Английский - русский
Перевод слова Occasion

Перевод occasion с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Случай (примеров 227)
Furthermore, the visit provided an auspicious occasion for the Ad Hoc Committee to learn about the progress that the Monitoring Mechanism had made. Кроме того, эта поездка предоставила Специальному комитету удобный случай для ознакомления с прогрессом, достигнутым Механизмом наблюдения.
He made us save it for a special occasion, but... if he were here, he'd be the first one to say... Он заставил нас сохранить это на особый случай, но... если бы он был здесь, он бы первый сказал...
What was the special occasion? Что это был за особый случай?
Mr. Jayatilleka (Sri Lanka): This is a bittersweet occasion, as most valedictories tend to be. Г-н Джаятиллека (Шри-Ланка) (говорит по-английски): Как и свойственно большинству прощальных речей, это горьковато-сладкий случай.
He began to participate in sporting contests in the territory of Varese (the first documented occasion was at Gorla) and later at national and international contests where he outdid his major rival of the time, Louis Ortègue of Marseilles. Он начал участвовать в спортивных соревнованиях на территории Варезе (первый документированный случай был в Горла), а затем на национальных и международных конкурсах, где он одолел своего основного соперника на то время, Луи Ортегью Марселя.
Больше примеров...
Возможность (примеров 752)
Nevertheless, I did not want the occasion to go by without registering thanks. Тем не менее я не хотела бы упустить эту возможность, не засвидетельствовав свою благодарность.
The occasion of the tenth anniversary of the accident provides us with a special opportunity to express a renewed commitment to help those who are asking for our assistance. Десятая годовщина аварии дает нам особую возможность вновь заявить о решимости помочь тем, кто просит нас о помощи.
In his reports to the General Assembly and the Human Rights Council, the Special Rapporteur will have occasion to make numerous recommendations either to all States or else targeted recommendations annexed to his mission reports. В своих докладах, которые будут представляться Генеральной Ассамблее и Совету по правам человека, Специальный докладчик будет иметь возможность выносить многочисленные общие рекомендации для всех государств, а в приложениях к докладам миссий - целенаправленные рекомендации.
The General Committee had the occasion to consider a number of steps, proposed by the Secretary-General, aimed at reducing the operating costs of the Organization during the work of the General Assembly. Генеральный комитет имел возможность рассмотреть ряд предложенных Генеральным секретарем мер, направленных на сокращение в период работы Генеральной Ассамблеи расходов, связанных с работой Организации.
During the presidency of the African Union assumed by Congolese President Denis Sassou Nguesso in 2006, the Congo had occasion to speak on behalf of a continent whose issues occupy the lion's share of the Council's agenda. В 2006 году, в период, когда президент Конго Дени Сассу-Нгессо исполнял функции Председателя Африканского союза, Конго была предоставлена возможность выступать от имени континента, проблемы которого составляют львиную долю повестки дня Совета.
Больше примеров...
Событие (примеров 274)
The occasion is one of celebration. Это событие - повод для празднования.
We can invite our neighbours in and make an occasion of it. Мы можем пригласить соседей и устроить целое событие.
Some people still treat flying as an occasion. Для некоторых полеты по-прежнему важное событие.
This occasion provides a welcome opportunity to reflect upon the impact this innovative instrument has had on children's lives and to highlight the achievements and challenges in translating the Convention into concrete action. Это событие служит поводом для анализа воздействия этого новаторского договора на положение детей и освещение достигнутых результатов и существующих проблем в связи с осуществлением Конвенции на практике.
Yes, a very special occasion. Да. Особенное событие.
Больше примеров...
Раз (примеров 440)
But, by the divine grant of the papal mainframe herself, on this one and only occasion, I can show you the truth. Но, по божественному соизволению самой Папской Мейнфрейм, в этот первый и последний раз я могу показать вам истину.
UNDP has used its operational reserve on only one occasion in the past three bienniums, in April 1994, when the delayed receipt of contributions necessitated the temporary utilization of $6.6 million. За последние три двухгодичных периода ПРООН только один раз воспользовалась своим оперативным резервом - в апреле 1994 года, когда задержка с получением взносов вызвала необходимость временного использования 6,6 млн. долл. США.
