Anniversaries offer not only occasion for celebration but also provide opportunity for reflection. |
Юбилеи дают нам не только возможность для празднования, но также предоставляют удобный случай для размышления. |
The Summit was an excellent occasion for the Executive Director to establish collaboration with African leaders. |
Работа Саммита предоставляет Директору-исполнителю отличную возможность наладить отношения сотрудничества с лидерами африканских стран. |
Those events had provided the occasion to encourage the Roma to maintain their traditions and culture no matter what. |
Эти события дали возможность напомнить общине рома о необходимости сохранять, несмотря ни на что, свои традиции и свою культуру. |
The International Year of Ecotourism was also an occasion to develop partnerships. |
Международный год экотуризма также предоставил возможность развивать партнерские отношения. |
Indeed, this is an occasion to reflect on the best way to combat that deadly pandemic. |
Фактически, нам предоставляется возможность подумать над наиболее эффективным путем борьбы с этой смертоносной пандемией. |
The Second South Summit would therefore be an opportune occasion to advance the development agenda for developing countries and strengthen South-South cooperation. |
Таким образом, вторая Встреча на высшем уровне стран Юга даст хорошую возможность для решения фигурирующих в повестке дня вопросов в области развития в интересах развивающихся стран и укрепления сотрудничества Юг-Юг. |
It would essential to use that occasion to focus on the priority areas of UNCTAD. |
Весьма важно использовать эту возможность для того, чтобы целенаправленно проанализировать первоочередные области работы ЮНКТАД. |
The relationship between the two is dialectical, as we have had occasion to say before. |
Взаимоотношения между этими двумя органами являются диалектическими, как мы имели возможность отметить ранее. |
This provided an occasion for members of both bodies to meet and discuss common issues of interest. |
Это дало возможность членам обоих органов встретиться и обсудить вопросы, представляющие общий интерес. |
It was also an occasion for the representatives to discuss substantive issues, as well as cooperation. |
Встреча дала также им возможность обсудить предметные вопросы, а также направления сотрудничества. |
It would be a mistake to consider the sixtieth or indeed any other anniversary as a make-or-break occasion. |
Было бы ошибкой рассматривать шестидесятую годовщину, как, впрочем, и любую другую, как последнюю возможность. |
For us in Micronesia, the occasion also marks the fifteenth anniversary of our joining the United Nations. |
Для нас в Микронезии это также возможность отметить пятнадцатую годовщину нашего вступления в Организацию Объединенных Наций. |
I have had the occasion to deal with some of these legal issues in more depth with the legal advisers at their meeting. |
У меня была возможность более подробно обсудить часть этих юридических вопросов с юрисконсультами на встрече с ними. |
Nevertheless the FIAU, through its board, has already had occasion to co-operate with two foreign Financial Intelligence Units. |
Тем не менее ГАФИ через свое правление уже имел возможность сотрудничать с двумя иностранными группами по сбору финансовой информации. |
The consideration of the report provides an important occasion for the General assembly to deliberate on the work of the Security Council. |
Рассмотрение этого доклада дает Генеральной Ассамблее хорошую возможность обсудить работу Совета Безопасности. |
This is yet another occasion on which tripartite cooperation could prove most helpful, not least in our common fight against terrorism. |
Это еще одна возможность, в которой может оказаться полезным трехстороннее сотрудничество, и не в последнюю очередь в нашей общей борьбе с терроризмом. |
The international conference on Financing for Development would be an occasion to move towards a new paradigm for development and equity. |
Международная конференция по финансированию развития предоставит возможность для продвижения к новой парадигме развития и справедливости. |
The Secretary-General recently had occasion to commend the satisfactory progress of the situation in the subregion. |
Недавно Генеральный секретарь имел возможность выразить удовлетворение прогрессом в развитии ситуации в этом субрегионе. |
Annually there is only one occasion for such a strategic review of the work of the Council. |
Каждый год представляется только одна возможность проводить такой стратегический обзор работы Совета. |
I hoped for occasion to give gratitude for relieving me of that troublesome Gaul. |
Я надеялся на возможность выразить благодарность за избавление от причиняющего беспокойства Галла. |
The new millennium is an appropriate occasion to reaffirm the primary objectives of our Organization and focus on them anew. |
Новое тысячелетие дает хорошую возможность вновь подтвердить главные цели нашей Организации и вновь сосредоточить на них наше внимание. |
Well, that gave me an occasion to travel. |
Ќу, это даЄт мне возможность попутешествовать. |
I recently had occasion to dine with Mr. Newsome, and I can say that his table manners were exemplary. |
Недавно я имел возможность поужинать с мистером Ньюсомом, и могу сказать, что его манеры за столом были образцовыми. |
And no doubt, it was on one such occasion that you met the maid of Lady Horbury. |
И, несомненно, там получили возможность познакомиться с горничной леди Хорбери. |
I've had occasion to get to know her a bit better recently. |
У меня была возможность узнать ее получше не так давно. |