Английский - русский
Перевод слова Occasion

Перевод occasion с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Случай (примеров 227)
It would be a useful occasion for stock-taking and looking to the future. Это подходящий случай для анализа ее работы и взгляда в будущее.
This was the sweetest occasion, the fittest hour, to make my revenge. Какой приятный случай выпал мне, какой удобный час для мести.
You know, a special occasion... Это ведь... особый случай...
One occasion following the Vet River north, a Basuto came and told us of an English soldier lying wounded some two hours journey into the Veldt. Один случай был на севере у реки Вет... Один из басуто пришел и рассказал нам об английском солдате, что лежал раненый в двух часах пути по равнине.
If you have the occasion, do visit the former Stasi prison in Berlin and attend a guided tour with a former political prisoner who will explain to you how this worked. Если вам выдастся случай, посетите бывшую тюрьму Штази в Берлине и примите участие в туре с бывшим политическим заключённым, который объяснит, что и как там работало.
Больше примеров...
Возможность (примеров 752)
Today's debate provides the occasion to raise some of these issues as well as to reiterate our position on other issues. Сегодняшняя дискуссия дает возможность поднять некоторые из этих вопросов, а также вновь изложить нашу позицию по другим вопросам.
This will be the occasion for addressing the recommendations and approach contained in your report. Это даст возможность рассмотреть содержащиеся в Вашем докладе рекомендации и предлагаемый Вами подход.
This seems a propitious occasion for the Working Group to introduce concerns expressed by the task force and to ensure that the new structure for focused attention to meeting the most urgent needs of developing countries is more consistent with the right to development. Как представляется, это даст хорошую возможность Рабочей группе очертить вызывающие озабоченность проблемы, отмеченные целевой группой, и добиться того, чтобы в новой структуре особое внимание было уделено задаче удовлетворения наиболее срочных потребностей развивающихся стран в полном соответствии с правом на развитие.
To that end, we look forward to the report of the High-level Panel and to the recommendations of the Secretary-General, and we anticipate that Member States will rise to the occasion and seize the opportunity to pursue a strong follow-up. В связи с этим мы с нетерпением ожидаем доклада Группы высокого уровня и рекомендаций Генерального секретаря, а также надеемся, что государства-члены окажутся на высоте положения и используют возможность для продолжения этой работы.
Jordan is pleased to be joining the States parties at the forthcoming meeting of States parties to the Ottawa Convention and hopes that it will be an occasion for States non-parties to join our collective efforts to end this humanitarian tragedy. Иордания рада присоединиться к государствам-участникам на предстоящем Совещании государств - участников Оттавской конвенции и надеется, что оно даст возможность государствам-неучастникам присоединиться к нашим коллективным усилиям с целью положить конец этой гуманитарной трагедии.
Больше примеров...
Событие (примеров 274)
The historic occasion was commemorated with parallel activities by national authorities and Campaign to End Fistula partners throughout the world. Историческое событие было отмечено параллельными мероприятиями, проводимыми национальными властями и партнерами Кампании за искоренение послеродовых свищей во всем мире.
This will be an occasion of real joy for the friends of East Timor around the world, including in my country. Это будет истинно радостное событие для друзей Восточного Тимора во всем мире, в том числе в моей стране.
That occasion will be the last such, but it must be made a decisive event for the international community to galvanize global partnership towards achieving the MDGs. Хотя это событие будет последним в ряду подобных, оно должно стать решительным шагом, который позволит международному сообществу активизировать глобальное сотрудничество в интересах достижения целей развития тысячелетия.
That momentous occasion - the first of its kind in the Security Council - attracted a broad spectrum of stakeholders concerned with the HIV pandemic, which has become not only a developmental problem, but also an international security issue. Это знаменательное событие - первое в истории Совета Безопасности - привлекло к себе широкий круг участников, обеспокоенных проблемой пандемии ВИЧ, которая стала не просто проблемой развития, но и проблемой международной безопасности.
