Английский - русский
Перевод слова Nevertheless
Вариант перевода То же время

Примеры в контексте "Nevertheless - То же время"

Примеры: Nevertheless - То же время
Nevertheless, you can use our manual installation module. В то же время, вы можете использовать наш модуль ручной установки.
While noting that the minimum age for criminal responsibility is set at 16, the Committee is concerned that children under the age of 16 are nevertheless held criminally responsible in juvenile court procedures. Отмечая, что минимальный возраст уголовной ответственности составляет 16 лет, Комитет в то же время выражает озабоченность по поводу того, что дети в возрасте до 16 лет могут, тем не менее, подлежать уголовной ответственности в судах по делам несовершеннолетних.
It nevertheless acknowledges that because this decision was communicated to the author at the same time as the State party's observations on admissibility, the author could not have exhausted this remedy before actually getting the Home Office decision. В нем, тем не менее, признается, что, поскольку об этом решении автор была уведомлена в то же время, что и о замечаниях государства-участника по вопросу о приемлемости, автор не могла исчерпать этого средства правовой защиты до фактического времени получения решения министерства внутренних дел.
Some other delegations nevertheless welcomed the fact that paragraph 2 of draft article 4 employed the language of paragraph 2 of article 311 of the United Nations Convention on the Law of the Sea. В то же время другие делегации приветствовали то обстоятельство, что в пункте 2 проекта статьи 4 употреблена формулировка пункта 2 статьи 311 Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву.
While commending the translation of the Convention into Amharic, the Committee was nevertheless concerned about the insufficient dissemination of the Convention in view of the number of other languages that were also spoken in the country. Приветствуя перевод Конвенции на амхарский язык, Комитет в то же время выразил обеспокоенность по поводу недостаточного распространения Конвенции с учетом ряда других языков, на которых говорит население страны.
The Committee is nevertheless concerned that there remains a number of children who lack registration and identity documentation, many of whom are children in street situations and Roma children, and that there is no strategy for identifying children who lack birth registration and/or identity documentation. В то же время Комитет обеспокоен наличием некоторого числа детей, не имеющих регистрации и удостоверений личности, многие из которых являются безнадзорными детьми и детьми рома, и отсутствием стратегии идентификации детей, не имеющих свидетельства о рождении и/или удостоверения личности.
At the same time we need to keep in mind that the CD, although the master of its own proceedings, is nevertheless responsible to the international community as a whole, which is the eventual beneficiary of our deliberations. В то же время нам нужно иметь в виду, что, хотя КР является хозяйкой своих собственных дискуссий, она, тем не менее, ответственна перед международным сообществом в целом, которое является конечным бенефициаром наших дискуссий.
(a) Notes the review report and the information it has provided which confirms the use of Executive Committee conclusions in the respective spheres, while also highlighting challenges which must nevertheless be addressed; а) отмечает доклад об обзоре и содержащуюся в нем информацию, которая подтверждает использование заключений Исполнительного комитета в соответствующих сферах, но в то же время высвечивает проблемы, которые, тем не менее, должны решаться;
Nevertheless, this information can change in the meantime. Тем не менее, эта информация может меняться в то же время.
Recognizing the progress made in reducing infant mortality, the Committee, nevertheless, acknowledges the State party's recognition of, and expresses its own concern at, the continuing elevated incidence of such mortality. Принимая к сведению прогресс, достигнутый в снижении младенческой смертности, Комитет отмечает в то же время признание государством-участником сохранения повышенного уровня младенческой смертности и выражает свою озабоченность по этому поводу.
Nevertheless, her work was considered successful. В то же время его работу можно назвать успешной.
Nevertheless, some traditions in Congolese culture had positive aspects. В то же время, некоторые традиции конголезской культуры имеют позитивные аспекты.
Nevertheless, changes should strengthen the text. В то же время поправки должны содействовать улучшению текста.
Nevertheless, many instances remained of State participation in this industry. В то же время государство во многих случаях продолжает участвовать в работе данной отрасли.
Nevertheless, the demands for further development are considerable. В то же время задача дальнейшего совершенствования системы стоит весьма актуально.
Nevertheless, Thailand and Philippines have been successful in exporting labelled products. В то же время Таиланд и Филиппины добились успехов в экспорте товаров со своей маркировкой.
Nevertheless, other classifications could have been proposed. В то же время можно было бы предложить и другие классификации.
Nevertheless, procuratorial checks have highlighted several infringements. В то же время, в ходе прокурорских проверок установлены некоторые нарушения.
Nevertheless, reasonable accommodation of smaller and less commonly used minority languages is required. В то же время необходимо в разумной степени учитывать и менее значительные и менее распространенные языки меньшинств.
Nevertheless, morbidity and mortality remain high. В то же время заболеваемость и смертность остаются на высоком уровне.
Nevertheless, it also creates new complexities and requirements for ICTs. В то же время, это сопряжено также с новыми сложностями и требованиями к ИКТ.
Nevertheless, the Board prioritized work that would guide project participants and DOEs. В то же время Совет придавал приоритетное значение работе, которая будет направлять деятельность участников проектов и НОО.
Nevertheless, the Law does not seem to exclude this possibility. В то же время он не исключает такой возможности.
Nevertheless, these shortcomings are more than outweighed by the benefits of the present system. В то же время эти недостатки с лихвой компенсируются достоинствами существующей системы.
Nevertheless, it is incumbent upon all States in the Middle East to demonstrate an unequivocal commitment to nuclear non-proliferation. В то же время все государства Ближнего Востока обязаны продемонстрировать недвусмысленную приверженность ядерному нераспространению.