Английский - русский
Перевод слова Occasion
Вариант перевода Возможность

Примеры в контексте "Occasion - Возможность"

Примеры: Occasion - Возможность
The visit of His Holiness Pope Benedict XVI to the United Nations provides a unique occasion to remind ourselves of our noble mission, as it is set out in the Charter, Визит Его Святейшества папы Бенедикта XVI в Организацию Объединенных Наций обеспечивает нам уникальную возможность, а именно напомнить самим себе о нашей благородной миссии, закрепленной в Уставе, которая заключается в том, чтобы
It provided an occasion to review the work of the month, discuss follow-up and reflect on the future course of action on some issues before the Council as well as other matters related to the Council's work. Это открыло возможность для осуществления обзора работы в течение месяца, обсуждения последующих мероприятий и высказывания соображений относительно будущего хода действий по некоторым вопросам, находящимся на рассмотрении Совета, а также по другим вопросам, касающимся работы Совета.
Ten years had passed since the reunification of Germany and since the presentation of its initial report, thus providing an occasion to assess developments of equal rights and equal opportunities in unified Germany. После объединения Германии, а также с момента представления первоначального доклада Германии прошло 10 лет, что предоставляет возможность дать оценку развитию концепции равных прав и равных возможностей в объединенной Германии.
The preparation for the upcoming twentieth anniversary in 2014 of the International Year of the Family provides an occasion for the continued promotion and implementation of the mandated objectives of the International Year of the Family and of the integration of a family perspective into policymaking and development. Подготовка к предстоящей двадцатой годовщине Международного года семьи в 2014 году предоставляет возможность для постоянной пропаганды и претворения в жизнь установленных целей Международного года семьи и включения семейного аспекта в процессы формирования политики и развития.
The twenty-third special session of the General Assembly had constituted a new point of departure for the advancement of women, and the Millennium Summit had been an occasion for the international community to renew its commitment to women's issues in the United Nations Millennium Declaration. Двадцать третья специальная сессия Генеральной Ассамблеи заложила новую основу для деятельности по улучшению положения женщин, а Саммит тысячелетия дал возможность международному сообществу подтвердить свою приверженность делу улучшения положения женщин в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций.
Annual meeting at the level of the heads of public information offices will be the occasion for addressing key policy issues of priority for the system and for guiding the work of task forces and other ad hoc arrangements throughout the year; Проведение ежегодного совещания на уровне руководителей подразделений, занимающихся вопросами общественной информации, предоставит возможность рассматривать ключевые стратегические вопросы, имеющие приоритетное значение для системы, а также определять направления работы целевых групп и других специальных механизмов на протяжении всего года;
The joint observance of the observance of the International Day of Cooperatives and the International Cooperative Day organized by the International Cooperative Alliance, pursuant to General Assembly resolutions 47/90, 49/155 and 51/58, may provide an occasion on which information on the cooperative movement is publicly disseminated. Совместное празднование Международного дня кооперативов и Международного дня кооперации, организуемого Международным кооперативным альянсом, во исполнение резолюций 47/90, 49/155 и 51/58 Генеральной Ассамблеи, могло бы предоставить возможность для распространения среди общественности информации о кооперативном движении.
The International Year of Older Persons has been and continues to be a welcome occasion for Austria to redirect and anchor its policy on older persons in the public consciousness in line with the United Nations Principles for Older Persons. Международный год пожилых людей предоставлял и по-прежнему предоставляет Австрии благоприятную возможность для того, чтобы пересмотреть свою стратегию в отношении пожилых людей и привлечь к ней внимание общественности в соответствии с Принципами Организации Объединенных Наций в отношении пожилых людей.
Considers the International Year as a propitious occasion to substitute the culture of war and violence which characterized the last millennium of human history with a culture of peace by promoting values, attitudes and behaviours which constitute the foundations thereof; считает, что Международный год дает замечательную возможность заменить культуру войны и насилия, которая характеризовала последнее тысячелетие человеческой истории, культурой мира путем пропаганды ценностей, умонастроений и поведенческих установок, которые составляют ее фундамент;
The fiftieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights will afford a great occasion to see what has been done and what can be done about the protection of and respect for basic international human rights. Пятидесятая годовщина Всеобщей декларации прав человека предоставит грандиозную возможность посмотреть, что сделано и что может быть сделано для защиты и соблюдения основополагающих международных прав человека.
Furthermore, in considering the relationship between violence against women in the domestic and community contexts and freedom of opinion and expression, the Special Rapporteur has had occasion to refer to the report of the Canadian Panel on Violence against Women. Кроме того, в ходе рассмотрения вопроса о взаимосвязи между насилием в отношении женщин, имеющим место в семье и в общине, и свободой убеждений и их выражения Специальный докладчик имел возможность ознакомиться с докладом канадской группы экспертов по вопросам насилия в отношении женщин.