More importantly, October will mark the 60th anniversary of the founding of the Peoples' Republic of China, an occasion that the Party will commemorate in grand style. Еще более важным является то, что в октябре состоится 60-ая годовщина основания Китайской Народной Республики - событие, которое партия отпразднует с большим размахом.
Больше примеров...
Раз (примеров 440)
Russia had won the contest on one occasion in 2008 with the song "Believe" performed by Dima Bilan. Россия была победителем конкурса один раз в 2008 с песней «Believe» в исполнении Димы Билана.
Serbia and Montenegro also participated in the Eurovision Song Contest and in Junior Eurovision Song Contest 2005 only on one occasion. Сербия и Черногория участвовала на детском конкурсе песни Евровидение всего один раз в 2005 году.
I take this occasion to reiterate our thanks to the United Nations for all the support it has given Burundi since the beginning of the crisis. Я пользуюсь этой возможностью, чтобы еще раз выразить нашу благодарность Организации Объединенных Наций за всю поддержку, оказанную Бурунди с начала кризиса.
I have already had occasion, last week and many times before, to elaborate on our reasons for this. Наши доводы на этот счет мне уже доводилось излагать на прошлой неделе, да и много раз до этого.
Mr. SHERIFIS recalled that the Committee had decided to moderate the recommendation every time it had occasion to make it by asking the State party to ratify the amendments in question at its earliest convenience. Г-н ШЕРИФИС напоминает, что Комитет решил всякий раз при вынесении этой рекомендации проявлять гибкость, рекомендуя государству-участнику как можно скорее ратифицировать поправки, о которых идет речь.
Больше примеров...
Повод (примеров 176)
This is an occasion to express thanks for all forms of aid already granted or pledged by the partners of Lebanon. Это повод выразить благодарность за все виды помощи, уже оказанной Ливану или обещанной ему его партнерами.
The occasion was a triumph: the audience demanded encores and at the conclusion cried "Evviva il maestro!" Повод был триумфальным: зрители требовали на бис и в заключении плакали, крича «Evviva il maestro!»
What's the occasion? Ну и каков повод?
It is also an occasion to look forward with pride in the achievements of recent decades and therefore for hope. Это также повод для гордости за достижения последних десятилетий и, следовательно, для надежды.
Find you some occasion to anger Cassio... either by speaking too loud or tainting his discipline... or from whatever cause you may please... which the time shall more favorably minister. Кассио вас не знает; я буду поблизости; найдите повод рассердить Кассио - поиздевайтесь при народе над его распоряженьями или как-нибудь иначе выведите его из себя, как вам подскажут время и удобный случай.
Больше примеров...
Мероприятие (примеров 60)
Let us pledge, therefore, to use this occasion as a platform for strengthening our collective efforts to reach concrete targets in the areas of prevention, care, treatment, research and development, and resource allocation. А потому давайте постараемся использовать это мероприятие как платформу для активизации наших общих усилий по достижению конкретных целей в области профилактики, лечения, ухода, научно-исследовательской деятельности, а также распределения ресурсов.
The period under review is from 1 July 2003 to 30 June 2004, but this occasion also provides an opportunity to assess the results so far of the third mandate of the Tribunal from 2003 to 2007 in light of the implementation of the Tribunal's completion strategy. В докладе рассматривается период с 1 июля 2003 года по 30 июня 2004 года, однако сегодняшнее мероприятие дает также возможность провести оценку достигнутых до сих пор результатов в выполнении третьего мандата Трибунала на 2003 - 2007 годы в свете осуществления стратегии завершения работы Трибунала.
It's an invitation to a family occasion. Это приглашение на семейное мероприятие.
On each occasion it organized a parallel event in cooperation with the Permanent Mission of Greece to the United Nations. В рамках каждой сессии во взаимодействии с Постоянным представительством Греции при Организации Объединенных Наций проводилось параллельное мероприятие.
The event will also serve as an occasion to reflect on the broad contours of the development agenda beyond 2015. Это мероприятие даст также возможность для того, чтобы обдумать широкие наброски повестки дня в области развития на период после 2015 года.
Больше примеров...
