Английский - русский
Перевод слова Occasion

Перевод occasion с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Случай (примеров 227)
You consider this a special occasion? Хотите сказать, что это и есть особенный случай?
And to memorialize this occasion, here are your commemorative T-shirts. И чтобы запечатлеть во времени этот случай, получите памятные футболки.
Among the speakers were Cobden and Bright, and the dinner is memorable as the first occasion on which the two future leaders appeared together on a Free Trade platform. Среди докладчиков были Кобден и Брайт, и этот обед был примечателен тем, что это был первый случай, когда два будущих лидера появились вместе на дискуссии, посвященной свободной торговле.
This is the ideal occasion. Сейчас - идеальный случай для этого.
In 1856, Victoria received its own naval vessel, HMCSS Victoria, and its deployment to New Zealand in 1860 during the First Taranaki War marked the first occasion that an Australian warship had been deployed overseas. В 1856 году Виктория спустила на воду своё судно HMVS Victoria (1855), а её последующая дислокация в Новую Зеландию в 1860 году во время Первой таранакской войны отметила первый случай размещения австралийского военного судна за рубежом.
Больше примеров...
Возможность (примеров 752)
This occasion is one for the voices of young people to be heard. Сегодня у нас есть возможность услышать голоса молодых.
It is a significant occasion to discuss the issue and act at every level of governance, whether it be global, national or local. Оно дает хорошую возможность для обсуждения данного вопроса и действий на всех уровнях управления, будь то на глобальном, национальном или местном уровне.
The Government attached importance to the UPR mechanism and expected that the review would be a good occasion to provide an objective and impartial assessment of the human rights situation in the country. Правительство придает важное значение механизму УПО и ожидает, что обзор предоставит хорошую возможность для проведения объективной и беспристрастной оценки положения с правами человека в стране.
The forty-first session of the General Conference of the International Atomic Energy Agency (IAEA) marked the fortieth anniversary of the Agency's existence, and as such was an occasion for drawing up a balance sheet of achievements and failures. Сорок первая сессия Генеральной конференции Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ) ознаменовала сороковую годовщину существования Агентства и, таким образом, дала возможность подвести итоги достижениям и неудачам.
Beyond that, we had occasion to meet with representatives of political parties and civil society, with religious leaders and, of course, with leaders of the armed groups, both in the Democratic Republic of the Congo and in Burundi. Помимо этого мы имели возможность встретиться с представителями политических партий и гражданского общества, с религиозными лидерами и, конечно, с лидерами вооруженных групп - как в Демократической Республике Конго, так и в Бурунди.
Больше примеров...
Событие (примеров 274)
The occasion was organised by the newly formed Ventry Historical Society. Событие было организовано недавно сформированным Историческим Обществом Вентри.
It was quite a momentous occasion for all of us. Для всех нас это было знаменательное событие.
For example, the United Nations Forum on Forests Secretariat created the International Year of Forests 2011 logo in 54 language versions to ensure the occasion was multilingual and inclusive. Например, секретариат Форума Организации Объединенных Наций по лесам (ФЛООН) создал логотип для Международного года лесов в 2011 году на 54 языках, с тем чтобы это событие было многоязычным и всеохватным.
That occasion marked the first major substantive follow-up process to the Rio Conference and was unique for this and for its focus on a specific and important concern. Это событие ознаменовалось первым крупным существенным мероприятием в рамках процесса после Конференции в Рио и было уникально благодаря тому, что заострило внимание на конкретных и важных проблемах.
The Maldives Government is determined to mark the occasion by completing the country's current reform agenda, an ambitious programme of reforms designed to strengthen individual rights and freedoms, ahead of multiparty elections under a new Constitution. Правительство Мальдивских Островов полно решимости отметить это событие завершением нынешней повестки дня реформы нашей страны, амбициозной программы реформ, нацеленной на укрепление прав и свобод людей в преддверии многопартийных выборов, которые будут проводиться в соответствии с новой конституцией.
