Английский - русский
Перевод слова Occasion

Перевод occasion с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Случай (примеров 227)
"any occasion muffin basket." "корзинку с кексиками на любой случай".
The cheapskate in me wanted to get you carnations, but it's a special occasion. Скряга во мне хотел купить гвоздики, но это необычный случай.
Can you each describe a recent occasion where you have offered meaningful support to the other? Может ли каждый из вас описать недавний случай, когда вы предложили значимую поддержку другому?
Yes, a most memorable occasion. Да, самый запоминающийся случай.
Mr. Oddsson: The fiftieth anniversary of the United Nations is an occasion to reaffirm our commitment to this indispensable Organization and its ideals. Г-н Оддссон (говорит по-английски): Пятидесятая годовщина Организации Объединенных Наций - это удобный случай для того, чтобы еще раз заявить о нашей приверженности этой незаменимой Организации и ее идеалам.
Больше примеров...
Возможность (примеров 752)
This year's General Assembly session provides an occasion to revitalize our much needed, but often criticized, global Organization. Сессия Генеральной Ассамблеи этого года дает нам возможность оживить работу нашей столь необходимой, но часто критикуемой глобальной Организации.
For the international community, it will be an occasion to review and reaffirm its engagement in Afghanistan. Эта конференция также даст возможность международному сообществу провести обзор своей деятельности в Афганистане и подтвердить свое намерение продолжать работу в этой стране.
The meeting was a timely occasion to review Member States' experiences, reflect on lessons from initiatives within and across countries, and learn from developments in other regions of the world. Совещание обеспечило своевременную возможность для обзора опыта государств-членов, осмысления уроков, извлеченных на национальном и межнациональном уровнях, и ознакомления с инициативами, предпринимаемыми в других регионах мира.
Ono said of the occasion: It was all settled before then, I just used that occasion to hand over the tapes personally to Paul. Йоко Оно рассказывает: «Была предварительная договорённость, и я просто использовала эту возможность, чтобы передать записи лично Полу.
Don't we know from past evidence that Saddam Hussein was prepared to develop WMD's and to use them if the occasion presented itself? Разве нам не известно по опыту прошлых лет, что Саддам Хусейн был готов вести разработку и производство оружия массового поражения и использовать его, если предоставлялась такая возможность?
Больше примеров...
Событие (примеров 274)
The occasion should be used to reflect on the achievements of the Organization and to chart a well-defined course for its future. Это событие нужно использовать для отражения достижений Организации и разработки хорошо продуманного курса ее будущей деятельности.
It is the intention of the Committee on Information to commemorate the occasion at the opening day of its eighteenth substantive session. Комитет по информации собирается отметить это событие в день открытия своей восемнадцатой основной сессии.
I am confident that under his leadership the work and achievements of this session will be as momentous as the occasion we are celebrating. Я убежден в том, что под его руководством работа и результаты этой сессии будут столь же эпохальны, как и то событие, которое мы отмечаем.
This occasion provides an opportunity to reflect on the many achievements of the programme and to renew our commitment to support Africa's own efforts to promote its growth, its development and its participation in the global economy. Это событие дает нам возможность задуматься о многочисленных успехах, достигнутых в рамках этой программы, и подтвердить свое обязательство поддерживать усилия, предпринимаемые самими странами Африки, в целях содействия их росту, развитию и участию в мировой экономике.
All right, it's a somber occasion. Хорошо, это мрачное событие.
Больше примеров...
Раз (примеров 440)
And second I recall his warm hospitality, which I have enjoyed on more than one occasion. И во-вторых, его отличало еще и теплое гостеприимство, которым я пользовался не один раз.
In other words, air fares may increase/decrease and there are cases where a staff member would receive a lower LS amount than on the previous occasion. Иными словами, авиатарифы могут расти/снижаться, и имеются случаи, когда сотрудник получит меньшую сумму ЕВ, чем в прошлый раз.
Mr. Gellani was arrested and detained on two different occasions without a warrant, and on the second occasion, there is also the matter of his disappearance. Г-н Геллани был арестован и задержан дважды без предъявления ордера на арест, а во второй раз также имело место его исчезновение.