Ходе (примеров 108)
To that end, a large number of radio and television stations, public and private, and many transmitters and relay stations were bombed and destroyed, on which occasion dozens of journalists and technicians lost their lives. С этой целью большое число радио- и телестанций, государственных и частных, и множество передающих и ретрансляционных станций были подвергнуты бомбардировке и уничтожены, причем в ходе этих бомбардировок погибли десятки журналистов и технических работников.
Her delegation was nevertheless prepared to consider proposals on the recosting methodology on a separate occasion. При этом ее делегация готова рассмотреть предложения, касающиеся методики пересчета расходов, но не в ходе этого заседания.
During its investigations in Mali, the Group had occasion to examine the diamonds and the documents that were presented to the Customs authorities in December 2007, as follows: В ходе своих расследований в Мали Группа имела возможность изучить сами алмазы и следующие документы, представленные в таможенные органы в декабре 2007 года:
Mr. Mangoaela (Lesotho): During the general debate, my Minister for Foreign Affairs had occasion to express his congratulations to you on your election. Г-н Мангоаэла (Лесото) (говорит по-английски): Г-н Председатель, в ходе общих прений министр иностранных дел моей страны имел возможность поздравить Вас в связи с избранием.
Flechettes were fired during the military operations on several occasions by tanks and on at least one occasion from an air-to-surface missile of the "Helfire" type. В ходе военных операций стреловидные поражающие элементы несколько раз выстреливались из танков и по крайней мере один раз доставлялись ракетой класса "воздух - земля" типа "Хелфайер".
Больше примеров...
День (примеров 140)
On the very first day of the 14th century, a momentous occasion occurred. В самый первый день 14 века, произошло знаменательное событие.
This meeting has also been an ideal occasion to listen to the assessment of the non-permanent Council members who are leaving this body on the last day of December. Это заседание является также идеальной возможностью для того, чтобы заслушать оценки тех непостоянных членов Совета, которые покидают этот орган в последний день декабря.
And so today, it is a momentous occasion as the next phase of construction of Concordia sites around the globe will begin, fulfilling our promise for a more peaceful and prosperous tomorrow. И вот сегодня знаменательный день, когда начинается следующий этап строительства центров Конкордии по всей планете, и исполняются наши обещания о более мирном и благополучном будущем.
What's the occasion? День рожденья её отца.
Therefore, on this solemn occasion of introspection and retrospection, one is very much reminded of the circumstances and purposes of the elaboration of this common and universal Declaration. Поэтому в этот торжественный день, когда мы занимаемся самоанализом и размышляем о прошлом, очень хочется вспомнить о тех обстоятельствах и целях, которые были связаны с разработкой этой общей и универсальной Декларации.
Больше примеров...
Момент (примеров 78)
Mr. Rodríguez Parrilla: We are deeply honoured to see Guinea preside over the Security Council on this historic occasion. Г-н Родригес Парилья: Для нас является большой честью тот факт, что Гвинея председательствует в Совете Безопасности в этот исторический момент.
I therefore want to assure him of my delegation's fullest cooperation as he directs and guides our deliberations on this historic occasion, and to wish him every success in that endeavour. Поэтому я хотел бы заверить его в том, что моя делегация будет оказывать ему полное содействие в ходе его руководства обсуждением стоящих перед нами вопросов в этот исторический момент, и пожелать ему всяческих успехов на этом поприще.
On this sad occasion, I would like to convey, on behalf of the Conference and on my own behalf, our sympathies and condolences to the Syrian Government and people. В этот скорбный момент я хотел бы от имени Конференции и от себя лично выразить наши чувства сострадания и соболезнования сирийскому правительству и народу.
Don't forget to thank your Cookie on this historic occasion. Поблагодари малышку Куки за то, что этот исторический момент настал.
Allow me on this particular occasion to somewhat reserve my views on the country situation as it stands and on the United Nations action to come. Позвольте мне по этому особому случаю в какой-то степени зарезервировать свое мнение о положении в стране на данный момент и будущих действиях Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Высоте положения (примеров 42)
We hope that they will rise to the occasion, and we stand ready to cooperate in any way feasible. Мы надеемся, что они будут на высоте положения, и мы готовы к любому реалистичному сотрудничеству.
