Английский - русский
Перевод слова Occasion
Вариант перевода Возможность

Примеры в контексте "Occasion - Возможность"

Примеры: Occasion - Возможность
It was an occasion for all to share and learn from the country's experience in attracting FDI, deriving the benefits thereof, and making a successful transition from a planned economy to a market economy. По этому случаю все участники получили возможность обменяться мнениями и извлечь для себя полезное из накопленного в стране опыта привлечения ПИИ, получения отдачи от них и обеспечения успешного перехода от планового хозяйства к рыночной экономике.
This occasion provides an opportunity to reflect on the many achievements of the programme and to renew our commitment to support Africa's own efforts to promote its growth, its development and its participation in the global economy. Это событие дает нам возможность задуматься о многочисленных успехах, достигнутых в рамках этой программы, и подтвердить свое обязательство поддерживать усилия, предпринимаемые самими странами Африки, в целях содействия их росту, развитию и участию в мировой экономике.
Uruguay therefore believes that the eighth Review Conference is the appropriate framework and occasion for transferring the issue of negative security assurances being called for by non-nuclear-weapon States from the political to the legal arena. В этой связи Уругвай считает, что восьмая Конференция по рассмотрению действия Договора является надлежащим форумом и обеспечивает хорошую возможность для перевода вопроса о негативных гарантиях безопасности, принятия которых требуют неядерные государства, из политической плоскости в правовую.
Japan would like to explore the possibility of having such an informal dialogue, ideally on Liberia, at an appropriate occasion before the end of the year. Япония хотела бы рассмотреть возможность проведения неофициального диалога, в идеале по Либерии, в надлежащих рамках до конца года.
The occasion of the tenth anniversary of the adoption of resolution 1325 (2000) will therefore provide a crucial opportunity to work towards more consistent implementation in promoting women's issues in all aspects of international peace efforts. Поэтому десятая годовщина принятия резолюции 1325 (2000) предоставляет нам своевременную возможность более активно добиваться ее последовательного осуществления в целях учета гендерной проблематики во всех аспектах международных мирных усилий.
The Special Rapporteur had the occasion to examine cases of mining, the extraction of hydrocarbon resources and hydroelectric power development, and to discuss those cases with both Government agents and the representatives of affected indigenous communities. У Специального докладчика была возможность ознакомиться с конкретными примерами ведения горных работ, добычи углеводородных ресурсов и освоения гидроэлектроэнергии, а также обсудить эти примеры с представителями правительств и затрагиваемых общин коренных народов.
This is also an excellent occasion to boost synergies between all those involved with a view to identifying ways to ensure the full implementation of "A world fit for children". Данное заседание дает нам также прекрасную возможность укрепить взаимосвязь между всеми заинтересованными сторонами, с тем чтобы определить пути более полного претворения в жизнь документа «Мир, пригодный для жизни детей».
She noted that the approaching sixtieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights provides an occasion to reiterate the equal status of all human rights. Она отметила, что приближающаяся 60-я годовщина Всеобщей декларации прав человека предоставляет возможность для того, чтобы вновь заявить о равном статусе всех прав человека.
It will be a good occasion to debate and share common progress that has been made, as well as to enrich the Alliance implementation plan with new ideas. Он обеспечит хорошую возможность для проведения дискуссий и совместной оценки достигнутого общего прогресса, а также для того, чтобы обогатить план осуществления новыми идеями.
With regard to peacekeeping operations in Africa, I had the occasion to tell the Security Council some time back to go beyond its traditional approach of not deploying peacekeepers where, in their view, there is no peace to keep. Что касается операций по поддержанию мира в Африке, то некоторое время назад у меня была возможность сказать в Совете Безопасности о необходимости выхода за пределы традиционного подхода, суть которого сводится к тому, чтобы не размещать миротворцев там, где, по его мнению, мира нет.
They represent an occasion to reflect and provide information on the themes concerning the rights of the child, with particular reference to the prevention of all forms of violence. Такие встречи дают возможность представить информацию по тематике прав ребенка с уделением особого внимания вопросу о предотвращении всех форм насилия.
Mrs. Viotti (Brazil): Mr. President, thank you for convening this meeting, which constitutes another timely occasion to address the acute situation brought about by the surge in food and energy prices worldwide. Г-жа Виотти (Бразилия) (говорит по-английски): Г-н Председатель, благодарю Вас за созыв этого заседания, которое представляет собой еще одну своевременную возможность рассмотреть острую ситуацию, вызванную резким ростом цен на продовольствие и энергоносители во всем мире.
