждали этот вопрос, положение в этом многострадальном регионе мира вовсе не улучшилось.
The current task was to put that Programme of Action into effect, and the Biennial Meeting of States was an occasion to exchange views and seek forward-looking ideas to prevent and eradicate the illicit trade in small arms and light weapons. Вопрос сегодня заключается в том, чтобы осуществить эту программу, и созываемое раз в два года совещание государств предоставляет возможность для обмена мнениями и поиска перспективных методов предотвращения и пресечения незаконной торговли стрелковым оружием.
Once again, the people and the Government of Malawi congratulate you, Mr. Secretary-General, and you, Mr. President, on this most auspicious occasion. Еще раз от имени народа и правительства Малави, разрешите поздравить Вас, г-н Генеральный секретарь, Вас, г-н Председатель, по этому торжественному поводу.
This issue arose on one occasion in 2009, when the rations contract was extended several times for short periods. действуя в сотрудничестве с Отделом закупок Секретариата, приложила поставку пайков продлевался несколько раз в течение коротких периодов
Больше примеров...
Повод (примеров 176)
It's the perfect occasion to showcase the alliance with Scotland. Это прекрасные повод Чтобы продемонстрировать альянс с Шотландией.
It is an occasion for all to come together and place aspects of life and faith in the appropriate perspective. Это повод для всех сплотиться и взглянуть на аспекты жизни и веры в должной перспективе.
I'd say that's a pretty big occasion. А это довольно-таки хороший повод.
What's the occasion? Ну и каков повод?
The fiftieth anniversary of the founding of the United Nations is an occasion, not only of joy and celebration, but also of thought and reflection. Пятидесятилетие Организации Объединенных Наций - это повод не только для радости и празднования, но и для размышления.
Больше примеров...
Мероприятие (примеров 60)
This international conference on the prevention of an arms race in outer space should, as proposed by Russia, be neither a negotiating exercise nor an academic occasion. Предлагаемая Россией представительная международная конференция по предотвращению гонки вооружений в космосе - не переговорное, но и не академическое мероприятие.
Although the occasion will, by its very nature, embody the highest possible political commitment made by the international community to the United Nations, it must not be seen purely as an opportunity for the Organization to garner a harvest of tributes. Хотя по самому своему характеру это мероприятие будет воплощать наивысшее политическое обязательство, принятое международным сообществом перед Организацией Объединенных Наций, его нельзя рассматривать лишь как возможность для Организации пожать урожай в виде похвал и благодарностей.
It's an invitation to a family occasion. Это приглашение на семейное мероприятие.
On each occasion it organized a parallel event in cooperation with the Permanent Mission of Greece to the United Nations. В рамках каждой сессии во взаимодействии с Постоянным представительством Греции при Организации Объединенных Наций проводилось параллельное мероприятие.
It was an occasion to forge partnerships with Governments to advance and promote gender perspectives in the ministerial declaration and in carrying out programmatic work related to this theme at the global, regional and country levels. Это мероприятие позволило установить отношения партнерства с правительствами для привлечения их внимания к гендерной проблематике и ее учета в рамках Декларации министров, а также при осуществлении связанной с этой темой программной деятельности на глобальном, региональном и страновом уровнях.
Больше примеров...
Ходе (примеров 108)
The expert group may also propose priority elements in the Programme of Joint Action, whose implementation during the period 1997-2002 should be assessed at the occasion of the mid-term review. Группа экспертов, возможно, пожелает также предложить определенные приоритетные элементы деятельности в рамках Программы совместных действий, осуществление которых в период 19972002 годов нужно будет оценить в ходе проведения среднесрочного обзора.
The majority of the weapons were confiscated on one occasion, when SFOR seized 1,356 shotguns, 70 rifles and 45 pistols found in an illegal storage facility in north-eastern Republika Srpska. Большая часть этого оружия была конфискована в ходе одной операции, когда СПС конфисковали 1356 обрезов, 70 винтовок и 45 пистолетов, обнаруженных в месте незаконного хранения в северо-восточной части Республики Сербской.
In the course of the negotiations, we stated our opposition to the inclusion of elements that had no direct bearing on the Mission and that should have been addressed on a different occasion and in different circumstances. В ходе переговоров мы заявляли, что выступаем против включения элементов, которые не имеют прямого отношения к деятельности Миссии, и которые должны быть рассмотрены по другому поводу и при других обстоятельствах.
If that is so, it would be the first occasion at this session of the First Committee that this segment and allotment of time for delegations to make statements has been put to that use. Если это так, то данный этап нашей работы и выделенное делегациям для заявлений время впервые используются подобным образом в ходе нынешней сессии Первого комитета.
Trial Chambers have had occasion to consider the possible use of a form of judicial notice as a means of reducing the amount of trial time devoted to establishing background facts that have already been established in another trial. Судебные камеры имели возможность рассмотреть вопрос о потенциальном использования такой формы работы, как судейская осведомленность, в качестве средства уменьшения объема времени в ходе судебного разбирательства, используемого для установления общих фактов, которые уже были установлены в ходе какого-то другого судебного разбирательства.