The United Nations has at times been slow to react and rise to the occasion. Порой Организация Объединенных Наций проявляет медлительность, когда нужно быть на высоте положения.
This is a time when all of us, the children of Adam, must rise to the occasion. Это время, когда все мы, потомки Адама, должны быть на высоте положения.
To that end, we look forward to the report of the High-level Panel and to the recommendations of the Secretary-General, and we anticipate that Member States will rise to the occasion and seize the opportunity to pursue a strong follow-up. В связи с этим мы с нетерпением ожидаем доклада Группы высокого уровня и рекомендаций Генерального секретаря, а также надеемся, что государства-члены окажутся на высоте положения и используют возможность для продолжения этой работы.
The occasion is piled high with difficulty, and we must rise with the occasion. Сегодняшний день полон трудностей, но мы должны оказаться на высоте положения.
Больше примеров...
Праздник (примеров 27)
We appreciate the honour you have shown by sharing this occasion with the Sudanese people and we thank the brother country of Djibouti for giving us the opportunity to host this Summit to coincide with such a great national event. Мы высоко ценим ту честь, которую вы оказали нам, разделяя этот праздник с суданским народом, и мы благодарим братское государство Джибути за предоставленную нам возможность принимать у себя этот Саммит в дни столь великого для страны события.
As someone who has a strong connection to New Orleans, tomorrow Mardi Gras is for you almost, would you say a religious occasion? Поскольку вы так привязаны к Новому Орлеану, завтрашний Марди-Гра для вас, должно быть, почти религиозный праздник?
It's the same old story every holiday, every occasion. Каждый праздник, каждую вечеринку одна и та же история.
The Carnaval holiday was another occasion where stereotypical images and behaviours in the parades were used as examples to raise awareness. Праздник карнавала является еще одной возможностью, когда стереотипные образы и поведение во время парадов используются в качестве примеров для повышения информированности.
In those days, people celebrated this occasion as a festival. Для многих избирателей этот день был как праздник.
Больше примеров...
Причина (примеров 14)
There is no measure in the occasion that breeds, therefore the sadness is without limit. Причина этому превыше всякой меры; оттого и у моей печали нет границ.
What's the special occasion? Что сегодня за причина?
So, what's the occasion? Так, что за причина?
The reason for this is that the Netherlands has experienced a delay in preparing its third report, and by adopting a reporting period of five years on this one occasion, it will be back on track with the four-yearly reporting cycle. Причина состоит в том, что Нидерланды задержали подготовку своего третьего доклада, и принятый в данном конкретном случае за основу пятилетний цикл позволит им в дальнейшем вновь следовать четырехлетнему циклу представления докладов.
Well, you know it's an occasion when His Honor crosses the Verrazano Bridge. Ну, всем вам известна причина, по которой мэр пересек мост Верразано.
Больше примеров...
Неоднократно (примеров 151)
These are noble and worthwhile objectives, but President Karzai knows better than anyone else - and he said so himself last week on every occasion - that Afghanistan will not achieve these goals without committed, sustained and generous support from the international community. Это благородные и достойные цели, но президенту Карзаю известно лучше других - и он неоднократно говорил об этом на прошлой неделе, - что Афганистан не достигнет этих целей без решительной, устойчивой и щедрой поддержки со стороны международного сообщества.
In addition to these technical activities, WMO has been pleased to participate in all the various planning meetings for the Decade and has, on more than one occasion, seconded staff to assist in the work of the Decade secretariat. Наряду с этими техническими мероприятиями ВМО с готовностью принимает участие во всех различных совещаниях по планированию в целях Десятилетия и неоднократно командировала сотрудников для оказания помощи в работе секретариата Десятилетия.
But the fact that he has on more than one occasion attached a dollar figure reveals his character. Но то, что он неоднократно сводил его к деньгам, показывает, чего он стоит.