Lastly, I should like to reiterate our thanks to those who have supported us and say to those who did not that we understand; we look forward to their support on another occasion, in accordance with principles, international law and their traditional positions. Наконец, я хотел бы вновь выразить признательность тем, кто поддержал нас, и сказать тем, кто не сделал этого, что мы понимаем; мы рассчитываем на их поддержку в другой раз, в соответствии с принципами международного права и их традиционными позициями.
Mr. Kasimov was interrogated as a witness and then as a suspect on 27 June 2004, and again on 29 June 2004, on each occasion in the presence of a lawyer. г-н Касымов был допрошен как свидетель и затем как подозреваемый 27 июня 2004 года и еще раз 29 июня 2004 года, причем каждый раз в присутствии адвоката.
Больше примеров...
Повод (примеров 176)
Any occasion is good to do each other a gift. Любой повод хорош, чтобы сделать друг другу подарок.
It ought to have been a happy occasion. Повод для встречи должен был бы быть радостным.
The preparation of reports should also be an occasion to review the extent to which relevant national policies adequately reflect the scope and content of each right, and to specify the means by which it is to be realized. Подготовку докладов следует также рассматривать как удобный повод оценить, несколько адекватно национальная стратегия отражает сферу охвата и содержание каждого права, и конкретно определить средства его осуществления.
It is a happy occasion. Повод и так радостный.
The racial diversity of the French cup-winning football team had been an occasion for satisfaction, yet in other professions in the public eye, such as the media, the situation was very different. Смешанная по расовому составу французская футбольная сборная, завоёвывавшая чемпионские титулы, всегда давала повод для удовлетворения, однако в других профессиях, находящихся в сфере внимания общественности, скажем, в средствах массовой информации, ситуация совершенно другая.
Больше примеров...
Мероприятие (примеров 60)
That solemn occasion provided the international community the opportunity to reassess the extent to which it had met the goals set in five years previously. Это торжественное мероприятие предоставило международному сообществу возможность вновь произвести оценку прогресса, достигнутого в решении намеченных пять лет назад задач.
The occasion also provides us with an opportunity to highlight new challenges that many young people around the world are facing - often in silence or with their voices unheard. Это мероприятие предоставляет нам также возможность определить новые проблемы и задачи, с которыми в настоящее время сталкиваются многие молодые люди во всех странах мира - зачастую молча или в условиях, когда их голоса остаются не услышанными.
Today is an occasion not only to enhance awareness about the past, but also to make a commitment that never again should human beings display such inhumanity towards other human beings. Сегодняшнее мероприятие не только дает нам возможность подчеркнуть важность уроков прошлого, но и заявить о своей приверженности тому, чтобы никогда не повторилось такое бесчеловечное отношение одних людей к другим.
This special occasion not only enables young people from numerous Member States to make their voices heard but also creates an opportunity for Governments to recognize and fully realize the potential of youth, especially in matters of direct concern to young people. Это важное мероприятие обеспечивает молодежи из многих государств - членов Организации возможность быть услышанной и в то же время - возможность правительствам признать и полностью реализовать потенциал молодежи, в первую очередь в вопросах, представляющих непосредственный интерес для молодых людей.
The side event provided an important occasion to mark the achievements and address challenges ahead, as well as to raise awareness of Governments and stakeholders in the pan-European region about the EUWI NPDs. Параллельное мероприятие стало важным поводом для того, чтобы отметить достижения и обратить внимание на предстоящие вызовы, а также повысить осведомленность правительств и заинтересованных сторон в панъевропейском регионе о НДП ВИЕС.
Больше примеров...
Ходе (примеров 108)
That would contribute to increased ratification of international treaties and provide the occasion for a general debate during which States could be encouraged to report on their own experience in that regard. Это будет способствовать росту ратификаций международных договоров и предоставит возможность для общего обсуждения, в ходе которого государства можно будет призвать поделиться собственным опытом в этом отношении.
Coordinators of the Group of Experts provide a briefing to delegates on progress during the occasion of the informal consultations on the draft resolution on oceans and the law of the sea. Координаторы Группы экспертов устраивают для делегатов брифинг о ходе работы, приуроченный к неофициальным консультациям по проекту резолюции о Мировом океане и морском праве.
