Английский - русский
Перевод слова Occasion

Перевод occasion с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Случай (примеров 227)
In my opinion, on an occasion like this we must always remember one man. По моему мнению, в такой особый случай мы должны вспомнить одного человека.
This was the sweetest occasion, the fittest hour, to make my revenge. Какой приятный случай выпал мне, какой удобный час для мести.
He made us save it for a special occasion, but... if he were here, he'd be the first one to say... Он заставил нас сохранить это на особый случай, но... если бы он был здесь, он бы первый сказал...
The celebration of the Committee's one hundredth session was an occasion not just to pay homage to the work of the former and current members of the Committee, but also and above all to add greater visibility to its activities. Празднование сотой сессии Комитета - это удобный случай не только для того, чтобы воздать должное бывшим и нынешним членам Комитета за их работу, но и, главное, чтобы привлечь большее внимание к деятельности этого органа.
It was an extraordinary occasion. Это был исключительный случай.
Больше примеров...
Возможность (примеров 752)
It is a solemn occasion to express our solidarity and sympathy with the affected populations. Для нас оно обеспечивает надлежащую возможность выразить нашу солидарность и сочувствие пострадавшему населению этой страны.
With respect to the International Criminal Tribunal for the former Yugoslavia, we welcome this occasion to remind all parties that these obligations are an essential component of the full and effective implementation of Security Council resolution 1244. В том что касается Международного трибунала по бывшей Югославии, мы приветствуем эту возможность напомнить всем сторонам о том, что эти обязательства являются существенно важным компонентом полного и всеобъемлющего осуществления резолюции 1244 Совета Безопасности.
It was noted that an occasion to do that would be during the ASEAN Senior Officials' Meeting on the ASEAN Security Community, to be held in Indonesia. Было отмечено, что подходящая возможность для этого представится на Совещании старших должностных лиц по вопросам работы органов безопасности в странах АСЕАН, которое состоится в Индонезии.
It is also an occasion to remind ourselves that more than 30 of the world's 48 least developed countries are located in Africa. Это также подходящая возможность вспомнить о том, что более 30 из 48 наименее развитых стран на планете расположены в Африке. Близится к завершению Второе Десятилетие промышленного развития Африки.
In the judgement, the Supreme Court had occasion to pronounce itself on the question of indigenous peoples in casu the Thule Tribe situated in the North-western part of Greenland (the Uummannaq settlement). В этом решении Верховный суд имел возможность выразить свое мнение по вопросу о положении местной коренной народности "племя туле", проживающей в северо-западной части Гренландии (в поселке Уумманнак).
Больше примеров...
Событие (примеров 274)
This is also a significant occasion for the Government and the people of Saint Lucia. Это также очень важное событие для правительства и народа Сент-Люсии.
Mr. President, I'd like you to meet the man responsible for this historic occasion... Мистер Президент, я бы хотел познакомить вас с человеком, ответственным за это историческое событие.
This occasion must also stand as a solemn reminder that political prisoners have no place in any society. Это событие должно служить нам торжественным напоминанием о том, что ни в одном обществе не должно быть политических заключенных.
This event offers the international community a special occasion and an appropriate framework for reaffirming our full adherence to the principles of the United Nations Charter. Это событие предоставляет международному сообществу особый случай и приемлемые рамки для того, чтобы еще раз подтвердить нашу полную приверженность принципам Устава Организации Объединенных Наций.
Last year's occasion was seen by many as an opportunity to review the internal mechanisms of our Organization and to call for greater efficiency, accountability and representation in all areas of its work. Прошлогоднее событие расценивалось многими как возможность рассмотреть деятельность внутренних механизмов нашей Организации и призвать к повышению эффективности, отчетности и представительности во всех областях ее работы.
Больше примеров...
Раз (примеров 440)
Moreover, it cannot identify people who have established residence in the country on more than one occasion. Кроме того, с помощью нее невозможно выявить людей, которые проживали в стране несколько раз.
