Английский - русский
Перевод слова Occasion

Перевод occasion с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Случай (примеров 227)
"any occasion muffin basket." "корзинку с кексиками на любой случай".
What a very happy occasion this is, Your Majesty. Какой счастливый случай, ваше величество.
On this fourth occasion, however, the complainant actually was residing in Sweden. Однако этот четвертый случай приходится на тот период, когда заявитель фактически проживал в Швеции.
July 16 is Morgan in concert and it will be the occasion to attend the show of an artist in the centre of polemics and infinite discussions, relative to his exclusion to the Festival of Sanremo and to the televisional broadcasting X-Factor. 16 июля - Morgan в концерте и это будет случай, чтобы присутствовать на спектакле артиста в центр полемики и бесконечных обсуждений, соответствующих его исключению Фестивалю Сан-Ремо и телевизионной передаче X-Factor.
As my delegation has had occasion to note earlier, following the indefinite extension of the NPT, some nuclear-weapon States have openly said that they will retain nuclear weapons indefinitely against uncertain threats and contingencies. Как уже ранее отмечала моя делегация, после бессрочного продления ДНЯО некоторые государства, обладающие ядерным оружием, открыто заявили о том, что они будут бесконечно долго владеть ядерным оружием в качестве фактора сдерживания на случай возникновения неопределенных угроз и непредвиденных обстоятельств.
Больше примеров...
Возможность (примеров 752)
I would like to tell you that, naturally, the normal occasion for the regional groups to express their views will be the normal Presidential consultations which will be held next Wednesday afternoon. Хотелось бы отметить, что у региональных групп, естественно, обычно будет возможность высказать свои мнения на обычных председательских консультациях, которые состоятся в ближайшую среду во второй половине дня.
The Committee was reminded that on Wednesday, 18 October, it would begin its consideration of items 112 and 113 and have the occasion to enter into a dialogue with the Special Rapporteurs and the representative of the United Nations High Commissioner for Human Rights. Комитету было вновь сообщено, что в среду, 18 октября, он приступит к рассмотрению пунктов 112 и 113 и получит возможность приступить к диалогу со специальными докладчиками и представителем Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека.
Later, in December 2004 and on four more occasions between March and August 2005 he was allowed to meet and consult with one of his lawyers, but on each occasion a United States official remained present. Позже, в декабре 2004 и еще в четырех случаях в марте - августе 2005 года, ему была предоставлена возможность встретиться и проконсультироваться с одним из своих юристов, однако на каждой из таких встреч присутствовало должностное лицо Соединенных Штатов.
The WTO Ministerial Conference later this month will provide an occasion to consider the best ways to generate growth and alleviate poverty in these countries. Министерская конференция ВТО в этом месяце дает возможность рассмотреть лучшие способы для обеспечения роста и уменьшения бедности в этих странах.
The European Union is pleased to see that growing importance is given to consolidated appeals and the occasion it offers to have an exchange of views and to encourage an expanded dialogue, particularly among beneficiary and donor countries. Наконец, этот процесс является весьма полезным для неправительственных организаций, ибо он позволяет избегать дублирования усилий. Европейский союз с удовлетворением отмечает растущее значение консолидированных призывов и возможность, которую они предоставляют для обмена мнениями и расширения диалога, в частности между странами-получателями помощи и странами-донорами.
Больше примеров...
Событие (примеров 274)
I mean, this is meant to be a joyous occasion. Я имею ввиду, это такое предопределённое радостное событие.
And I thought this was a special occasion for you two. И я думала, что у вас какое-то знаменательное событие.
This historic occasion affords us an opportunity to reflect on the unique nature of the United Nations as the body that recognizes the sovereign equality of all States. Это историческое событие предоставляет нам возможность поразмышлять об уникальном характере Организации Объединенных Наций как органа, который признает суверенное равенство всех государств.
So to commemorate that momentous occasion, we fire that very same cannon at 5:00 P.M. and 5:00 A.M. every day, since the historians did not specify whether it was day or night. Чтобы почтить это памятное событие, мы каждый день стреляем из той самой пушки в 5 вечера и 5 утра, поскольку история умалчивает, в какое время суток это было.