Больше примеров...
Раз (примеров 440)
Georgia has on more than one occasion expressed its readiness to negotiate with Russia on all outstanding issues at any level. Грузия не раз выражала готовность вести переговоры с Россией по всем нерешенным вопросам и на любом уровне.
With respect to paragraphs 194,214 and 286, the United States wishes to reiterate the standing policy we have expressed on every occasion where we have joined consensus on similar references. Что касается пунктов 194,214 и 286, Соединенные Штаты хотели бы подтвердить осуществляемую политику, о которой мы говорим неизменно каждый раз по достижении консенсуса по аналогичным ссылкам.
Nevertheless, on at least one occasion, their deployment too close to the southern boundary led to increased tensions between the parties in some sections of the boundary. Тем не менее по крайней мере один раз их размещение в непосредственной близости от южной границы привело к усилению напряженности между сторонами на ряде участков границы.
Bonpensiero told me him and tony talk in the basement there on more than one occasion. Бонпенсьеро говорит, что они с Тони не раз общались в подвале.
On the most recent occasion, it had been assured that construction would soon be under way and it had therefore been somewhat taken aback to learn that construction had not yet begun. Последний раз она получила заверения в том, что строительство вскоре будет начато, и была шокирована, узнав, что этого еще не произошло.
Больше примеров...
Повод (примеров 176)
Weddings are the best occasion for swift and unlikely liaisons. Свадьбы - лучший повод для быстрых и малообещающих связей.
What's the occasion, Gordon? А что за повод, Гордон?
I said that the golden jubilee of independence was an occasion for reflection, as well as the renewal of hopes and aspirations. Я сказала, что золотой юбилей независимости - это повод к размышлению, равно как и к обновлению надежд и устремлений.
This isn't the occasion. Ну не лучший повод.
It is also an occasion to look forward with pride in the achievements of recent decades and therefore for hope. Это также повод для гордости за достижения последних десятилетий и, следовательно, для надежды.
Больше примеров...
Мероприятие (примеров 60)
It is our responsibility to make this session an occasion to review our work and to examine the resolutions adopted by our leaders at the Millennium Summit so that we can transform them into tangible reality. Мы обязаны превратить текущую сессию в мероприятие по обзору работы и изучению решений, принятых нашими руководителями на Саммите тысячелетия с тем, чтобы претворить их в ощутимую реальность.
That is why we held a special high-level plenary meeting of the United Nations General Assembly on the New Partnership for Africa's Development, an occasion in which the international community expressed its full support for a new partnership for the development of Africa. Поэтому мы провели специальное пленарное заседание высокого уровня Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций для рассмотрения вопроса о Новом партнерстве в интересах развития Африки, мероприятие, в ходе которого международное сообщество заявило о своей полной поддержке этой инициативы.
Mr. Agovaka (Solomon Islands): This occasion provides us the opportunity to gauge our collective progress in achieving the Millennium Development Goals (MDGs). Г-н Аговака (Соломоновы Острова) (говорит по-английски): Проводимое мероприятие дает нам возможность оценить наш коллективный прогресс в деле достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ).
The 2005 Event will be an occasion to address the global development agenda in a holistic and comprehensive manner, including the inextricable linkages between development and peace and security. Мероприятие 2005 года станет поводом для комплексного и всеобъемлющего рассмотрения глобальной повестки дня в области развития, включая неразрывную взаимосвязь между развитием и миром и безопасностью.
What's the occasion? По какому случаю мероприятие?
Больше примеров...
Ходе (примеров 108)
At that occasion, 14 people were taken away by PDF and army troops. В ходе этой операции НСО и армейскими подразделениями было арестовано 14 человек.
We hope that the decisions taken on that landmark occasion will be implemented to the benefit of all our peoples. Мы надеемся, что решения, принятые в ходе этого эпохального мероприятия, будут выполнены на благо всех наших народов.