IFAP's 60th anniversary in May 2006 provided the occasion to look at the focus of IFAP over the next five years and where the real priorities lie. Шестидесятилетняя годовщина МФСП в мае 2006 года предоставила возможность рассмотреть основные направления ее деятельности в следующем пятилетнем периоде, а также ее реальные приоритеты.
In 2008, a High-level Segment of the ITU Council provided Ministers and Councillors from member States the occasion to exchange views on cybersecurity and climate change. На заседании высокого уровня Совета МСЭ в 2008 году министры и советники государств-членов получили возможность обменяться мнениями по проблемам кибербезопасности и изменения климата.
In this context, we regard the 2010 United Nations MDG summit as an opportune occasion to take stock of the existing gaps and to identify the measures needed for the timely achievement of the MDGs. В этом контексте мы считаем, что саммит Организации Объединенных Наций 2010 года по ЦРДТ даст нам возможность оценить существующие пробелы и определить меры, необходимые для своевременного достижения ЦРДТ.
For my delegation and many others, this is a timely occasion to highlight the constructive work of the Court in promoting the ideals of peace and justice that are at the very basis of the founding of the United Nations. Для нашей делегации, как и для многих других делегаций, это - своевременная возможность отметить плодотворную работу Суда, направленную на укрепление идеалов мира и справедливости, которые лежат в основе деятельности Организации Объединенных Наций.
The Audit Committee of the Pension Board has had occasion to comment upon the structure of responsibilities and functions involved in the preparation of the financial statements of the Fund. У Ревизионного комитета Правления Пенсионного фонда была возможность изложить свои соображения по поводу структуры распределения обязанностей и функций, связанных с подготовкой финансовой отчетности Фонда.
The Ministers and high-level representatives would have the occasion to make reference to the Meeting and its outcome in their interventions at the 15th CSD meeting in New York. Министры и представители высокого уровня будут иметь возможность упомянуть об этом Совещании и его итогах в своих выступлениях на пятнадцатом совещании КУР в Нью-Йорке.
The Follow-up International Conference on Financing for Development provided an important occasion not only to reaffirm the Monterrey Consensus, but also to adopt an enhanced mechanism to follow up on the implementation of the agreed commitments. Международная конференция по последующей деятельности в области финансирования развития предоставляет важную возможность для того, чтобы не только вновь подтвердить Монтеррейский консенсус, но и разработать расширенный механизм для принятия последующих мер в связи с выполнением взятых на себя обязательств.
Added to that is the upcoming high-level meeting of the General Assembly on dialogue here in New York under the auspices of His Excellency Mr. Ban Ki-moon, which will provide yet another occasion for those two organizations to strengthen their links. Кроме того, предстоящее проведение здесь, в Нью-Йорке, под эгидой Его Превосходительства г-на Пан Ги Муна заседания высокого уровня Генеральной Ассамблеи, посвященного развитию диалога, обеспечит еще одну возможность для укрепления связей между двумя этими организациями.
While a few Governments have made statements in relation to specific incidents, the reporting process has not served the original purpose of bringing greater attention to the relevant problems and providing an occasion for the Council to take action. Хотя несколько правительств сделали заявления в связи с конкретными инцидентами, процесс представления докладов не выполнил свою главную цель - привлечь как можно большее внимание к соответствующим проблемам и предоставить Совету возможность принять надлежащие меры.
I would also ask Governments to consider the possibility of being represented at that ceremony by ministers or other high-level participants, in keeping with the importance of the occasion and the significance of the new Convention. Я хотел бы также обратиться с просьбой к правительствам рассмотреть возможность участия в этой церемонии министров или других высокопоставленных представителей, учитывая важное значение этого события и подписания новой Конвенции.
Later, in December 2004 and on four more occasions between March and August 2005 he was allowed to meet and consult with one of his lawyers, but on each occasion a United States official remained present. Позже, в декабре 2004 и еще в четырех случаях в марте - августе 2005 года, ему была предоставлена возможность встретиться и проконсультироваться с одним из своих юристов, однако на каждой из таких встреч присутствовало должностное лицо Соединенных Штатов.
Last of all, I again want to say a lot of thanks to you for this rare occasion and for the possibility of explaining the position of Kazakhstan in relation to very important issues discussed here today. Ну и наконец, я хочу еще раз сказать большое спасибо вам за этой редкий случай и за возможность разъяснить позицию Казахстана в отношении весьма важных проблем, обсуждаемых здесь сегодня.
The twentieth anniversary of the International Year of the Family, which would be marked in 2014, should be an occasion for Governments, the United Nations system and civil society to promote the objectives defined in that framework. С другой стороны, двадцатая годовщина Международного года семьи, которая будет отмечаться в 2014 году, должна дать правительствам, системе Организации Объединенных Наций и гражданскому обществу возможность для достижения целей, намеченных в этих рамках.