Noting the opportunity offered by the occasion of the special session of the General Assembly for a positive and fruitful exchange of knowledge and experience of the implementation of the Habitat Agenda at all levels, отмечая хорошую возможность, которую предоставляет специальная сессия Генеральной Ассамблеи для конструктивного и плодотворного обмена знаниями и опытом по вопросам осуществления Повестки дня Хабитат на всех уровнях,
If, however, a discussion of the MTP was an occasion to assess the validity of the past strategy followed in this subprogramme and to propose, if necessary, changes in strategy, then the new strategy should be described in detail with great care. Если, однако, обсуждение ССП дает возможность оценить действенность прошлой стратегии, применявшейся по этой подпрограмме, и при необходимости предложить изменения в стратегии, то новая стратегия должна быть тщательно описана в деталях.
It appears from the trial transcript that no adjournment was sought at the beginning of the trial, and that on a further occasion, an adjournment was granted by the judge to the defence counsel to study new evidence. Как свидетельствуют протоколы суда, в начале судебного разбирательства не поступало просьбы об отсрочке начала разбирательства, и что уже позже в ходе суда судья по просьбе защитника отложил на некоторое время заседание, чтобы дать ему возможность ознакомиться с новыми материалами.
The Millennium Summit is therefore a timely occasion for the entire membership of the United Nations to reflect upon the articulation of our vision and aspirations of the United Nations in the twenty-first century, and to elaborate fresh approaches to deal with the challenges of our time. Саммит тысячелетия стал поэтому своевременным событием, предоставив возможность всем членам Организации Объединенных Наций задуматься о том, какой мы видим Организацию Объединенных Наций и каковы будут ее цели в двадцать первом веке, выработать новые подходы к решению задач нашего времени.
The need to review and update the standards and norms with a view to responding adequately and effectively to the changing nature of crime was underscored and the Twelfth Congress was seen as an appropriate occasion to launch a general review of those standards and norms. Было особо указано на необходимость проведения обзора и обновления стандартов и норм с целью принятия адекватных и эффективных мер в ответ на меняющийся характер преступности, и при этом было сочтено, что двенадцатый Конгресс дает хорошую возможность для начала общего обзора этих стандартов и норм.
The upcoming visit of the Special Representative of the Secretary-General for Children and Armed Conflict, Radhika Coomaraswamy, in November 2011 will be an occasion to take stock of these efforts and to support other child protection initiatives in the country; Предстоящий визит Специального представителя Генерального секретаря по вопросу о детях и вооруженных конфликтах г-жи Радхики Кумарасвами, намеченный на ноябрь 2011 года, предоставит возможность подвести итоги этой работы и оказать поддержку другим инициативам, направленным на обеспечение защиты детей в стране;
Its recommendations provided an occasion for wider discussion on ways of further integrating and mainstreaming the ethics programme in the organization, and on the role of the Ethics Officer, including in relation to other parts of the organization. Содержащиеся в нем рекомендации дали возможность для более широкого обсуждения путей дальнейшей интеграции и актуализации программы по вопросам этики в рамках организации, а также роли сотрудника по вопросам этики, в том числе и в том, что касается других частей организации.
He also asked to what extent Cameroon participated in the African system for the protection of human rights, and if the African Commission on Human and People's Rights had had occasion to act on cases involving Cameroon. Он спрашивает также, насколько активно Камерун участвует в африканской системе защиты прав человека и была ли у Африканской комиссии по правам человека и народов возможность принимать решения по делам, связанным с Камеруном.
Staff members used the occasion to share knowledge, lessons learned, best practices and research tools and to discuss methodology and management issues with the aim of improving the quality of the Unit's outputs as well as improving the overall work of the secretariat. Сотрудники использовали эту возможность для обмена знаниями и информацией о накопленном опыте, оптимальных методах работы и исследовательском инструментарии, а также для обсуждения методологических вопросов и вопросов управления в целях повышения качества результатов работы Группы, а также совершенствования работы секретариата в целом.
Welcomes the successful observance of the International Year of Microcredit, 2005, which constituted a special occasion to raise awareness and share best practices and lessons learned on microcredit and microfinance; приветствует успешное проведение в 2005 году Международного года микрокредитования, которое предоставило особую возможность для повышения уровня осведомленности и распространения информации о передовой практике и извлеченных уроках в области микрокредитования и микрофинансирования;
"It is therefore an occasion for us to make a renewed pledge that the sacred ideals and goals set forth in the Declaration are translated into reality for every citizen of Bangladesh and to strive to secure those rights for the whole of mankind." "Поэтому для нас это возможность подтвердить свое обязательство добиться того, чтобы священные идеалы и цели, изложенные в Декларации, были воплощены в реальность для каждого гражданина Бангладеш, и стремиться обеспечить эти права для всего человечества".
Noting that the Mid-term Review of the Implementation of the New Agenda has been an occasion for an in-depth assessment of the actions taken in the implementation of the Agenda and the measures needed to accelerate its implementation during the remaining period of the decade and beyond, отмечая, что среднесрочный обзор осуществления Новой программы предоставил возможность для углубленной оценки действий, предпринятых в ходе осуществления Программы, и мер, необходимых для ускорения ее осуществления в оставшуюся часть десятилетия и в последующий период,
This is a truly historic occasion. Это поистине историческая возможность.
This is an historic occasion for the ICTR. МУТР предоставлена историческая возможность.