Английский - русский
Перевод слова Occasion

Перевод occasion с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Случай (примеров 227)
The occasion was solemn and charged with symbolism. Случай был торжественным и наполненным символизмом.
However, UNIFIL did encounter unauthorized armed personnel on one occasion during the night of 30 to 31 March 2008, in an incident described in paragraph 21 below. Тем не менее был случай, когда в ночь с 30 на 31 марта 2008 года патруль ВСООНЛ натолкнулся на несанкционированный вооруженный персонал и произошел инцидент, который описывается в пункте 21 ниже.
There was one occasion when Pharnabazus, with 2 scythed chariots and about 400 cavalry, came on them when they were scattered all over the plain. Был один случай, когда Фарнабаз с 2 колесницами с косами и 400 кавалеристами вышел на них, когда они были рассеяны по всей равнине.
Last of all, I again want to say a lot of thanks to you for this rare occasion and for the possibility of explaining the position of Kazakhstan in relation to very important issues discussed here today. Ну и наконец, я хочу еще раз сказать большое спасибо вам за этой редкий случай и за возможность разъяснить позицию Казахстана в отношении весьма важных проблем, обсуждаемых здесь сегодня.
No, it's a special occasion. Нет, это особый случай.
Больше примеров...
Возможность (примеров 752)
The International Year for Volunteers 2001 provides a unique occasion to take steps towards this end. Международный год добровольцев (2001 год) предоставляет уникальную возможность для принятия мер с этой целью.
The Board wanted to seize this occasion as a memorable opportunity to promote the work of the Fund. Совет хотел бы использовать эту памятную дату как возможность для популяризации деятельности Фонда.
We used the occasion to review progress towards attaining the MDGs. Мы использовали эту возможность для рассмотрения прогресса в деле достижения ЦРДТ.
The Year is an occasion to promote the concept of the family as the smallest working democracy, one that operates at the very heart of society. Этот Год дает нам возможность еще раз подчеркнуть, что мы воспринимаем концепцию семьи как самую маленькую работающую демократию, которая действует в самом сердце общества.
Taking place just two weeks after EU enlargement, in mid-May 2004, this Forum will be an occasion for all UNECE member States to gain a better understanding of the changes in the trading and business environment in the region. Этот Форум, который состоится всего лишь через две недели после расширения ЕС в середине мая 2004 года, предоставит возможность всем государствам членам ЕЭК ООН более глубоко проанализировать изменения, происходящие в условиях ведения торговли и бизнеса в регионе.
Больше примеров...
Событие (примеров 274)
It was quite a momentous occasion for all of us. Для всех нас это было знаменательное событие.
And I think Rafael is right to want to mark this extraordinary occasion of Jane's graduation. И я думаю, что Рафаэль правильно решил отметить это выдающееся событие - выпускной Джейн.
And to think that this joyous occasion began in horror. Подумать только, что это радостное событие началось с ужаса.
We look forward to a similar occasion when the Republic of China on Taiwan will take its place in these halls as a full member of the United Nations family. Мы с нетерпением ожидаем, когда произойдет аналогичное событие и Китайская Республика на Тайване займет свое место в этом Зале в качестве полноправного члена семьи Организации Объединенных Наций.
The glorious occasion is almost upon us. Но славное событие уже близко.
Больше примеров...
Раз (примеров 440)
The precedent thus established was to be followed on more than one occasion during the Directory and Consulate. Таким образом был создан прецедент, которому следовали более чем один раз в течение Директории и Консулата.
I have attempted it myself upon occasion. Я как-то раз даже сам пытался.
I'll admit I was at Miss Brown's establishment on more than one occasion. Я признаю, что бывал в доме мисс Браун более чем один раз.
I've had it for months for just such an occasion. Она была у меня в течении нескольких месяцев как раз для такого случая.
A similar invitation has been reiterated by the Assembly at subsequent sessions and, on each occasion, the Secretary-General has been requested to report to the subsequent session on the implementation of the relevant resolution. Аналогичный призыв был повторен Ассамблеей на последующих сессиях, и каждый раз Генеральному секретарю предлагалось представлять следующей сессии доклад об осуществлении соответствующей резолюции.
Больше примеров...
Повод (примеров 176)
Every night with you is a special occasion. Каждый вечер с тобой - особый повод.
An occasion for celebration was... turned into one of terror when a bullet clearly intended for me hit my wife instead. Повод для празднования был... был превращен в террор, когда пуля, предназначенная явно для меня, вместо этого попала в мою жену.
"And you know how much I love you and it's a special occasion." "И ты знаешь как я люблю тебя и это особенный повод".
What's the occasion? А сейчас какой повод?
So, what's the occasion? Итак, что за повод?
Больше примеров...