Since this will be the last occasion on which he appears at the General Assembly in that capacity, I would like to express my deep appreciation to him for his 12 years of distinguished service and leadership at the helm of the IAEA. Поскольку в этом качестве в Генеральной Ассамблее он выступает в последний раз, я хотел бы выразить ему мою глубокую признательность за 12 лет отменной службы и руководства МАГАТЭ.
I have received death threats on more than one occasion, and my children and I have had to flee our homeland. Я не раз получала смертельные угрозы, и мои дети и я вынуждены были бежать из родной страны.
Angel, you and I have fought side by side on more than one occasion. Ангел... Мы не раз бились с тобой рядом...
In dispatches, English ambassadors of the 16th century despaired of the Easterlings, those merchant traders from the Baltic coasts who on more than one occasion "retained" other countries' ships at sea. В своих путешествиях английские послы XVI века приходили в отчаяние от «истерлингов» - купцов с берегов Балтийского моря, которые несколько раз «оставляли себе» корабли других стран в море.
Больше примеров...
Повод (примеров 176)
You know, that's something, really, for a special occasion. Для его распития и впрямь нужен особый повод.
Now. What's the occasion? А теперь... что у тебя за повод?
So, Jack, what's the occasion? Итак, Джек, что за повод?
So, what's the occasion? Итак, что за повод?
It will also be an occasion on which Governments and the international community can recommit themselves to the enhancement of social development for the peoples of the world. Правительствам и международному сообществу также предоставится повод вновь подтвердить свою приверженность обеспечению более ощутимого прогресса в достижении социального развития в интересах народов мира.
Больше примеров...
Мероприятие (примеров 60)
Mr. Agovaka (Solomon Islands): This occasion provides us the opportunity to gauge our collective progress in achieving the Millennium Development Goals (MDGs). Г-н Аговака (Соломоновы Острова) (говорит по-английски): Проводимое мероприятие дает нам возможность оценить наш коллективный прогресс в деле достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ).
It also took note that such an event would be a suitable occasion for unveiling CEVNI 5. Она также сочла, что такое мероприятие послужит подходящей возможностью для представления пятого пересмотренного варианта ЕПСВВП.
Special event on the theme "International Volunteers Day: A New York observance", the occasion of the International Volunteers Day for Economic and Social Development (5 December) (organized by the United Nations Volunteers New York Office) Специальное мероприятие по теме «Международный день добровольцев: празднование этого дня в Нью-Йорке» по случаю проведения Международного дня добровольцев в контексте социально-экономического развития (5 декабря) (организуется Нью-Йоркским отделением добровольцев Организации Объединенных Наций)
What's the occasion? По какому случаю мероприятие?
Ms. Chanet said that while the end-of-session press conference had never been a great success, it was nevertheless very important and the Committee was responsible for making the occasion worthwhile for journalists. Г-жа Шане говорит, что, хотя проведение пресс-конференции в конце сессий никогда не приносило большого успеха, тем не менее, это чрезвычайно важное мероприятие и Комитет отвечает за то, чтобы оно вызывало интерес у журналистов.
Больше примеров...
Ходе (примеров 108)
On the same occasion, I would welcome the opportunity to have discussions with your Government's representatives. Я приветствовал бы также возможность в ходе посещения провести беседы с представителями Вашего правительства.
On one occasion during the 1894-95 season, Walsall Town Swifts turned up at the ground and were greeted by what they regarded as a "toxic waste dump". В ходе визита на стадион клуба «Уолсолл Таун Свифтс» сезоне 1894/95 гости пожаловались на то, что поле представляет собой «свалку с токсичными отходами».
The President used the occasion of the commemorative ceremony held at the National Palace to refer to the "impotence of justice and the difficulties of making the State machinery work". В ходе памятной церемонии, состоявшейся в Национальном дворце, президент Рене Преваль отметил "бессилие системы правосудия и трудности запуска государственного механизма".