We have had occasion to express our views on the latter topic in previous debates, and we also discussed it with a good part of the membership in an event we organized together with Brazil, India and Japan last week. У нас уже была возможность высказать наше мнение по последнему вопросу в ходе проходивших ранее прений, и мы также обсуждали его с довольно большой частью членов Ассамблеи на мероприятии, организованном на прошлой неделе совместно с Бразилией, Индией и Японией.
Before proceeding, I should like to express the feelings of sincere sympathy of the Government and people of the Republic of Suriname to the Government and people of the Republic of India on the sad occasion of the tragic earthquake disaster in which so many lives were lost. Прежде чем я продолжу свое выступление, я хотел бы выразить искреннюю симпатию правительства и народа Республики Суринам правительству и народу Республики Индия в связи с трагическим землетрясением, в ходе которого погибло столько людей.
The 10th Conference of International Investigators was an occasion to participate in a workshop of ethics officers from international organizations and review latest developments in investigations, including investigations into whistle-blower retaliation complaints. В ходе десятой Конференции международных следователей был проведен практикум сотрудников по вопросам этики, представлявших международные организации, и рассмотрены последние тенденции в области расследований, включая расследование жалоб о репрессалиях в отношении осведомителей.
Больше примеров...
День (примеров 140)
Guyana celebrates the World Food Day and uses this occasion to publicize healthy diets. В Гайане отмечается Всемирный день продовольствия, который используется для пропаганды здоровой диеты.
In honor of this occasion I have given your troops a day of rest. Ради этого случая я дал вашим отрядам день отдыха.
As you are aware, International Women's Day will be celebrated tomorrow, 8 March, and to mark that occasion, the NGO community will address a message to the Conference. Как вы знаете, завтра будет праздноваться Международный женский день 8 марта, и по случаю этого события представители неправительственных организаций адресуют Конференции свое послание.
This meeting has also been an ideal occasion to listen to the assessment of the non-permanent Council members who are leaving this body on the last day of December. Это заседание является также идеальной возможностью для того, чтобы заслушать оценки тех непостоянных членов Совета, которые покидают этот орган в последний день декабря.
Since the launch of the National Action Plan against Racism, the International Day Against Racism has been used as an occasion to draw attention in all national newspapers to the global international legal context and the national measures for the prevention of and fight against racism. С начала осуществления Национального плана действий против расизма в Международный день борьбы за ликвидацию расовой дискриминации во всех национальных газетах печатаются материалы, посвященные международным правовым документам и национальным мерам, которые направлены на предупреждение расизма и борьбу с ним.
Больше примеров...
Момент (примеров 78)
This solemn occasion is special in another respect as well. Есть еще один момент, который придает особый характер сегодняшнему торжественному событию.
As the world turns a new leaf, let us rise to the occasion. Мы должны быть на высоте положения в момент, когда мир открывает новую страницу своей истории.
That would perhaps be the occasion which the Ambassador of Ireland described as a "defining moment" for the CD this year. В этом году это, вероятно, дало бы КР шанс найти, по словам посла Ирландии, "момент истины".
Let future generations remember this moment as a time when world leaders rose to the occasion to lay the foundation for a healthy and progressive global village; this remains our destination in the new millennium. Пусть будущие поколения помнят это время, как момент, когда лидеры стран мира оказались на высоте и заложили основы здоровой и прогрессивной глобальной деревни, которая является нашей целью в новом тысячелетии.
What do you think, on such an occasion? Что приходит на ум в такой момент?
Больше примеров...
Высоте положения (примеров 42)
The major actors must realize the stakes involved and rise to the occasion. Главные стороны должны осознать то, что поставлено сейчас на карту, и быть на высоте положения.
We are convinced that the world nuclear community will rise to the occasion and take all necessary measures to assuage the concerns of the public at large about the safety of nuclear power plants. Мы убеждены в том, что мировое ядерное сообщество окажется на высоте положения и примет все необходимые меры для устранения озабоченности широкой общественности в связи с безопасностью атомных электростанций.