On at least one occasion the Panel observed apparently new weapons, military uniforms and equipment in the possession of militia in the presence of the very political leadership that was denying the receipt of any arms. Как минимум один раз Группа наблюдала ополченцев, оснащенных, по всей видимости, новым оружием, обмундированием и техникой, причем это было в присутствии тех самых политических лидеров, которые отрицают получение каких-либо вооружений.
Rick and I were friends a long time, went on a lot of dives, saved each other - on more than one occasion. Мы с Риком дружили много лет, столько раз погружались, не раз спасали жизни друг другу.
On the second occasion we thought it prudent to abstain in order to give the parties involved the opportunity to continue the negotiations aimed at restoring a constructive dialogue and to demonstrate through actions and good faith their fulfilment of international obligations. Во второй раз мы понимали, что благоразумнее было бы воздержаться, с тем чтобы дать заинтересованным сторонам возможность продолжить переговоры, направленные на восстановление конструктивного диалога, и на деле продемонстрировать добрую волю к выполнению их международных обязательств.
Больше примеров...
Повод (примеров 176)
You know, that's something, really, for a special occasion. Для его распития и впрямь нужен особый повод.
It is truly an occasion for mutual congratulations. Это действительно повод для взаимных поздравлений.
The Government of Japan does believe that the sixtieth anniversary of the bombing is an important occasion to renew our determination never to repeat the nuclear devastation. Как полагает правительство Японии, шестидесятая годовщина бомбардировки являет собой важный повод для того, чтобы возобновить глобальную решимость никогда не повторить ядерного опустошения.
Considering that the sixtieth anniversary of the adoption of the Universal Declaration of Human Rights in 2008 is a suitable occasion to redouble the Organization's efforts to promote a human rights culture worldwide through education and learning, признавая, что празднование в 2008 году шестидесятой годовщины со дня принятия Всеобщей декларации прав человека - это хороший повод для того, чтобы Организация удвоила свои усилия по утверждению культуры в области прав человека во всем мире в рамках учебно-просветительской деятельности,
What's the occasion? А что за повод? - Простите?
Больше примеров...
Мероприятие (примеров 60)
That is why we held a special high-level plenary meeting of the United Nations General Assembly on the New Partnership for Africa's Development, an occasion in which the international community expressed its full support for a new partnership for the development of Africa. Поэтому мы провели специальное пленарное заседание высокого уровня Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций для рассмотрения вопроса о Новом партнерстве в интересах развития Африки, мероприятие, в ходе которого международное сообщество заявило о своей полной поддержке этой инициативы.
This special occasion not only enables young people from numerous Member States to make their voices heard but also creates an opportunity for Governments to recognize and fully realize the potential of youth, especially in matters of direct concern to young people. Это важное мероприятие обеспечивает молодежи из многих государств - членов Организации возможность быть услышанной и в то же время - возможность правительствам признать и полностью реализовать потенциал молодежи, в первую очередь в вопросах, представляющих непосредственный интерес для молодых людей.
It would be an occasion to make collective efforts in closing protection gaps in order to fully realize the rights of all children. Это мероприятие даст возможность для объединения усилий с целью ликвидации пробелов в области защиты и полного обеспечения прав всех детей.
Thus, Austria regards the holding of the Preparatory Committee in Vienna to be exceptional in view of this auspicious occasion. Поэтому Австрия рассматривает проведение заседаний Подготовительного комитета в Вене как исключительно важное мероприятие, приуроченное к этой дате.
The 2005 Event will be an occasion to address the global development agenda in a holistic and comprehensive manner, including the inextricable linkages between development and peace and security. Мероприятие 2005 года станет поводом для комплексного и всеобъемлющего рассмотрения глобальной повестки дня в области развития, включая неразрывную взаимосвязь между развитием и миром и безопасностью.
Больше примеров...
