Английский - русский
Перевод слова Occasion
Вариант перевода Возможность

Примеры в контексте "Occasion - Возможность"

Примеры: Occasion - Возможность
They'd rise to the occasion. У них появится возможность.
The period under review is from 1 July 2003 to 30 June 2004, but this occasion also provides an opportunity to assess the results so far of the third mandate of the Tribunal from 2003 to 2007 in light of the implementation of the Tribunal's completion strategy. В докладе рассматривается период с 1 июля 2003 года по 30 июня 2004 года, однако сегодняшнее мероприятие дает также возможность провести оценку достигнутых до сих пор результатов в выполнении третьего мандата Трибунала на 2003 - 2007 годы в свете осуществления стратегии завершения работы Трибунала.
On one occasion, the author's brother was brought by mistake to the author's cell and the author was able to confirm the extremely poor physical condition of his brother, due to the beatings and the poor prison conditions. Однажды брат автора был ошибочно доставлен в камеру автора и имел возможность убедиться в чрезвычайно тяжелом физическом состоянии своего брата, причиной которого были избиения и плохие условия содержания в тюрьме.
That occasion presents us with an excellent opportunity to further enhance the role of the United Nations in international economic governance, and its centrality in development in the United Nations agenda. Это мероприятие дает нам великолепную возможность дополнительно повысить роль Организации Объединенных Наций в вопросах международного экономического управления и укрепить его ключевое значение в процессе развития в контексте повестки дня Организации Объединенных Наций.
Decides to include in the provisional agenda of its fifty-fourth session the item entitled "Bethlehem 2000" so that the General Assembly may have a renewed opportunity to reaffirm its further support for the event immediately prior to the occasion of its commemoration. постановляет включить в предварительную повестку дня своей пятьдесят четвертой сессии пункт, озаглавленный "Вифлеем 2000", с тем чтобы Генеральная Ассамблея имела еще одну возможность вновь заявить о своей неизменной поддержке этого мероприятия непосредственно перед его проведением.
As the Secretary-General pointed out in his report, the recent major international conferences on development, as well as the occasion of the fiftieth anniversary of the United Nations, provided the opportunity for the international community to commit itself to give the twenty-first century Как Генеральный секретарь указывает в своем докладе, недавние крупные международные конференции по проблемам развития, а также по случаю пятидесятой годовщины Организации Объединенных Наций предоставили международному сообществу возможность взять на себя обязательство обеспечить
Is it simply an occasion for delegations to express their respect for the work done by the Commission or is it rather an opportunity for them to express their views and concerns with a view to guiding its future work? Является ли это просто подходящим случаем для делегаций выразить свое уважительное отношение к работе, проделанной Комиссией, или это скорее возможность для изложения ими своих взглядов и озабоченностей в целях направления ее работы в будущем?
This is a historic occasion and a unique opportunity. Это историческая и уникальная возможность.
"It will also be recalled, however, that the delegation welcomed the opportunity posed by the occasion of the presentation and consideration of this report to sensitize the Bahamian public as to the provisions of the Convention and its application in The Bahamas." Следует напомнить, однако, что делегация приветствовала полученную возможность представить и рассмотреть настоящий доклад с целью пробудить интерес среди общественности Багамских Островов к положениям Конвенции и ее применению на Багамских Островах .
Ono said of the occasion: It was all settled before then, I just used that occasion to hand over the tapes personally to Paul. Йоко Оно рассказывает: «Была предварительная договорённость, и я просто использовала эту возможность, чтобы передать записи лично Полу.
The conference would be an occasion to make a fresh start in shaping the ongoing process of globalization. Конференция даст возможность вновь начать придание формы непрерывному процессу глобализации.
It is appropriate, therefore, that we take advantage of this important occasion to reflect upon our situation in the world today. Поэтому уместно использовать эту важную возможность для того, чтобы проанализировать современную международную ситуацию.
We will have occasion to come back periodically over time to assess how we are doing. У нас будет возможность периодически проводить оценку достигнутого.
The WTO Ministerial Conference later this month will provide an occasion to consider the best ways to generate growth and alleviate poverty in these countries. Министерская конференция ВТО в этом месяце дает возможность рассмотреть лучшие способы для обеспечения роста и уменьшения бедности в этих странах.
Presentations by affected country Parties were followed by discussion, which provided an occasion for an extended exchange among participants. После выступлений с докладами представителей затрагиваемых стран - Сторон Конвенции состоялась дискуссия, давшая возможность провести обширный обмен мнениями между участниками.
It is also an occasion to share ideas on the way forward until the war is won. Это также возможность поделиться мнениями о путях дальнейшего продвижения вперед до тех пор, пока не будет одержана победа в этой войне.
Did you have occasion to tell Detective Crowell У вас была возможность рассказать детективу Кроуэллу об этих перчатках?
It is also an occasion to once again be required infrastructure to be transferred to the municipalit... Это также дает возможность вновь стать необходимой ин...
If one attacks Rainbase now, the rebellious army will jump on the occasion to attack and occupy the palate. Если мы атакуем Рейнбэйс сейчас, Армия Повстанцев получит возможность ударить и оккупировать дворец.
What a wonderful occasion this is, and how fortunate that it should happen to fall on Take Your Daughter to Work Day. Какая прекрасная возможность, и как удачно, что это случится в День дочерей на работе.
His delegation had had occasion in the past to emphasize the belief of a Romanian lawyer that it would be impossible to envisage international justice without an international judicial organ. Делегация Румынии ранее имела возможность сообщить о точке зрения одного из румынских юристов на счет невозможности представить себе международную справедливость без международного судебного органа.
He had already had occasion to point out that the position of the Indian authorities on the question seemed regressive. Действительно, г-н ван Бовен уже имел возможность подчеркнуть, что, как представляется, позиция властей Индии по данному вопросу стала более гибкой.
TIRExB closed the agenda-item for now but decided to revert to it in future, when the occasion would arise. ИСМДП решил пока снять этот пункт с повестки дня, но вернуться к нему в будущем, когда появится такая возможность.
President Mugabe: The fiftieth anniversary of the United Nations is indeed an occasion to reflect on its past, present and future role and function. Президент Мугабе (говорит по-английски): Пятидесятая годовщина Организации Объединенных Наций - это действительно возможность подумать о ее прошлой, настоящей и будущей роли и функциях.
It was the occasion to hear Vauban's claims of innocence yet again. Это дало нам возможность в очередной раз услышать уверения Гийома Вобана в своей невиновности.