Мероприятие (примеров 60)
Mr. Agovaka (Solomon Islands): This occasion provides us the opportunity to gauge our collective progress in achieving the Millennium Development Goals (MDGs). Г-н Аговака (Соломоновы Острова) (говорит по-английски): Проводимое мероприятие дает нам возможность оценить наш коллективный прогресс в деле достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ).
This special occasion not only enables young people from numerous Member States to make their voices heard but also creates an opportunity for Governments to recognize and fully realize the potential of youth, especially in matters of direct concern to young people. Это важное мероприятие обеспечивает молодежи из многих государств - членов Организации возможность быть услышанной и в то же время - возможность правительствам признать и полностью реализовать потенциал молодежи, в первую очередь в вопросах, представляющих непосредственный интерес для молодых людей.
It would be an occasion to make collective efforts in closing protection gaps in order to fully realize the rights of all children. Это мероприятие даст возможность для объединения усилий с целью ликвидации пробелов в области защиты и полного обеспечения прав всех детей.
It would be an excellent occasion for responding to the challenges and opportunities of ageing; dialogue between the generations would become a key instrument in social development. Это мероприятие станет превосходной возможностью для обеспечения реагирования на все проблемы и возможности, которые возникают в связи с процессом старения; диалог между поколениями станет одним из основных инструментов социального развития.
Perhaps a General Assembly treaty event at the tenth anniversary of the Convention's entry into force would be a fitting occasion to consider. Может быть, уместно было бы устроить торжественное мероприятие по случаю десятой годовщины вступления Конвенции в силу.
Больше примеров...
Ходе (примеров 108)
These will be presented to the Ministerial Conference of the least developed countries in November 2008 (Siem Reap, Cambodia) at which occasion these will also be presented to the donor community. Эти программы будут представлены на Конференции министров наименее развитых стран в ноябре 2008 года (Сиемреап, Камбоджа), в ходе которой они будут также рекомендованы сообществу доноров.
At that seminar, I had the occasion of welcoming the Special Initiative on Africa. В ходе Семинара мне представилась возможность дать высокую оценку Специальной инициативе по Африке.
The Conference was also the occasion for a number of UN/ECE countries to sign two international legally binding instruments in the field of transport also aimed at improving its environmental performance. В ходе Конференции состоялась также церемония подписания ряда стран - членов ЕЭК ООН двух имеющих обязательную силу международно правовых документов в области транспорта, также направленных на улучшение экологических показателей этого сектора.
The spirit of reform can be created and sustained during this fiftieth session of the Assembly, but if we fail to seize this opportunity, the occasion may be lost for many years to come. Дух реформ может родиться и поддерживаться в ходе этой пятидесятой сессии Ассамблеи, однако если мы не воспользуемся этой возможностью, она может быть упущена и не представится в течение многих лет.
The occasion of the mid-term review has allowed us to place UN-NADAF in the context of the related commitments and plans of action of the recent series of major United Nations summits and conferences and to take these commitments into account when making recommendations for future action. Проведение среднесрочного обзора позволило нам увязать осуществление НАДАФ-ООН с выполнением соответствующих обязательств и планов действий, принятых в ходе проведенных недавно под эгидой Организации Объединенных Наций крупных встреч на высшем уровне и конференций, и принять эти обязательства во внимание при выработке рекомендаций в отношении будущих действий.
Больше примеров...
День (примеров 140)
I cannot fail, on this very special occasion, to pay a special tribute to the Secretary-General, His Excellency Mr. Boutros Boutros-Ghali, for his constant commitment and tireless efforts to promote and protect human rights and fundamental freedoms in Haiti. И сегодня, в этот особый день, я не могу не выразить особую признательность Генеральному секретарю Его Превосходительству г-ну Бутросу Бутросу-Гали за его неизменную приверженность и неустанные усилия по обеспечению защиты и уважения прав человека и основных свобод в Гаити.
Today, as should be the case on any other occasion or on any other normal working day, all the necessary and sufficient security measures and facilities should be granted to Mission personnel for the performance of their duties by the competent authorities of the host country. Сегодня, как и в любом другом случае или в любой другой обычный рабочий день, компетентные органы страны пребывания должны принимать все необходимые и достаточные меры безопасности и обеспечивать персоналу Представительства условия для выполнения своих служебных обязанностей.
What a wonderful occasion this is, and how fortunate that it should happen to fall on Take Your Daughter to Work Day. Какая прекрасная возможность, и как удачно, что это случится в День дочерей на работе.
I used to love going to this store, but on one occasion I asked myself, well how come you never buy anything? Я обожала ходить в этот магазин, но в один прекрасный день спросила себя: почему же я ничего там не покупаю?