On the occasion, two days were dedicated to the training of Fund staff on indigenous peoples' rights. Два дня в ходе этого мероприятия были отведены для обучения персонала Фонда по вопросам прав коренных народов.
On this symbolic occasion, disarmament Fellows are admitted to the community of seasoned and experienced negotiators who seek ways and means of strengthening international peace and security through effective arms control and disarmament measures. В ходе этой символической процедуры участники Программы стипендий по разоружению принимаются в сообщество закаленных и опытных мастеров переговоров, которые стремятся найти пути и средства укрепления международного мира и безопасности на основе эффективных мер контроля над вооружениями и разоружения.
The occasion of the mid-term review has allowed us to place UN-NADAF in the context of the related commitments and plans of action of the recent series of major United Nations summits and conferences and to take these commitments into account when making recommendations for future action. Проведение среднесрочного обзора позволило нам увязать осуществление НАДАФ-ООН с выполнением соответствующих обязательств и планов действий, принятых в ходе проведенных недавно под эгидой Организации Объединенных Наций крупных встреч на высшем уровне и конференций, и принять эти обязательства во внимание при выработке рекомендаций в отношении будущих действий.
Больше примеров...
День (примеров 140)
So, on this solemn occasion, we remember those who lost their lives. Таким образом, в этот день памяти мы вспоминаем тех, кто погиб.
I will not elaborate for too long on this very special occasion about the modest contribution my Government has made to this celebration of decency, a value so often neglected in our world today. В этот очень торжественный день я не стану слишком подробно останавливаться на том скромном вкладе, который был внесен моим правительством в обеспечение торжества такого понятия, как порядочность, о котором мы в современном мире столь часто забываем.
On that date, in accordance with the requirements of the Convention, the Assembly of the International Seabed Authority met in Kingston at a ceremonial session to mark the occasion. В тот день в соответствии с требованиями Конвенции Ассамблея Международного органа по морскому дну собралась в Кингстоне на торжественную сессию в ознаменование этого события.
This change has been deemed necessary because of the twentieth anniversary of the Montreal Protocol celebrations and the expected presence of high-level representatives of Governments and intergovernmental bodies who will attend to mark the occasion on the first day of the meeting. Такое изменение было сочтено необходимым в силу празднования двадцатой годовщины Монреальского протокола и ожидаемого присутствия представителей высокого уровня правительств и межправительственных органов, которые соберутся по случаю празднования двадцатой годовщины в первый день совещания.
I deem it a great privilege on this glorious occasion to recognize publicly the intelligent and effective assistance that Captain Henry Craig has rendered the state of Missouri and myself in our joint quest to rid Jackson County of the James band. Я рад представившейся возможности в этот славный день отметить перед собравшимися ту грамотную и действенную помощь которую капитан Генри Крэйг оказал штату Миссури и мне лично в наших общих усилиях с целью избавить округ Джексон от банды братьев Джеймс.
Больше примеров...
Момент (примеров 78)
On this important occasion I should also like to express our deepest appreciation to the outgoing Secretary-General of the United Nations, Mr. Boutros Boutros-Ghali, for what he has accomplished during his tenure. В этот важный момент я хотел бы также выразить нашу глубочайшую признательность покидающему пост Генерального секретаря Организации Объединенных Наций г-ну Бутросу Бутросу-Гали за все то, что ему удалось сделать за время пребывания на этом посту.
Dearly beloved, we are gathered here on this most joyous occasion to witness Princess Vespa, daughter of King Roland, going right past the altar, heading down the ramp, and out the door! Дорогие влюбленные, мы собрались здесь в самый радостный момент чтобы свидетельствовать как Принцесса Веспа, дочь Короля Роланда, проходит мимо алтаря, в смятении, и уходит за дверь!
A momentous occasion, and they want cake! Момент исключительной важности, и они хотят Торт!
You just have to hope that when the sun comes out you aren't wearing wellington boots and a sou'wester, because... there's nothing worse than being wrongly dressed for an occasion. Остаётся только надеяться, что в этот момент на тебе не будет резиновых сапог и дождевика, потому что нет ничего хуже не соответствующей случаю одежды.