So, it is with pleasure that I use this occasion to make the following remarks on a few challenging issues of vital significance confronting Micronesia today. I must first congratulate His Excellency Mr. Miguel d'Escoto Brockmann on his election to the presidency of the Assembly. В ходе совещания Исполнительного комитета, состоявшегося в Монреале, Канада, в апреле 2008 года, были проведены интервью по вопросам, касающимся уровней финансирования мероприятий, связанных с ГХФУ. Целевая группа оказывала консультативную помощь секретариату Многостороннего фонда, секретариату по озону и учреждениям-исполнителям.
He had had occasion to point out, in previous discussions in the Commission and in Commission colloquiums, that it was inappropriate to assimilate in all cases securities held with intermediaries and indirectly held securities. В ходе обсуждения, имевшего ранее место в Комиссии и на ее коллоквиумах, оратор уже обращал особое внимание на то, что неправильно всегда приравнивать друг к другу ценные бумаги, хранящиеся у посредника, и косвенно удерживаемые ценные бумаги.
Больше примеров...
День (примеров 140)
This meeting has also been an ideal occasion to listen to the assessment of the non-permanent Council members who are leaving this body on the last day of December. Это заседание является также идеальной возможностью для того, чтобы заслушать оценки тех непостоянных членов Совета, которые покидают этот орган в последний день декабря.
Sprout and Pollard marked the occasion by releasing simultaneous solo albums on the same day in 1996: Sprout's Carnival Boy and Pollard's Not in My Airforce, with each making a guest appearance on the other's album. Он и Поллард отметили это событие, выпустив одновременно в один день, свои сольные альбомы: Carnival Boy от первого и Not in My Airforce от второго.
The occasion is piled high with difficulty, and we must rise with the occasion. Сегодняшний день полон трудностей, но мы должны оказаться на высоте положения.
These are the focal points of the work that lies before mankind on this solemn occasion of celebrating the passage of 50 years since the United Nations was founded. Таковы на сегодняшний день, когда мы отмечаем пятидесятую годовщину создания Организации Объединенных Наций, основные области деятельности для человечества.
On one occasion, a UNIFIL demining team was challenged by two Hizbollah personnel in combat uniform carrying AK47 rifles. UNIFIL notified the LAF, who arrested three suspects the following day. В одном случае группа ВСООНЛ по разминированию натолкнулась на двух вооруженных автоматами АК-47 боевиков «Хезболлы» в боевом обмундировании, которые стали выкрикивать угрозы. ВСООНЛ уведомили об этом инциденте ЛВС, которые на следующий день арестовали трех подозреваемых.
Больше примеров...
Момент (примеров 78)
Surely nothing can spoil this happy and festive occasion. Ничто не сможет испортить этот счастливый и праздничный момент.
Mr. Rodríguez Parrilla: We are deeply honoured to see Guinea preside over the Security Council on this historic occasion. Г-н Родригес Парилья: Для нас является большой честью тот факт, что Гвинея председательствует в Совете Безопасности в этот исторический момент.
This is a timely occasion to discuss the implementation of resolution 1308, five years after its adoption by the Council, as well as to assess the achievements made and challenges ahead. Сегодня, по прошествии пяти лет после принятия Советом резолюции 1308, настал момент обсудить ход ее выполнения и оценить достигнутые результаты и стоящие впереди задачи.
It is fitting that Singapore, a neighbour of East Timor, is presiding on this auspicious occasion. И вполне уместно, что Сингапур, сосед Восточного Тимора, председательствует в Совете в этот торжественный момент.
To the Committee's understanding, the first occasion on which statutory and non-statutory consultees were formally consulted on the route selected was when letters were sent to them in early 2006. Комитет исходит из того, что первый случай официальных консультаций с предусмотренными и не предусмотренными законом сторонами по вопросу о выбираемом маршруте имел место в момент направления им писем в начале 2006 года.
Больше примеров...