His Department naturally regretted the one occasion on which interpretation had not been provided to the Commission on the Status of Women, which had occurred because the Commission had not requested additional conference resources until very late in the evening on the final day of its session. Его Департамент выражает, естественно, сожаление в связи с тем единственным случаем, когда Комиссии по положению женщин не были предоставлены услуги по устному переводу, что произошло из-за того, что Комиссия запросила дополнительные конференционные ресурсы лишь поздно вечером в последний день своей сессии.
Больше примеров...
Момент (примеров 78)
Brigitte leaves her mirror for Vikki to let her watch "This magical occasion." Бригитта оставляет свое зеркало для Викки, чтобы позволить ей увидеть «Этот волшебный момент».
I wish I had taken the floor on a happier occasion but unfortunately, this is a sad time. И взять слово мне бы хотелось в более благоприятный момент, но сейчас, к сожалению, мы переживаем печальный момент.
And indeed, it is the perfect occasion for it, and the stage is set and the audience is assembled, all ready for a grand valediction. Безусловно, это удачный момент, ведь уже украшена сцена, собран зрительный зал, все готовы услышать прощальную речь.
That would perhaps be the occasion which the Ambassador of Ireland described as a "defining moment" for the CD this year. В этом году это, вероятно, дало бы КР шанс найти, по словам посла Ирландии, "момент истины".
The revision exercise would also be an occasion to evaluate the implementation of the Policy and its impact on the situation of women thus far. В процессе пересмотра появится также возможность оценить ход осуществления вышеупомянутой Политики и достигнутые на тот момент в ее рамках результаты в плане улучшения положения женщин.
Больше примеров...
Высоте положения (примеров 42)
They simply have to face reality and dutifully rise to the occasion. Они должны, столкнувшись лицом к лицу с реальностью, постараться оказаться на высоте положения.
Against that backdrop, the rigid fixture of permanent membership would undermine the agility that will be required for the Council to rise to the occasion and meet the challenges of tomorrow. На этом фоне жесткая структура мест постоянных членов будет подрывать гибкость, которая потребуется Совету для того, чтобы оказаться на высоте положения и быть готовым выполнять задачи завтрашнего дня.
That the entire membership of the United Nations could reach an agreement on a matter so complex is testimony to the ability of the entire United Nations family of nations to rise to the occasion and to allow the dynamics of consensus-building to foster global partnership. Тот факт, что все государства - члены Организации Объединенных Наций смогли достичь согласия по столь сложному вопросу, является подтверждением способности всей семьи наций Организации Объединенных Наций оказаться на высоте положения и обеспечить условия, когда динамичные тенденции формирования консенсуса укрепляют глобальное партнерство.
That Begin was able to rise to the occasion had much to do with the psychological impact of Sadat's astonishing initiative. То, что Бегин смог оказаться на высоте положения в значительной степени объяснялось психологическим эффектом поразительной инициативы Садата.
First, there was the personality of the President, who had always risen to the occasion when the country had been in need. Прежде всего, речь идет о личности президента, который неизменно был на высоте положения, когда того требовало положение в стране.
Больше примеров...
Праздник (примеров 27)
But this occasion is already so special. Но и этот праздник тоже необычный.
CHRIS: Who's got an anniversary or a special occasion? У кого-нибудь праздник намечается, годовщина?
Every international exhibition is considered as a grand occasion and an international flower exhibition is like a journey into the fairy tale. Большие международные выставки всегда праздник, а международная выставка цветов - как путешествие в сказку.
It's the same old story every holiday, every occasion. Каждый праздник, каждую вечеринку одна и та же история.
What better occasion than the feast to announce the new prime minister? Праздник Успения - прекрасный повод, чтобы назначить премьер-министра.
Больше примеров...
Причина (примеров 14)
Well, the occasion isl love you. Что ж, причина в том, что я люблю тебя.
Mr. Garland, what's the occasion for your visit? Мистер Гарленд, какова причина вашего визита?
After all this time what's the occasion? После всего этого времени что за причина?
What is the occasion for presenting the Bill? Какова причина представления законопроекта?
Did you have cause to dispute with Captain Collingwood on any occasion? Была ли у Вас причина для разногласий с капитаном Коллинвудом по какому-то случаю?
Больше примеров...
Неоднократно (примеров 151)
You'll never guess who I saw following her... on more than one occasion. И вы ни за что не догадаетесь, кого я там увидел... Неоднократно следящим за ней.
With a wealth of experience and skills in its bloody reprisals against the peaceful Azerbaijani population during the conflict, the most senior leaders of Armenia have, on more than one occasion, resorted to the cruellest methods of dealing with political opponents inside their own country. Имеющее богатый опыт и навыки кровавых расправ над мирным азербайджанским населением в ходе конфликта, высшее руководство Армении неоднократно прибегало к самым жестким методам общения с политическими оппонентами внутри собственной страны.