Ходе (примеров 108)
It has also presented an occasion for discussing ongoing technical assistance programmes, through which it may be possible to address some of the needs identified in the reviews. Также при этом была предоставлена возможность для обсуждения осуществляемых программ по оказанию технической помощи, которые могли бы обеспечить некоторые из выявленных в ходе обзоров потребностей.
The starting bases, in that occasion, were the data from the Employers Survey 2009/2010, when were received the positive responses from employers about the need for employment of RAE population on certain work positions. В этом случае за основу были взяты данные обследования работодателей, проводившегося в 2009/2010 годах, в ходе которого были получены положительные ответы от работодателей в отношении найма представителей РАЕ на определенные рабочие места.
The spirit of reform can be created and sustained during this fiftieth session of the Assembly, but if we fail to seize this opportunity, the occasion may be lost for many years to come. Дух реформ может родиться и поддерживаться в ходе этой пятидесятой сессии Ассамблеи, однако если мы не воспользуемся этой возможностью, она может быть упущена и не представится в течение многих лет.
On one occasion during the 1894-95 season, Walsall Town Swifts turned up at the ground and were greeted by what they regarded as a "toxic waste dump". В ходе визита на стадион клуба «Уолсолл Таун Свифтс» сезоне 1894/95 гости пожаловались на то, что поле представляет собой «свалку с токсичными отходами».
Equally, their attendance served as an occasion for them to reiterate and renew their commitment to staying the course of strengthened international cooperation on which their countries had embarked with the negotiation of the instruments. Их присутствие на семинарах также предоставило им возможность подтвердить и возобновить привер-женность их стран укреплению курса на между-народное сотрудничество, который был проложен в ходе переговорного процесса по этим документам.
Больше примеров...
День (примеров 140)
It is only befitting that we started our debate to coincide with this occasion. И вполне уместно, что мы начали наши прения в этот день.
At the national and regional level, 17 October has been the occasion of various types of collaboration. На национальном и региональном уровнях день 17 октября стал днем сотрудничества в самых разных областях.
This is an occasion recalling the heroism and dedication of an empty-handed and oppressed but fully resolute people against a heavily armed occupying Power. В этот день мы отдаем должное героизму и самоотверженности угнетенного народа, который, будучи лишенным всего, тем не менее сохранил полную решимость противостоять хорошо вооруженной оккупирующей державе.
This change has been deemed necessary because of the twentieth anniversary of the Montreal Protocol celebrations and the expected presence of high-level representatives of Governments and intergovernmental bodies who will attend to mark the occasion on the first day of the meeting. Такое изменение было сочтено необходимым в силу празднования двадцатой годовщины Монреальского протокола и ожидаемого присутствия представителей высокого уровня правительств и межправительственных органов, которые соберутся по случаю празднования двадцатой годовщины в первый день совещания.
The festival day is also a special occasion when the landlord and the peasant, rich and poor, old and young all dine together in a spirit of bonhomie without any restraint of caste and creed. На следующий день праздника хозяева и крестьянине, богатые и бедные, старые и молодые обедают вместе в духе дружелюбия без каких-либо ограничений каст и вероисповеданий.
Больше примеров...
Момент (примеров 78)
I wish I had taken the floor on a happier occasion but unfortunately, this is a sad time. И взять слово мне бы хотелось в более благоприятный момент, но сейчас, к сожалению, мы переживаем печальный момент.
This is a timely occasion to discuss the implementation of resolution 1308, five years after its adoption by the Council, as well as to assess the achievements made and challenges ahead. Сегодня, по прошествии пяти лет после принятия Советом резолюции 1308, настал момент обсудить ход ее выполнения и оценить достигнутые результаты и стоящие впереди задачи.
A momentous occasion, and they want cake! Момент исключительной важности, и они хотят Торт!
To the Committee's understanding, the first occasion on which statutory and non-statutory consultees were formally consulted on the route selected was when letters were sent to them in early 2006. Комитет исходит из того, что первый случай официальных консультаций с предусмотренными и не предусмотренными законом сторонами по вопросу о выбираемом маршруте имел место в момент направления им писем в начале 2006 года.