Высоте положения (примеров 42)
He said that the international community had a moral imperative to respect earlier commitments, and urged the development partners to rise to the occasion to ensure better integration of the developing countries in an increasingly interdependent world. Он говорит, что моральный долг международного сообщества - выполнять ранее взятые обязательства и призывает партнеров по развитию оказаться на высоте положения, обеспечив полное вовлечение развивающихся стран в растущую взаимозависимость мира.
I hope that this Conference will rise to the occasion and agree to mobilize not only ideas, but also resources to address these challenges in a timely fashion. Я надеюсь, что текущая Конференция окажется на высоте положения и сумеет мобилизовать не только идеи, но и ресурсы для своевременного преодоления указанных проблем.
We therefore urge all the players in the Middle East to rise to the occasion and, in a spirit of reconciliation, to move steadfastly towards a lasting peace in the region. Поэтому мы призываем все действующие лица на Ближнем Востоке быть на высоте положения и неуклонно продвигаться в направлении прочного мира в этом регионе.
We equally thank those Member States and humanitarian organizations that have risen to the occasion and are committed and ready to support the Government and people of Pakistan at this very difficult moment. Мы также благодарим государства-члены и гуманитарные организации, которые оказались на высоте положения, проявив приверженность и готовность поддержать правительство и народ Пакистана в это трудное время.
Well, in the past two years, the international community has risen to the occasion and taken significant steps in delivering on the promise of a safer world. Надо сказать, что в последние два года международное сообщество оказалось на высоте положения, предприняв важные шаги по выполнению обещания о создании более безопасного мира.
Больше примеров...
Праздник (примеров 27)
But this occasion is already so special. Но и этот праздник тоже необычный.
It was supposed to be a very special, life-advice sort of occasion. Предполагалось, что это очень круто, своего рода праздник.
I would like to give a vote of thanks... to the few people who have worked so hard to make this occasion happen. Извините! ...я бы хотел поблагодарить тех, кто так много сделал, чтобы сегодняшний праздник состоялся.
It's the same old story every holiday, every occasion. Каждый праздник, каждую вечеринку одна и та же история.
The Carnaval holiday was another occasion where stereotypical images and behaviours in the parades were used as examples to raise awareness. Праздник карнавала является еще одной возможностью, когда стереотипные образы и поведение во время парадов используются в качестве примеров для повышения информированности.
Больше примеров...
Причина (примеров 14)
Mr. Garland, what's the occasion for your visit? Мистер Гарленд, какова причина вашего визита?
What special occasion brings you out to such a nice restaurant? А что за особая причина привела вас в такой милый ресторан?
After all this time what's the occasion? После всего этого времени что за причина?
So, what's the occasion? Так, что за причина?
What is the occasion for presenting the Bill? Какова причина представления законопроекта?
Больше примеров...
Неоднократно (примеров 151)
This position was repeated both publicly and in private by the Minister of Justice on more than one occasion. Эта позиция была неоднократно подтверждена публично и в частном порядке министром юстиции.
The Commission and others had noted on more than one occasion that its documents and reports did not make for easy reading. Члены Комиссии и другие неоднократно отмечали, что документы и доклады Комиссии трудны для восприятия.
As friends of the resolution, we have on more than one occasion proposed the inclusion of references to it, or of aspects related to it, in Security Council draft resolutions on the mandates of United Nations peacekeeping operations. В качестве друзей резолюции мы неоднократно предлагали включить ссылку на нее или на связанные с ней аспекты в проекты резолюций Совета Безопасности, касающиеся мандатов миротворческих операций Организации Объединенных Наций.
The spokesman for the Secretary-General of the United Nations has on more than one occasion affirmed that the United Nations has no connection with this action. Официальный представитель Генерального секретаря Организации Объединенных Наций неоднократно заявлял, что Организация Объединенных Наций не имеет к этому никакого отношения.
On more than one occasion, the Secretary-General has raised the issue of the membership of the Commission, and the responsibilities and privileges that members of the Commission assume, and the need for a possible code of conduct for members. Генеральный секретарь неоднократно ставил вопрос о членском составе Комиссии, обязанностях и привилегиях членов Комиссии, необходимости принятия определенного кодекса поведения государств-членов.