Mr. Harding... you've stated on more than one occasion... that you suspected your wife of seeing other men. Мистер Хардинг... вы неоднократно высказывали подозрения... о том, что ваша жена встречается с мужчинами.
He is referred to, on more than one occasion, as a friend of her father's. И о нём неоднократно говорится как о друге её отца.
The representative of the Russian Federation noted that his delegation had on more than one occasion questioned the limitation of movement placed by the host country on members of selected permanent missions, including his own, as well as of Russian nationals working in the Secretariat. Представитель Российской Федерации отметил, что его делегация неоднократно ставила вопрос об ограничениях на передвижения, введенных страной пребывания в отношении сотрудников некоторых постоянных представительств, включая и его собственное, а также российских граждан, работающих в Секретариате.
Больше примеров...
Времени (примеров 58)
When the Libyan people faced Italy, it was the very first occasion on which the aeroplane, a great innovation at that time, was used for military purposes. Когда ливийский народ противостоял Италии, тогда впервые в истории самолет, величайшее новшество того времени, был использован в военных целях.
The fiftieth anniversary of the Organization is an occasion for reflection, but we should also use it to meditate on the challenge of our times: to achieve sustainable development. Пятидесятая годовщина Организации является поводом для размышлений о прошлом, но мы должны воспользоваться ею, чтобы задуматься о главном вызове нашего времени: как добиться устойчивого развития.
Over a period of time, armed militants accessed a half-completed construction project, using the space for military training and on one occasion armed militants forcibly demanded to be driven in an UNRWA vehicle. В течение определенного периода времени вооруженные боевики проникали на территорию, где осуществляется строительный проект, в рамках которого половина работ уже завершена, используя ее для целей военной подготовки, а однажды вооруженные боевики, применив силу, потребовали, чтобы их отвезли на автотранспортном средстве БАПОР.
Twenty-four years after achieving independence, Papua New Guinea had yet to impose the death penalty; although it had come close to doing so on one occasion, its criminal justice system had made it possible for the penalty to be reduced to a life sentence. К настоящему времени, спустя 24 года после достижения независимости, Папуа-Новая Гвинея ни разу не привела в исполнение смертный приговор, а в тех случаях, когда она была готова сделать это, система уголовного правосудия позволяла смягчать этот приговор, заменяя его пожизненным заключением.
There has been no occasion to date to invoke either of those sections in practice since there has been no case in which the extradition from Hong Kong of any person accused of the crime of torture has been sought. До настоящего времени не отмечено ни одного случая применения на практике какой-либо из этих статей, поскольку не было ни одного случая, когда было предъявлено требование о выдаче с Гонконга любого лица, обвиняемого в совершении пыток.
Больше примеров...
Совещании (примеров 20)
One such occasion was during the Latin American and Caribbean regional meeting on the Strategic Approach to Chemicals Management convened from 14 to 16 February 2008 in Panama. В одном из таких случаев речь идет о региональном совещании стран Латинской Америки и Карибского бассейна по Стратегическому подходу к международному регулированию химических веществ, которое было созвано 14-16 февраля 2008 года в Панаме.
It was noted that an occasion to do that would be during the ASEAN Senior Officials' Meeting on the ASEAN Security Community, to be held in Indonesia. Было отмечено, что подходящая возможность для этого представится на Совещании старших должностных лиц по вопросам работы органов безопасности в странах АСЕАН, которое состоится в Индонезии.
On the same occasion, the President-designate informed the Preparatory Meeting that she would proceed on the basis of the rules of procedure used at the most recent Meeting of the States Parties. В этом же случае назначенный Председатель информировала Подготовительное совещание, что она будет действовать на основе Правил процедуры, использованных на самом последнем Совещании государств-участников.
Jordan is pleased to be joining the States parties at the forthcoming meeting of States parties to the Ottawa Convention and hopes that it will be an occasion for States non-parties to join our collective efforts to end this humanitarian tragedy. Иордания рада присоединиться к государствам-участникам на предстоящем Совещании государств - участников Оттавской конвенции и надеется, что оно даст возможность государствам-неучастникам присоединиться к нашим коллективным усилиям с целью положить конец этой гуманитарной трагедии.
At their most recent annual meeting, the chairpersons of the treaty bodies engaged in a direct exchange with participants at the annual meeting of the special procedures, an occasion which both found to be useful and which they agreed to continue. На своем самом последнем ежегодном совещании председатели договорных органов вели прямой обмен мнениями с участниками ежегодного совещания по специальным процедурам, причем обе стороны признали его полезным и договорились продолжить такой обмен на своем следующем совещании.
Больше примеров...