What do you think, on such an occasion? Что приходит на ум в такой момент?
Больше примеров...
Высоте положения (примеров 42)
As we move forward, Africa's leaders must rise to the occasion. По мере нашего движения вперед лидеры Африки должны быть на высоте положения.
Against that backdrop, the rigid fixture of permanent membership would undermine the agility that will be required for the Council to rise to the occasion and meet the challenges of tomorrow. На этом фоне жесткая структура мест постоянных членов будет подрывать гибкость, которая потребуется Совету для того, чтобы оказаться на высоте положения и быть готовым выполнять задачи завтрашнего дня.
Let us rise to the occasion, observe the large and hopeful picture, and seize this moment to allow this historic process to be successfully completed. А давайте постараемся оказаться на высоте положения и увидеть более широкую и обнадеживающую картину, используя представившуюся возможность для того, чтобы этот исторический процесс увенчался успехами.
That the entire membership of the United Nations could reach an agreement on a matter so complex is testimony to the ability of the entire United Nations family of nations to rise to the occasion and to allow the dynamics of consensus-building to foster global partnership. Тот факт, что все государства - члены Организации Объединенных Наций смогли достичь согласия по столь сложному вопросу, является подтверждением способности всей семьи наций Организации Объединенных Наций оказаться на высоте положения и обеспечить условия, когда динамичные тенденции формирования консенсуса укрепляют глобальное партнерство.
First, there was the personality of the President, who had always risen to the occasion when the country had been in need. Прежде всего, речь идет о личности президента, который неизменно был на высоте положения, когда того требовало положение в стране.
Больше примеров...
Праздник (примеров 27)
So what's the big occasion? И в чём праздник?
This is supposed to be a happy occasion! Сёгодня у нас праздник!
The Carnaval holiday was another occasion where stereotypical images and behaviours in the parades were used as examples to raise awareness. Праздник карнавала является еще одной возможностью, когда стереотипные образы и поведение во время парадов используются в качестве примеров для повышения информированности.
In those days, people celebrated this occasion as a festival. Для многих избирателей этот день был как праздник.
This is the story of a happy family occasion marred by an unforgivable act of aggression met on an innocent. Это история о то, как семейный праздник был омрачён непростительным актом агрессии по отношению к невинному.
Больше примеров...
Причина (примеров 14)
Well, the occasion isl love you. Что ж, причина в том, что я люблю тебя.
Mr. Garland, what's the occasion for your visit? Мистер Гарленд, какова причина вашего визита?
So, what's the occasion? Так, что за причина?
Did you have cause to dispute with Captain Collingwood on any occasion? Была ли у Вас причина для разногласий с капитаном Коллинвудом по какому-то случаю?
The first reason relates to the fact that it is hard to find data on the level and composition of domestic debt. The second reason relates to the fact that different types of debt occasion different vulnerabilities and cannot be added up to form a single debt ratio. Первая причина состоит в трудности сбора данных об объеме и структуре внутренней задолженности, а вторая - в том, что разным видам задолженности присущи разные виды риска, что не позволяет простым суммированием выйти на агрегированный показатель задолженности.
Больше примеров...
Неоднократно (примеров 151)
These are noble and worthwhile objectives, but President Karzai knows better than anyone else - and he said so himself last week on every occasion - that Afghanistan will not achieve these goals without committed, sustained and generous support from the international community. Это благородные и достойные цели, но президенту Карзаю известно лучше других - и он неоднократно говорил об этом на прошлой неделе, - что Афганистан не достигнет этих целей без решительной, устойчивой и щедрой поддержки со стороны международного сообщества.
But the fact that he has on more than one occasion attached a dollar figure reveals his character. Но то, что он неоднократно сводил его к деньгам, показывает, чего он стоит.
We have affirmed on more than one occasion the importance of dialogue in order to arrive at the best solutions to problems affecting relations between the countries of the region. Мы неоднократно подтверждали важность диалога для нахождения наилучших решений проблем, которые влияют на отношения между странами региона.