Больше примеров...
Времени (примеров 58)
Since the last occasion of the resumption of the tenth emergency special session of the General Assembly, in December 2001, we have witnessed a systematic deterioration of the situation in the Middle East. Со времени последнего возобновления десятой чрезвычайной специальной сессии Генеральной Ассамблеи в декабре 2001 года мы стали свидетелями систематического ухудшения ситуации на Ближнем Востоке.
A draft paper containing some recommendations will be distributed in advance to give all delegates ample time to prepare themselves for this occasion. Всем делегатам будет заблаговременно представлен проект документа с некоторыми рекомендациями, с тем чтобы у них было достаточно времени для подготовки к этому мероприятию.
Let this fiftieth anniversary of our Organization be an occasion for all of us to address this critical issue, as well as the issues relating to its reform, revitalization and democratization, so that it will be able to adapt to the challenges of our time. Пусть же пятидесятая годовщина нашей Организации станет возможностью для всех нас обратиться к этому вопросу критической важности, а также к вопросам, которые связаны с реформой, активизацией и демократизацией, для того чтобы она смогла решать задачи нашего времени.
Over a period of time, armed militants accessed a half-completed construction project, using the space for military training and on one occasion armed militants forcibly demanded to be driven in an UNRWA vehicle. В течение определенного периода времени вооруженные боевики проникали на территорию, где осуществляется строительный проект, в рамках которого половина работ уже завершена, используя ее для целей военной подготовки, а однажды вооруженные боевики, применив силу, потребовали, чтобы их отвезли на автотранспортном средстве БАПОР.
Twenty-four years after achieving independence, Papua New Guinea had yet to impose the death penalty; although it had come close to doing so on one occasion, its criminal justice system had made it possible for the penalty to be reduced to a life sentence. К настоящему времени, спустя 24 года после достижения независимости, Папуа-Новая Гвинея ни разу не привела в исполнение смертный приговор, а в тех случаях, когда она была готова сделать это, система уголовного правосудия позволяла смягчать этот приговор, заменяя его пожизненным заключением.
Больше примеров...
Совещании (примеров 20)
It was an occasion to discuss possible sustainable development paths with representatives of commodity dependent countries. ИСТП принял участие в совещании экспертов ЮНКТАД по биотопливу, состоявшемуся 19 июня; ii) Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде, 26-28 ноября, Женева, Швейцария.
The extraordinary meeting envisaged to take place in Kiev in May 2003 was mentioned as an alternative occasion on which the reporting format could be adopted, taking into account the fact that the first reports would only be submitted only at the second ordinary meeting of the Parties. В качестве альтернативного мероприятия для принятия формата отчетности было упомянуто внеочередное совещание, которое предусмотрено провести в Киеве в мае 2003 года, принимая в расчет то обстоятельство, что первые доклады будут представлены только на втором очередном совещании Сторон.
The Ministers and high-level representatives would have the occasion to make reference to the Meeting and its outcome in their interventions at the 15th CSD meeting in New York. Министры и представители высокого уровня будут иметь возможность упомянуть об этом Совещании и его итогах в своих выступлениях на пятнадцатом совещании КУР в Нью-Йорке.
Several Governments, one Regional Economic Integration Organization and industry representatives attended that meeting, which offered a first occasion for exchange of information with a view to assessing the way forward. В этом совещании, которое предоставило первую возможность для обмена информацией в целях определения путей дальнейшей работы, приняли участие представители ряда правительств и одной региональной организации экономической интеграции, а также представители отраслевых кругов.
It was also noted that the Polish representative was willing to serve as Chairperson of the Bureau only for a limited period of time, and that one seat in the Bureau was left empty and could be filled on the same occasion. Отмечалось также, что представитель Польши изъявил желание исполнять функции Председателя Президиума лишь на протяжении ограниченного периода времени и что одно из мест в Президиуме оставлено вакантным и может быть заполнено на том же внеочередном совещании.
Больше примеров...