Больше примеров...
День (примеров 140)
I'd just like to say thank you to you all for coming on this very special occasion. Я лишь хотел поблагодарить всех за то, что вы пришли сюда в этот особенный день.
It is the intention of the Committee on Information to commemorate the occasion at the opening day of its eighteenth substantive session. Комитет по информации собирается отметить это событие в день открытия своей восемнадцатой основной сессии.
A military parade by the Korean People's Army held that day in the palace grounds formally celebrated the occasion of its formal relaunch, preceded by a fireworks display. Военный парад, проведенный Корейской народной армией в тот день на территории дворца, официально ознаменовал собой событие его официального перезапуска, которому предшествовал фейерверк.
For example, on the one occasion that he publicly criticized a judge, he apologized the next day and wrote an abject letter to the India's Chief Justice. Например, один раз, когда он публично раскритиковал судью, на следующий день он принес извинения и написал письмо председателю суда Индии с просьбой простить его.
The occasion of the 46th International Literacy Day on 8 September 2011 was an opportunity to raise awareness of the merits of literacy for women and men 8 сентября 2011 года был отмечен 46-й Международный день грамотности, который явился поводом для информирования о значении грамотности женщин и мужчин;
Больше примеров...
Момент (примеров 78)
"It is our hope that on this momentous occasion, the country will come together as a nation", noted the President, adding that "Costa Rica's rights take precedence over any individual interests". «Мы надеемся на то, что в этот исторический момент будет продемонстрировано подлинное национальное единство», - заявил президент др Абель Пачеко и добавил, что Коста-Рика и ее права важнее любых других конкретных интересов.
It is fitting that Singapore, a neighbour of East Timor, is presiding on this auspicious occasion. И вполне уместно, что Сингапур, сосед Восточного Тимора, председательствует в Совете в этот торжественный момент.
The revision exercise would also be an occasion to evaluate the implementation of the Policy and its impact on the situation of women thus far. В процессе пересмотра появится также возможность оценить ход осуществления вышеупомянутой Политики и достигнутые на тот момент в ее рамках результаты в плане улучшения положения женщин.
The PRESIDENT: Thank you very much, Ambassador, especially on this tragic occasion, with such loss of life of people who worked for such a holy cause, which we all support. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ: Большое спасибо, посол, особенно в этой трагический момент, сопряженный с такого рода гибелью людей, трудившихся во имя столь святой цели, которую все мы поддерживаем.
Compliance with the obligation to be informed cannot in fact be enforced; that obligation must however be communicated upon each occasion of deprivation of liberty, either orally or in writing. Выполнение обязанности, связанной с ознакомлением, не может быть достигнуто в принудительном порядке; эта обязанность доводится до сведения каждого арестованного в момент лишения свободы либо в письменной, либо в устной форме.
Больше примеров...
Высоте положения (примеров 42)
The major actors must realize the stakes involved and rise to the occasion. Главные стороны должны осознать то, что поставлено сейчас на карту, и быть на высоте положения.
The leaders must rise to the occasion. Лидеры должны оказаться на высоте положения.
We hope that they will rise to the occasion, and we stand ready to cooperate in any way feasible. Мы надеемся, что они будут на высоте положения, и мы готовы к любому реалистичному сотрудничеству.
Do rise to the occasion! Окажись на высоте положения!
We owe it to the international community at large to rise to the occasion and make the sixtieth-anniversary summit a harbinger of change that will provide socio-economic advancement, peace and security for all peoples, whom the United Nations has been mandated to serve. Перед лицом всего международного сообщества мы обязаны быть на высоте положения и сделать саммит, посвященный шестидесятой годовщине, предвестником тех перемен, которые позволят обеспечить социально-экономический прогресс, мир и безопасность всем народам, ради служения интересам которых и была создана Организация Объединенных Наций.
Больше примеров...
Праздник (примеров 27)
Tonight the house of batiatus is humbled To help celebrate a most glorious occasion. Сегодня Дом Батиата покорно поможет отпраздновать такой славный праздник.
I would like to give a vote of thanks... to the few people who have worked so hard to make this occasion happen. Извините! ...я бы хотел поблагодарить тех, кто так много сделал, чтобы сегодняшний праздник состоялся.
I know he would not miss this occasion were it not for pressing business elsewhere. Уверен, он бы никогда не пропустил наш праздник, коли не прижали бы его дела в дали от нас
It's the same old story every holiday, every occasion. Каждый праздник, каждую вечеринку одна и та же история.
There are so many ways to turn occasion into celebration! Есть так много способов превратить повод в праздник!
Больше примеров...
Причина (примеров 14)
Mr. Garland, what's the occasion for your visit? Мистер Гарленд, какова причина вашего визита?
What special occasion brings you out to such a nice restaurant? А что за особая причина привела вас в такой милый ресторан?
So, what's the occasion? Так, что за причина?
What is the occasion for presenting the Bill? Какова причина представления законопроекта?
Did you have cause to dispute with Captain Collingwood on any occasion? Была ли у Вас причина для разногласий с капитаном Коллинвудом по какому-то случаю?