For many centuries, the Turkmen people have held high the authority of the institution of the family and the dissolution of a family is therefore considered to be an exceptional occasion. Место Председателя занимает заместитель Председателя г-н Хордан-Пандо. Испокон веков у туркмен сохраняется высокий престиж института семьи; распад семьи рассматривается как чрезвычайное событие.
Больше примеров...
Раз (примеров 440)
On the first occasion, the interview lasted 1 hour and 45 minutes and an interpreter translated into Russian. В первый раз собеседование продолжалось 1 час 45 минут, и переводчик переводил на русский язык.
The Commissioner has agreed with this recommendation on each occasion. Каждый раз Комиссар соглашался с вынесенной рекомендацией.
3.3 On another occasion, in April 1990, the author, together with others, was arrested after leading a demonstration for the BSF in Karachi. З.З В другой раз, в апреле 1990 года, автор сообщения вместе с другими лицами был арестован после организации демонстрации в поддержку ФСБ в Карачи.
On more than one occasion the Committee seems to exceed its mandate, which is nothing more than the mandate of the Convention on the Rights of the Child itself, and to state views and make recommendations about situations and texts which fall outside its competence. Как представляется, Комитет несколько раз превысил пределы своих полномочий, которые ограничиваются сферой применения Конвенции о правах ребенка как таковой, высказав суждения и рекомендации в отношении ситуаций и документов, не относящихся к его компетенции.
On the second occasion we thought it prudent to abstain in order to give the parties involved the opportunity to continue the negotiations aimed at restoring a constructive dialogue and to demonstrate through actions and good faith their fulfilment of international obligations. Во второй раз мы понимали, что благоразумнее было бы воздержаться, с тем чтобы дать заинтересованным сторонам возможность продолжить переговоры, направленные на восстановление конструктивного диалога, и на деле продемонстрировать добрую волю к выполнению их международных обязательств.
Больше примеров...
Повод (примеров 176)
The day of my birth is no occasion for joy. День моего рождения-это не повод для радости.
The occasion is one of celebration. Это событие - повод для празднования.
Perhaps in the long journey the Chairman will give an occasion to call him to a duel and only so it will be possible to settle accounts with him. Возможно, в долгом пути Председатель даст повод вызвать его на дуэль, и только так можно будет свести с ним счёты.
It should finally be noted that the conclusions of the Committee on the Elimination of Racial Discrimination, dated 17 August 1994, concerning Iceland's tenth, eleventh, twelfth and thirteenth reports under the Convention, provided an occasion for some public debate in Iceland. И наконец, следует отметить, что заключения Комитета по ликвидации расовой дискриминации от 17 августа 1994 года, касающиеся десятого, одиннадцатого, двенадцатого и тринадцатого докладов Исландии, представленных в соответствии с Конвенцией, дали повод для проведения определенной публичной дискуссии в Исландии.
Harold and I ponied up last time because it was a special occasion, but tonight drinks are on you, my friend. в прошлый раз мы с Гарольдом заплатили, потому что повод был торжественным, но сегодня выпивка за твой счёт, друг мой.
Больше примеров...
Мероприятие (примеров 60)
Although the occasion will, by its very nature, embody the highest possible political commitment made by the international community to the United Nations, it must not be seen purely as an opportunity for the Organization to garner a harvest of tributes. Хотя по самому своему характеру это мероприятие будет воплощать наивысшее политическое обязательство, принятое международным сообществом перед Организацией Объединенных Наций, его нельзя рассматривать лишь как возможность для Организации пожать урожай в виде похвал и благодарностей.
Today is an occasion not only to enhance awareness about the past, but also to make a commitment that never again should human beings display such inhumanity towards other human beings. Сегодняшнее мероприятие не только дает нам возможность подчеркнуть важность уроков прошлого, но и заявить о своей приверженности тому, чтобы никогда не повторилось такое бесчеловечное отношение одних людей к другим.
The occasion will also lend support to our preparations for the third Review Conference of the Chemical Weapons Convention, which is envisaged to take place in 2013. Это мероприятие будет также содействовать нашей работе по подготовке к третьей Обзорной конференции в рамках Конвенции по химическому оружию, которая должна состояться в 2013 году.