As the Council has advised on more than one occasion, peacemaking and human rights must go hand in hand, the primordial nature of the right to life is recognized. Как неоднократно заявлял Совет, миротворческая и правозащитная деятельности должны идти рука об руку, поскольку право на жизнь имеет основополагающее значение.
It has been said on more than one occasion that globalization itself is going to determine its own rules, but we know that is not so, because the rules of globalization benefit those who profit from the process and not those who suffer its negative impact. Неоднократно приходилось слышать тезис о том, что сама глобализация определяет свои правила, но нам известно, что это не так, поскольку пользу из правил глобализации извлекают лишь те, кто получает выгоду из самого процесса, а не те, кто страдает от его негативных последствий.
Больше примеров...
Времени (примеров 58)
Art was not the goal but the occasion and the method... for locating our specific rhythm... and buried possibilities of our time. Искусство не было целью, но поводом и методом для выявления нашего специфического ритма и зарытых возможностей отпущенного нам времени.
If we do not enough time or perseverance to make a gift to someone without any occasion, the calendar will help us break this spell circle. Если мы этого не хватает времени и настойчивости, чтобы сделать подарок тому, кто без всякого повода, календарь поможет нам выйти из этого круга заклинания.
Trial Chambers have had occasion to consider the possible use of a form of judicial notice as a means of reducing the amount of trial time devoted to establishing background facts that have already been established in another trial. Судебные камеры имели возможность рассмотреть вопрос о потенциальном использования такой формы работы, как судейская осведомленность, в качестве средства уменьшения объема времени в ходе судебного разбирательства, используемого для установления общих фактов, которые уже были установлены в ходе какого-то другого судебного разбирательства.
Noting that 18 December 2004 marked the twenty-fifth anniversary of the adoption by the General Assembly of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, and welcoming the statement of the Committee on the Elimination of Discrimination against Women to commemorate the occasion, отмечая, что 18 декабря 2004 года исполнилось двадцать пять лет со времени принятия Генеральной Ассамблеей Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, и приветствуя заявление Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин по случаю этой годовщины,
I don't think Ricky and Ron have a secret treasure trove of good material they've been saving for an occasion. Не думаю что где-то в тайных кладовых, Рики и Рон припрятали до поры до времени хороший материал.
Больше примеров...
Совещании (примеров 20)
In this same occasion next to other NGOs it was organized a forum on the situation of the Human Rights of the Amazon indigenous towns in Colombia На том же совещании совместно с другими неправительственными организациями Ассоциация организовала форум для обсуждения положения в области прав человека в городах коренных народов бассейна реки Амазонки в Колумбии.
One such occasion was during the Latin American and Caribbean regional meeting on the Strategic Approach to Chemicals Management convened from 14 to 16 February 2008 in Panama. В одном из таких случаев речь идет о региональном совещании стран Латинской Америки и Карибского бассейна по Стратегическому подходу к международному регулированию химических веществ, которое было созвано 14-16 февраля 2008 года в Панаме.
On the same occasion, the President-designate informed the Preparatory Meeting that she would proceed on the basis of the rules of procedure used at the most recent Meeting of the States Parties. В этом же случае назначенный Председатель информировала Подготовительное совещание, что она будет действовать на основе Правил процедуры, использованных на самом последнем Совещании государств-участников.
At their most recent annual meeting, the chairpersons of the treaty bodies engaged in a direct exchange with participants at the annual meeting of the special procedures, an occasion which both found to be useful and which they agreed to continue. На своем самом последнем ежегодном совещании председатели договорных органов вели прямой обмен мнениями с участниками ежегодного совещания по специальным процедурам, причем обе стороны признали его полезным и договорились продолжить такой обмен на своем следующем совещании.
It was also proposed to use the occasion of the World Summit on Sustainable Development and its preparatory meetings to promote the Convention and the first meeting of the Parties. Было также предложено использовать Всемирную встречу на высшем уровне по устойчивому развитию и подготовительные совещания к ней в целях распространения информации о Конвенции и первом Совещании Сторон.
Больше примеров...