Thank you for coming on what I hope is to be a truly momentous occasion. Спасибо всем, что пришли разделить с нами этот торжественный момент.
Больше примеров...
Высоте положения (примеров 42)
Accordingly, there was no room for complacency, and all those determined to see a democratic, non-racial South Africa the following year - in particular, the Government - should rise to the occasion. Поэтому нельзя успокаиваться, и все, кто стремится к созданию в следующем году в Южной Африке демократического и нерасового общества - в частности правительство, - должны оказаться на высоте положения.
Rise to the occasion. Оказаться на высоте положения.
Do rise to the occasion! Окажись на высоте положения!
Well, in the past two years, the international community has risen to the occasion and taken significant steps in delivering on the promise of a safer world. Надо сказать, что в последние два года международное сообщество оказалось на высоте положения, предприняв важные шаги по выполнению обещания о создании более безопасного мира.
We owe it to the international community at large to rise to the occasion and make the sixtieth-anniversary summit a harbinger of change that will provide socio-economic advancement, peace and security for all peoples, whom the United Nations has been mandated to serve. Перед лицом всего международного сообщества мы обязаны быть на высоте положения и сделать саммит, посвященный шестидесятой годовщине, предвестником тех перемен, которые позволят обеспечить социально-экономический прогресс, мир и безопасность всем народам, ради служения интересам которых и была создана Организация Объединенных Наций.
Больше примеров...
Праздник (примеров 27)
CHRIS: Who's got an anniversary or a special occasion? У кого-нибудь праздник намечается, годовщина?
On 6 May 1997 the inhabitants of the Syrian Golan celebrated the patriotic occasion of Martyrs' Day, affirming that they would continue to struggle against the occupation until such time as the entire and undiminished Golan was liberated. 6 мая 1997 года жители сирийских Голан отмечали патриотический праздник - День мучеников, на котором они заявили о том, что они будут продолжать борьбу против оккупации до полного освобождения Голан в их первоначальном виде.
The Carnaval holiday was another occasion where stereotypical images and behaviours in the parades were used as examples to raise awareness. Праздник карнавала является еще одной возможностью, когда стереотипные образы и поведение во время парадов используются в качестве примеров для повышения информированности.
In those days, people celebrated this occasion as a festival. Для многих избирателей этот день был как праздник.
"Do you sometimes have a drink to celebrate" "a special occasion or mark a holiday?" Ты когда-нибудь принимала алкоголь, чтобы отпраздновать какое-нибудь особенное событие или отметить праздник?
Больше примеров...
Причина (примеров 14)
Well, the occasion isl love you. Что ж, причина в том, что я люблю тебя.
What's the special occasion? Что сегодня за причина?
So, what's the occasion? Так, что за причина?
Did you have cause to dispute with Captain Collingwood on any occasion? Была ли у Вас причина для разногласий с капитаном Коллинвудом по какому-то случаю?
The first reason relates to the fact that it is hard to find data on the level and composition of domestic debt. The second reason relates to the fact that different types of debt occasion different vulnerabilities and cannot be added up to form a single debt ratio. Первая причина состоит в трудности сбора данных об объеме и структуре внутренней задолженности, а вторая - в том, что разным видам задолженности присущи разные виды риска, что не позволяет простым суммированием выйти на агрегированный показатель задолженности.
Больше примеров...
Неоднократно (примеров 151)
Seventy-five per cent of households have had to relocate, many on more than one occasion. Семьдесят пять процентов семей были вынуждены переселиться в другие районы, причем многие из них делали это неоднократно.
As the Secretary-General has pointed out on more than one occasion, the active participation of civil society in United Nations activities is a prerequisite for the success of humanitarian relief missions. Как неоднократно указывал Генеральный секретарь, одним из необходимых условий успеха миссий по оказанию чрезвычайной гуманитарной помощи является активное участие в деятельности Организации Объединенных Наций гражданской общественности.