The period under review is from 1 July 2003 to 30 June 2004, but this occasion also provides an opportunity to assess the results so far of the third mandate of the Tribunal from 2003 to 2007 in light of the implementation of the Tribunal's completion strategy. В докладе рассматривается период с 1 июля 2003 года по 30 июня 2004 года, однако сегодняшнее мероприятие дает также возможность провести оценку достигнутых до сих пор результатов в выполнении третьего мандата Трибунала на 2003 - 2007 годы в свете осуществления стратегии завершения работы Трибунала.
This special occasion not only enables young people from numerous Member States to make their voices heard but also creates an opportunity for Governments to recognize and fully realize the potential of youth, especially in matters of direct concern to young people. Это важное мероприятие обеспечивает молодежи из многих государств - членов Организации возможность быть услышанной и в то же время - возможность правительствам признать и полностью реализовать потенциал молодежи, в первую очередь в вопросах, представляющих непосредственный интерес для молодых людей.
Больше примеров...
Ходе (примеров 108)
At that seminar, I had the occasion of welcoming the Special Initiative on Africa. В ходе Семинара мне представилась возможность дать высокую оценку Специальной инициативе по Африке.
On the same occasion, His Majesty launched a drinking water supply programme for the region worth 1,480 million dirhams. В ходе этой же поездки Его Величество объявил о развертывании программы снабжения питьевой водой для региона, стоимость которой составляет 1480 млн. дирхамов.
During its investigations in Mali, the Group had occasion to examine the diamonds and the documents that were presented to the Customs authorities in December 2007, as follows: В ходе своих расследований в Мали Группа имела возможность изучить сами алмазы и следующие документы, представленные в таможенные органы в декабре 2007 года:
The Joint Advisory Group on the International Trade Centre UNCTAD/GATT held its twenty-seventh session from 21 to 25 November 1994, during which it marked the occasion of the thirtieth anniversary of ITC. Объединенная консультативная группа Международного торгового центра ЮНКТАД/ГАТТ провела свою двадцать седьмую сессию с 21 по 25 ноября 1994 года, в ходе которой она отметила тридцатую годовщину МТЦ.
Flechettes were fired during the military operations on several occasions by tanks and on at least one occasion from an air-to-surface missile of the "Helfire" type. В ходе военных операций стреловидные поражающие элементы несколько раз выстреливались из танков и по крайней мере один раз доставлялись ракетой класса "воздух - земля" типа "Хелфайер".
Больше примеров...
День (примеров 140)
International Mother Language Day was a particularly appropriate occasion to recall a number of fundamental issues. Международный день языков коренных народов послужил особенно важным событием для того, чтобы напомнить о некоторых основополагающих вопросах.
So, on this solemn occasion, we remember those who lost their lives. Таким образом, в этот день памяти мы вспоминаем тех, кто погиб.
As you are aware, International Women's Day will be celebrated tomorrow, 8 March, and to mark that occasion, the NGO community will address a message to the Conference. Как вы знаете, завтра будет праздноваться Международный женский день 8 марта, и по случаю этого события представители неправительственных организаций адресуют Конференции свое послание.
In addition to the symposia and seminars regularly organized on this topic, the annual celebration of Human Rights Day on 10 December is an occasion for publicizing the various international human rights instruments to which Algeria is a party. Наряду с регулярно организуемыми коллоквиумами и семинарами на соответствующую тему удобной возможностью для повышения уровня осведомленности алжирской общественности о различных международных договорах в области прав человека, ратифицированных Алжиром, становится отмечаемый ежегодно 10 декабря День прав человека.
Thanks to our Gift Certificates program, you can purchase a SPA treatment, a Day SPA or a 6-day Wellness Package to give a relative or a friend as a gift - a creative idea for birthdays, anniversaries, weedings or any other special occasion. Вы сможете приобрести подарочные сертификаты на СПА процедуру, день в СПА или 6-дневный комплекс процедур, которые Вы сможете подарить Вашим родственникам или знакомым, что станет необычным и приятным подарком на день рожденья, юбилей, свадьбу и любые другие праздники.
Больше примеров...
Момент (примеров 78)
I was on any occasion arranging it when he was there. Я заходил в любой момент, и он был там.
It's the rare occasion when the entire row is silent. Это редкий момент когда весь коридор замолк.
There could be no more appropriate occasion to review the progress we have made and the challenges remaining in protecting the lives, rights and fundamental freedoms of civilians around the world than this day - International Human Rights Day. Трудно найти более подходящий момент для проведения обзора достигнутого нами прогресса и анализа нерешенных сложных задач в области защиты жизни, прав и основных свобод гражданского населения во всем мире, чем сегодня, когда мы отмечаем Международный день прав человека.