That the entire membership of the United Nations could reach an agreement on a matter so complex is testimony to the ability of the entire United Nations family of nations to rise to the occasion and to allow the dynamics of consensus-building to foster global partnership. Тот факт, что все государства - члены Организации Объединенных Наций смогли достичь согласия по столь сложному вопросу, является подтверждением способности всей семьи наций Организации Объединенных Наций оказаться на высоте положения и обеспечить условия, когда динамичные тенденции формирования консенсуса укрепляют глобальное партнерство.
And this immediately cheers him up, as his courage is stimulated to rise to the occasion. И это незамедлительно поднимает его дух, поскольку его отвага позволяет ему быть на высоте положения.
We equally thank those Member States and humanitarian organizations that have risen to the occasion and are committed and ready to support the Government and people of Pakistan at this very difficult moment. Мы также благодарим государства-члены и гуманитарные организации, которые оказались на высоте положения, проявив приверженность и готовность поддержать правительство и народ Пакистана в это трудное время.
Больше примеров...
Праздник (примеров 27)
I would like to give a vote of thanks... to the few people who have worked so hard to make this occasion happen. Извините! ...я бы хотел поблагодарить тех, кто так много сделал, чтобы сегодняшний праздник состоялся.
CHRIS: Who's got an anniversary or a special occasion? У кого-нибудь праздник намечается, годовщина?
As someone who has a strong connection to New Orleans, tomorrow Mardi Gras is for you almost, would you say a religious occasion? Поскольку вы так привязаны к Новому Орлеану, завтрашний Марди-Гра для вас, должно быть, почти религиозный праздник?
It's the same old story every holiday, every occasion. Каждый праздник, каждую вечеринку одна и та же история.
It's a joyous occasion for the Chen Village Сегодня - праздник всей деревни.
Больше примеров...
Причина (примеров 14)
After all this time what's the occasion? После всего этого времени что за причина?
So, what's the occasion? Так, что за причина?
What is the occasion for presenting the Bill? Какова причина представления законопроекта?
Did you have cause to dispute with Captain Collingwood on any occasion? Была ли у Вас причина для разногласий с капитаном Коллинвудом по какому-то случаю?
The first reason relates to the fact that it is hard to find data on the level and composition of domestic debt. The second reason relates to the fact that different types of debt occasion different vulnerabilities and cannot be added up to form a single debt ratio. Первая причина состоит в трудности сбора данных об объеме и структуре внутренней задолженности, а вторая - в том, что разным видам задолженности присущи разные виды риска, что не позволяет простым суммированием выйти на агрегированный показатель задолженности.
Больше примеров...
Неоднократно (примеров 151)
In its written and oral comments France has several times had occasion to express its reservations about the phrase "the international community as a whole". Франция уже имела возможность в своих письменных и устных замечаниях неоднократно указать на имеющиеся у нее оговорки в отношении выражения «международное сообщество в целом».
On the basis of the relevant international documents, the Albanian State has, repeatedly and on every occasion, shown its willingness to ensure that the rights of the minorities are enshrined in the new Albanian legislation and duly guaranteed in practice. Руководствуясь соответствующими международными договорами, албанское государство неоднократно демонстрировало свою приверженность обеспечению того, чтобы права меньшинств были закреплены в новом законодательстве Албании и должным образом соблюдались на практике.
Indeed, during the war of liberation, weapons and instruments of war intended for the enemies of AFDL were seized on more than one occasion in aircraft and vehicles belonging to these organizations. Во время освободительной войны в самолетах и автомобилях, принадлежавших этим организациям, неоднократно обнаруживали оружие и военное снаряжение, предназначенное для противников АФДЛ.
His Excellency the President of the Republic has shown on more than one occasion the interest he attaches to youth and children as an essential asset whose role is absolutely indispensable for the present and future of our nation. Его Превосходительство президент Республики неоднократно подчеркивал интерес, который он проявляет к проблемам молодежи и детей, являющихся важным капиталом для нашей страны и чья роль абсолютно необходима для настоящего и будущего нашей страны.