Больше примеров...
Неоднократно (примеров 151)
Members of IAC and KTC have publicly condemned those attacks on more than one occasion. Члены ВАС и ПСК неоднократно публично осуждали эти нападения.
In another case, the satirical newspaper Navinki was reportedly suspended on more than one occasion for failure to notify the change of its legal address and submit sample issues to the Ministry of Information. Можно привести еще один случай с сатирической газетой "Новинки", деятельность которой, как сообщается, неоднократно приостанавливали из-за несообщения изменений в юридическом адресе и непредоставления сигнальных экземпляров в министерство информации.
Indeed, on more than one occasion the inspectors said that they needed a few months, not a few years, to complete the tasks entrusted to them. However, we are now told that war is days, or hours, away. Более того, инспекторы неоднократно заявляли о том, что им необходимо несколько месяцев, а не несколько лет, для того чтобы завершить выполнение порученных им задач.
The representative of the Russian Federation noted that his delegation had on more than one occasion questioned the limitation of movement placed by the host country on members of selected permanent missions, including his own, as well as of Russian nationals working in the Secretariat. Представитель Российской Федерации отметил, что его делегация неоднократно ставила вопрос об ограничениях на передвижения, введенных страной пребывания в отношении сотрудников некоторых постоянных представительств, включая и его собственное, а также российских граждан, работающих в Секретариате.
My delegation has on more than one occasion indicated that we believe that the CD should be expanded to include any country which feels that it has a useful contribution to make to our deliberations. Моя делегация неоднократно указывала, что, по нашему мнению, состав КР должен расширяться за счет любой страны, которая считает, что она в состоянии внести действенный вклад в наши обсуждения.
Больше примеров...
Времени (примеров 58)
If you provide us with your e-mail address, or have done so in the past, we may upon occasion send you e-mails. Если Вы предоставите нам Ваш электронный адрес, или уже предоставляли его раньше, Вы можете время от времени получать от нас сообщения.
Speed variations greater than the tolerances are acceptable provided they occur for less than 2 seconds on any occasion. Колебания скорости, превышающие установленные допуски, допускаются при условии, что они в любом случае не превышают по времени 2 секунд.
You may have occasion to modify something in a package and don't have time or don't want to port those changes to a new version of the program. Могло случиться так, что вы изменяете что-то в пакете и не имеете времени или не хотите портировать эти изменения в новую версию программы.
Let this fiftieth anniversary of our Organization be an occasion for all of us to address this critical issue, as well as the issues relating to its reform, revitalization and democratization, so that it will be able to adapt to the challenges of our time. Пусть же пятидесятая годовщина нашей Организации станет возможностью для всех нас обратиться к этому вопросу критической важности, а также к вопросам, которые связаны с реформой, активизацией и демократизацией, для того чтобы она смогла решать задачи нашего времени.
Trial Chambers have had occasion to consider the possible use of a form of judicial notice as a means of reducing the amount of trial time devoted to establishing background facts that have already been established in another trial. Судебные камеры имели возможность рассмотреть вопрос о потенциальном использования такой формы работы, как судейская осведомленность, в качестве средства уменьшения объема времени в ходе судебного разбирательства, используемого для установления общих фактов, которые уже были установлены в ходе какого-то другого судебного разбирательства.
Больше примеров...
Совещании (примеров 20)
On that historic occasion, we forcefully reaffirmed that peace and security, development and human rights are the pillars of the United Nations system and constitute the essential element of a more just and a more peaceful world order. На этом историческом совещании мы со всей решимостью подтвердили, что основными направлениями деятельности системы Организации Объединенных Наций и незаменимым элементом более справедливого и мирного международного порядка являются мир и безопасность, развитие и права человека.
This is a historic occasion as it is the first meeting of States parties properly constituted in accordance with the Convention. Наступил исторический момент, потому что мы присутствуем на первом Совещании государств-участников, созванном надлежащим образом в соответствии с Конвенцией.
Several Governments, one Regional Economic Integration Organization and industry representatives attended that meeting, which offered a first occasion for exchange of information with a view to assessing the way forward. В этом совещании, которое предоставило первую возможность для обмена информацией в целях определения путей дальнейшей работы, приняли участие представители ряда правительств и одной региональной организации экономической интеграции, а также представители отраслевых кругов.
UNCTAD also prepared a study on mobile money developments in the EAC, a draft of which was presented at the occasion of the EAC Regional Meeting in Zanzibar. ЮНКТАД подготовила также исследование, посвященное тенденциям и процессам в сфере "мобильных денег" в странах ВАС, проект которого был представлен на региональном совещании ВАС в Занзибаре.
It was also noted that the Polish representative was willing to serve as Chairperson of the Bureau only for a limited period of time, and that one seat in the Bureau was left empty and could be filled on the same occasion. Отмечалось также, что представитель Польши изъявил желание исполнять функции Председателя Президиума лишь на протяжении ограниченного периода времени и что одно из мест в Президиуме оставлено вакантным и может быть заполнено на том же внеочередном совещании.
Больше примеров...