On one occasion, in an apparent test of character, Corll asked Henley if he would be willing to kill if required, to which Henley replied, "Yes." В какой-то момент Корлл спросил, явно с целью проверки, сможет ли он убить в случае надобности, на что Хенли ответил утвердительно.
This is a momentous occasion, as we are celebrating the sixtieth anniversary of the United Nations at a time when we are charting a course and adopting clear guidelines for adapting the Organization to the effective role it must play in the new century. Настал важный момент - мы отмечаем шестидесятилетие Организации Объединенных Наций, прокладываем новый курс и намечаем меры, направленные на то, чтобы помочь Организации играть более эффективную роль в новом веке.
Больше примеров...
Высоте положения (примеров 42)
Let us rise to the occasion, as the challenges ahead of us are truly universal. Так давайте же будем на высоте положения, поскольку стоящие перед нами задачи носят поистине универсальный характер.
The Secretary-General is confident that they can be met by the Ivorian people, who rose magnificently to the occasion on 31 October and will do so again, with the support the international community. Генеральный секретарь уверен, что они могут быть урегулированы ивуарийским народом, который замечательно оказался на высоте положения 31 октября и вновь сделает то же самое при поддержке международного сообщества.
I hope that this Conference will rise to the occasion and agree to mobilize not only ideas, but also resources to address these challenges in a timely fashion. Я надеюсь, что текущая Конференция окажется на высоте положения и сумеет мобилизовать не только идеи, но и ресурсы для своевременного преодоления указанных проблем.
Rise to the occasion. Оказаться на высоте положения.
We equally thank those Member States and humanitarian organizations that have risen to the occasion and are committed and ready to support the Government and people of Pakistan at this very difficult moment. Мы также благодарим государства-члены и гуманитарные организации, которые оказались на высоте положения, проявив приверженность и готовность поддержать правительство и народ Пакистана в это трудное время.
Больше примеров...
Праздник (примеров 27)
I just wanted to say tonight is an amazing occasion, and it's special for many reasons. Я просто хотел сказать, что сегодня замечательный праздник, и он особенный по многим причинам.
So we use the occasion of the New Year to try to change behavior that may be the most difficult to change. Поэтому мы используем праздник Нового года, чтобы попытаться изменить поведение, которое, возможно, труднее всего изменить.
It's the same old story every holiday, every occasion. Каждый праздник, каждую вечеринку одна и та же история.
In those days, people celebrated this occasion as a festival. Для многих избирателей этот день был как праздник.
Come on, it's a special occasion. Давай же! Праздник все-таки.
Больше примеров...
Причина (примеров 14)
Well, the occasion isl love you. Что ж, причина в том, что я люблю тебя.
Mr. Garland, what's the occasion for your visit? Мистер Гарленд, какова причина вашего визита?
After all this time what's the occasion? После всего этого времени что за причина?
It may not be possible in all cases to reverse all of the effects of countermeasures after the occasion for taking them has ceased. Не во всех случаях оказывается возможным аннулировать все последствия контрмер, после того как перестала существовать причина их принятия.
What is the occasion for presenting the Bill? Какова причина представления законопроекта?
Больше примеров...
Неоднократно (примеров 151)
Seventy-five per cent of households have had to relocate, many on more than one occasion. Семьдесят пять процентов семей были вынуждены переселиться в другие районы, причем многие из них делали это неоднократно.
I have on more than one occasion addressed the Security Council on this issue. On 9 March 1994, I spoke at the session of the Council about the urgent situation threatening a member of the United Nations with forcible dismemberment and calling for a similarly urgent response. Я неоднократно обращался к членам Совета Безопасности по данному вопросу. 9 марта 1994 года на заседании Совета я говорил о нетерпящей отлагательств ситуации, угрожающей одному из членов Организации Объединенных Наций насильственным расчленением и требующей аналогичного безотлагательного отклика.
We have all emphasized that on more than one occasion. И все мы уже неоднократно подчеркивали это.
On several occasion they were, for example, taken away from Banja Luka across the border, but they would return immediately. Например, они неоднократно высылались за границу из Банья-Луки, но сразу же возвращались.