Our Mexican colleague is right when he criticized on more than one occasion the overly formal nature of CD procedures. Наш мексиканский коллега был прав, когда он неоднократно критиковал излишне формальный характер рабочих процедур КР.
On more than one occasion they expressed their readiness to destroy Lebanon and impose collective punishment on the Lebanese people. Они неоднократно заявляли о своей готовности уничтожить Ливан и ввести коллективное наказание в отношении ливанского народа.
Guidance to enumerators and respondents should emphasize that this item relates only to the most recent immigration to the country since difficulties of understanding may occur where a person has established residence in the country on more than one occasion. В связи с тем, что в случае, когда то или иное лицо поселялось на жительство в стране неоднократно, могут возникнуть трудности с пониманием, в инструкциях счетчикам и респондентам необходимо подчеркнуть, что этот признак касается только последнего приезда в страну.
Больше примеров...
Времени (примеров 58)
This workshop will be a major occasion to compare experiences in the work done so far. Это рабочее совещание будет иметь важное значение с точки зрения сопоставления результатов осуществленной вплоть до настоящего времени деятельности.
The Subcommittee has had occasion to cite the Committee against Torture, the Human Rights Committee and the Committee on the Rights of the Child in its reports on its visits to date. В своих докладах по итогам проведенных к настоящему времени посещений Подкомитет имел возможность ссылаться на замечания Комитета против пыток, Комитета по правам человека и Комитета по правам ребенка.
The documents in the list were grouped in the following nine application areas: The documents were referred to the different areas taking into account the place or time of issue or validation rather than the place and occasion of their use or application. Перечни документов сгруппированы по следующим девяти областям применения: Документы были классифицированы по различным категориям с учетом места и времени их выдачи или легализации, а не места или обстоятельств их использования или применения.
The forthcoming review of the Monterrey Conference, which will take place in Doha in 2008, will be the proper occasion for evaluating progress made and for determining how to rise to the challenges tied to financing for development, bearing in mind the lessons learned since Monterrey. Предстоящая конференция по обзору Монтеррейского консенсуса, которая пройдет в Дохе в 2008 году, откроет перед нами прекрасную возможность для подведения итогов и поиска ответов на проблемы, связанные с финансированием развития, на основе опыта, накопленного со времени проведения конференции в Монтеррее.
I don't think Ricky and Ron have a secret treasure trove of good material they've been saving for an occasion. Не думаю что где-то в тайных кладовых, Рики и Рон припрятали до поры до времени хороший материал.
Больше примеров...
Совещании (примеров 20)
It was an occasion to discuss possible sustainable development paths with representatives of commodity dependent countries. ИСТП принял участие в совещании экспертов ЮНКТАД по биотопливу, состоявшемуся 19 июня; ii) Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде, 26-28 ноября, Женева, Швейцария.
This funding meeting will be an occasion when Member States would: На таком совещании по финансированию государства-члены будут иметь возможность:
It was noted that an occasion to do that would be during the ASEAN Senior Officials' Meeting on the ASEAN Security Community, to be held in Indonesia. Было отмечено, что подходящая возможность для этого представится на Совещании старших должностных лиц по вопросам работы органов безопасности в странах АСЕАН, которое состоится в Индонезии.
Jordan is pleased to be joining the States parties at the forthcoming meeting of States parties to the Ottawa Convention and hopes that it will be an occasion for States non-parties to join our collective efforts to end this humanitarian tragedy. Иордания рада присоединиться к государствам-участникам на предстоящем Совещании государств - участников Оттавской конвенции и надеется, что оно даст возможность государствам-неучастникам присоединиться к нашим коллективным усилиям с целью положить конец этой гуманитарной трагедии.
At their most recent annual meeting, the chairpersons of the treaty bodies engaged in a direct exchange with participants at the annual meeting of the special procedures, an occasion which both found to be useful and which they agreed to continue. На своем самом последнем ежегодном совещании председатели договорных органов вели прямой обмен мнениями с участниками ежегодного совещания по специальным процедурам, причем обе стороны признали его полезным и договорились продолжить такой обмен на своем следующем совещании.
Больше примеров...