On more than one occasion, the Government has been unable to control sponsored armed groups, as clearly seen in the clashes between tribal armed groups and government forces in the cities of El Daein and Nyala during August and September 2013. Как ясно свидетельствуют столкновения между племенными вооруженными формированиями и силами правительства в городах Эд-Даэйн и Ньяла в августе и сентябре 2013 года, правительство неоднократно оказывалось не в состоянии контролировать действующие при его поддержке вооруженные формирования.
Больше примеров...
Времени (примеров 58)
Since the last occasion of the resumption of the tenth emergency special session of the General Assembly, in December 2001, we have witnessed a systematic deterioration of the situation in the Middle East. Со времени последнего возобновления десятой чрезвычайной специальной сессии Генеральной Ассамблеи в декабре 2001 года мы стали свидетелями систематического ухудшения ситуации на Ближнем Востоке.
With a view to strengthening the collaboration among United Nations mechanisms dealing with the question of torture, on 2 May 2006, the Special Rapporteur held consultations with members of the Committee against Torture in Geneva, the first such occasion since he assumed the mandate. В целях укрепления сотрудничества механизмов Организации Объединенных Наций, занимающихся вопросом пыток, 2 мая 2006 года Специальный докладчик впервые со времени получения мандата провел консультации с членами Комитета против пыток в Женеве.
Since the adoption of the article in 1955, the Committee on Applications had referred only three cases to the International Court of Justice and on each occasion the Court had upheld the judgement of the Administrative Tribunal. Со времени принятия этой статьи в 1955 году Комитет по заявлениям передал Международному Суду только три дела и в каждом случае Суд поддерживал решения Административного трибунала.
Let this fiftieth anniversary of our Organization be an occasion for all of us to address this critical issue, as well as the issues relating to its reform, revitalization and democratization, so that it will be able to adapt to the challenges of our time. Пусть же пятидесятая годовщина нашей Организации станет возможностью для всех нас обратиться к этому вопросу критической важности, а также к вопросам, которые связаны с реформой, активизацией и демократизацией, для того чтобы она смогла решать задачи нашего времени.
He trusted that on the next occasion his delegation appeared before the Committee his country would have taken a major step forward and, in particular, the death penalty would have been abolished. Оратор уверен в том, что ко времени следующего представления доклада делегацией Литвы в Комитете его страна совершит значительный шаг вперед и, в частности, отменит смертную казнь.
Больше примеров...
Совещании (примеров 20)
On that historic occasion, we forcefully reaffirmed that peace and security, development and human rights are the pillars of the United Nations system and constitute the essential element of a more just and a more peaceful world order. На этом историческом совещании мы со всей решимостью подтвердили, что основными направлениями деятельности системы Организации Объединенных Наций и незаменимым элементом более справедливого и мирного международного порядка являются мир и безопасность, развитие и права человека.
In this same occasion next to other NGOs it was organized a forum on the situation of the Human Rights of the Amazon indigenous towns in Colombia На том же совещании совместно с другими неправительственными организациями Ассоциация организовала форум для обсуждения положения в области прав человека в городах коренных народов бассейна реки Амазонки в Колумбии.
The extraordinary meeting envisaged to take place in Kiev in May 2003 was mentioned as an alternative occasion on which the reporting format could be adopted, taking into account the fact that the first reports would only be submitted only at the second ordinary meeting of the Parties. В качестве альтернативного мероприятия для принятия формата отчетности было упомянуто внеочередное совещание, которое предусмотрено провести в Киеве в мае 2003 года, принимая в расчет то обстоятельство, что первые доклады будут представлены только на втором очередном совещании Сторон.
UNCTAD also prepared a study on mobile money developments in the EAC, a draft of which was presented at the occasion of the EAC Regional Meeting in Zanzibar. ЮНКТАД подготовила также исследование, посвященное тенденциям и процессам в сфере "мобильных денег" в странах ВАС, проект которого был представлен на региональном совещании ВАС в Занзибаре.
The meeting was also an occasion for the signature of the Mesoamerican Road Safety Programme designed by health and transport ministries of 10 countries. На совещании была также подписана Центральноамериканская программа дорожной безопасности, разработанная министрами здравоохранения и транспорта 10 стран.
Больше примеров...