The Egyptian delegation has frequently had occasion to warn the Council about its lack of firmness in adopting measures under (Mr. Elaraby, Egypt) by the Charter to bring an end to the aggression in Bosnia and Herzegovina. Делегация Египта неоднократно обращалась к Совету Безопасности с предостережениями об отсутствии твердости в его действиях, касающихся принятия предусматриваемых Уставом мер для прекращения агрессии против Боснии и Герцеговины.
Больше примеров...
Времени (примеров 58)
In the light of the length of time that had elapsed since the occasion of the latest revision in the rate of honoraria, the Secretary-General decided to bring the matter to the attention of the Assembly, in accordance with the provisions of paragraph 2 of resolution 35/218. С учетом продолжительного периода времени, истекшего со времени последнего пересмотра ставок гонораров, Генеральный секретарь принял решение довести этот вопрос до сведения Ассамблеи в соответствии с положениями пункта 2 резолюции 35/218.
Since the adoption of the article in 1955, the Committee on Applications had referred only three cases to the International Court of Justice and on each occasion the Court had upheld the judgement of the Administrative Tribunal. Со времени принятия этой статьи в 1955 году Комитет по заявлениям передал Международному Суду только три дела и в каждом случае Суд поддерживал решения Административного трибунала.
He trusted that on the next occasion his delegation appeared before the Committee his country would have taken a major step forward and, in particular, the death penalty would have been abolished. Оратор уверен в том, что ко времени следующего представления доклада делегацией Литвы в Комитете его страна совершит значительный шаг вперед и, в частности, отменит смертную казнь.
It was also noted that the Polish representative was willing to serve as Chairperson of the Bureau only for a limited period of time, and that one seat in the Bureau was left empty and could be filled on the same occasion. Отмечалось также, что представитель Польши изъявил желание исполнять функции Председателя Президиума лишь на протяжении ограниченного периода времени и что одно из мест в Президиуме оставлено вакантным и может быть заполнено на том же внеочередном совещании.
The Commander used to do that every suitable occasion, but "up to a certain time the requests of the Commander for the establishment of regular Mediterranean squadron to officers of the General Staff met with failure, or silence." Главком использовал для этого любой подходящий повод, но «до определённого времени на просьбы Главкома о создании штатных органов управления Средиземноморской эскадры чиновники Генерального штаба отвечали или отказом, или молчанием».
Больше примеров...
Совещании (примеров 20)
On that historic occasion, we forcefully reaffirmed that peace and security, development and human rights are the pillars of the United Nations system and constitute the essential element of a more just and a more peaceful world order. На этом историческом совещании мы со всей решимостью подтвердили, что основными направлениями деятельности системы Организации Объединенных Наций и незаменимым элементом более справедливого и мирного международного порядка являются мир и безопасность, развитие и права человека.
In this same occasion next to other NGOs it was organized a forum on the situation of the Human Rights of the Amazon indigenous towns in Colombia На том же совещании совместно с другими неправительственными организациями Ассоциация организовала форум для обсуждения положения в области прав человека в городах коренных народов бассейна реки Амазонки в Колумбии.
It was noted that an occasion to do that would be during the ASEAN Senior Officials' Meeting on the ASEAN Security Community, to be held in Indonesia. Было отмечено, что подходящая возможность для этого представится на Совещании старших должностных лиц по вопросам работы органов безопасности в странах АСЕАН, которое состоится в Индонезии.
Jordan is pleased to be joining the States parties at the forthcoming meeting of States parties to the Ottawa Convention and hopes that it will be an occasion for States non-parties to join our collective efforts to end this humanitarian tragedy. Иордания рада присоединиться к государствам-участникам на предстоящем Совещании государств - участников Оттавской конвенции и надеется, что оно даст возможность государствам-неучастникам присоединиться к нашим коллективным усилиям с целью положить конец этой гуманитарной трагедии.
At their most recent annual meeting, the chairpersons of the treaty bodies engaged in a direct exchange with participants at the annual meeting of the special procedures, an occasion which both found to be useful and which they agreed to continue. На своем самом последнем ежегодном совещании председатели договорных органов вели прямой обмен мнениями с участниками ежегодного совещания по специальным процедурам, причем обе стороны признали его полезным и договорились продолжить такой обмен на своем следующем совещании.
Больше примеров...