This is a matter on which, on more than one occasion, high authorities of Sri Lanka have addressed this Assembly. Высокопоставленные органы власти Шри-Ланки уже неоднократно обращали внимание Ассамблеи на этот вопрос.
The Security Council, including its President, its members and the Secretary-General, has on more than one occasion expressed its desire to see the provisions of the Lebanese Constitution adhered to in the course of concluding the International Agreement on the Special Tribunal. Совет Безопасности, включая его Председателя, членов и Генерального секретаря, неоднократно выражал свое желание обеспечить соблюдение положений ливанской Конституции при заключении Международного соглашения об учреждении Специального трибунала.
Больше примеров...
Времени (примеров 58)
Art was not the goal but the occasion and the method... for locating our specific rhythm... and buried possibilities of our time. Искусство не было целью, но поводом и методом для выявления нашего специфического ритма и зарытых возможностей отпущенного нам времени.
Let this fiftieth anniversary of our Organization be an occasion for all of us to address this critical issue, as well as the issues relating to its reform, revitalization and democratization, so that it will be able to adapt to the challenges of our time. Пусть же пятидесятая годовщина нашей Организации станет возможностью для всех нас обратиться к этому вопросу критической важности, а также к вопросам, которые связаны с реформой, активизацией и демократизацией, для того чтобы она смогла решать задачи нашего времени.
Don't you think that on such a momentous occasion a little time should be allowed? А вы не думаете, что для такого важного шага нужно немного времени?
I love finding, wearing, and more recently, photographing and blogging a different, colorful, crazy outfit for every single occasion. Я обожаю находить, носить, и с недавнего времени фотографировать и постить в блог различные яркие умопомрачительные прикиды на любой случай жизни.
The Commission noted that the afternoon meeting on 7 June 1996 was its 600th meeting, and that occasion was used to point out with pride and satisfaction the remarkable achievements of the Commission since its first session in 1968. Комиссия отметила, что вечернее заседание 7 июня 1996 года было ее 600-м заседанием, и по этому поводу с гордостью и удовлетворением были отмечены замечательные достижения Комиссии со времени ее первой сессии в 1968 году.
Больше примеров...
Совещании (примеров 20)
It was an occasion to discuss possible sustainable development paths with representatives of commodity dependent countries. ИСТП принял участие в совещании экспертов ЮНКТАД по биотопливу, состоявшемуся 19 июня; ii) Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде, 26-28 ноября, Женева, Швейцария.
One such occasion was during the Latin American and Caribbean regional meeting on the Strategic Approach to Chemicals Management convened from 14 to 16 February 2008 in Panama. В одном из таких случаев речь идет о региональном совещании стран Латинской Америки и Карибского бассейна по Стратегическому подходу к международному регулированию химических веществ, которое было созвано 14-16 февраля 2008 года в Панаме.
UNCTAD also prepared a study on mobile money developments in the EAC, a draft of which was presented at the occasion of the EAC Regional Meeting in Zanzibar. ЮНКТАД подготовила также исследование, посвященное тенденциям и процессам в сфере "мобильных денег" в странах ВАС, проект которого был представлен на региональном совещании ВАС в Занзибаре.
At their most recent annual meeting, the chairpersons of the treaty bodies engaged in a direct exchange with participants at the annual meeting of the special procedures, an occasion which both found to be useful and which they agreed to continue. На своем самом последнем ежегодном совещании председатели договорных органов вели прямой обмен мнениями с участниками ежегодного совещания по специальным процедурам, причем обе стороны признали его полезным и договорились продолжить такой обмен на своем следующем совещании.
It was seen necessary to renew political impetus and high-level commitment for the process - at the occasion of the third High-level meeting. Ь) Было сочтено необходимым придать процессу на третьем Совещании высокого уровня новый политический стимул и взять по нему высокие обязательства.
Больше примеров...