Английский - русский
Перевод слова Nevertheless
Вариант перевода То же время

Примеры в контексте "Nevertheless - То же время"

Примеры: Nevertheless - То же время
Nevertheless, it was deplorable that the number of people of concern to UNHCR remained at 17.1 million. В то же время вызывает сожаление, что 17,1 миллиона человек по-прежнему подпадают под сферу компетенции УВКБ.
Nevertheless, certain acts or actions which may be equated with terrorism are envisaged in and punished by the Penal Code. В то же время в уголовном кодексе предусмотрены отдельные акты или деяния, приравниваемые к терроризму, которые влекут за собой уголовную ответственность.
Nevertheless, individually they were handling about 89 more assignments per year than interpreters in New York. В то же время каждый из них получает примерно на 89 заданий больше, чем синхронные переводчики в Нью-Йорке.
Nevertheless, education is particularly important for this group of children as a means of empowerment in the absence of parental care and protection mechanisms. В то же время образование является особо важным для этой группы детей в качестве средства для расширения возможностей при отсутствии родительского ухода и защитных механизмов.
Nevertheless, more than ten people were killed or injured as a result of exploding mines in that area. В то же время более десятка человек все же погибло или получило ранение в результате подрыва на минах в этом районе.
Nevertheless, the report showed that much remained to be done in order to turn the draft articles into universally accepted rules. В то же время в докладе отмечается, что необходимо еще приложить много усилий для того, чтобы превратить проект статей в универсально признанные нормы.
Nevertheless, the Committee regrets that the State party did not provide more examples of the application of the Convention's provisions by the courts. В то же время он сожалеет, что государство-участник привело мало примеров применения положений Конвенции его судами.
Nevertheless, we, along with a number of other delegations, do not want to see a stalemate in the Conference on Disarmament. В то же время, как и ряд других делегаций, мы не хотели бы застоя в работе Конференции по разоружению.
Nevertheless, they were disappointed to have to vote against the text when a vote need not have taken place. В то же время эти делегации огорчены тем, что им приходится голосовать против текста, хотя никакого голосования могло и не проводиться.
Nevertheless, a defendant's admission of guilt could be accepted only where it was borne out by the facts of the case. В то же время, признание вины обвиняемым может приниматься только в тех случаях, когда оно подтверждается фактами дела.
Nevertheless, the globalization of the world economy and general economic interdependence made it impossible for a country to achieve prosperity on its own. В то же время глобализация мировой экономики и всеобщая взаимозависимость ведут к тому, что ни одна страна не может добиться процветания в одиночку.
Nevertheless, such work has neither been reported nor considered as valuable national contributions to EMEP, which they in fact were. В то же время такая работа не считается ценным национальным вкладом в работу ЕМЕП, хотя она является таковым.
Nevertheless, the current fields of expertise may not be sufficient to meet the possible future needs of the subsidiary bodies. В то же время существующие области экспертных знаний, возможно, не являются достаточными для удовлетворения возможных будущих потребностей вспомогательных органов.
Nevertheless, should there be assistance from the international community, this goal will be achieved sooner rather than later. В то же время, если бы международное сообщество оказало нам помощь, то эта цель была бы достигнута раньше.
Nevertheless, in both groups of countries, policies have centred on steps to commercialize a significant part of the activities of publicly funded R&D institutes. В то же время в обеих группах стран центральное место в проводимой политике занимают меры по коммерциализации значительной части результатов деятельности, осуществляемой финансируемыми государством научно-исследовательскими институтами.
Nevertheless, no general recommendations were made to suggest that these further issues should bring a modification of the 7 TERM key questions. В то же время в выступлениях не прозвучало общих рекомендаций о том, что эти новые проблемы требуют внесения изменений в семь основных вопросов МПДТОС.
Nevertheless, erosion of the climate of confidence. could in turn undermine the forces conducive to economic growth and development. В то же время подрыв доверия, по всей видимости, может рикошетом ударить по движущим силам экономического роста и развития.
Nevertheless, most of the population is still unable to pay for electricity, gas, water and other communal services. В то же время большая часть населения все еще не в состоянии платить за потребление электроэнергии, газа, водоснабжение и другие коммунальные услуги.
Nevertheless, it describes its business relationship with Chevron International as being of a "permanent" nature. В то же время она характеризует свои деловые отношения с "Шеврон интернэшнл" как "постоянные".
Nevertheless, discriminatory practices often merge a host of prohibited grounds of discrimination with additional exclusionary criteria that have not yet been outlawed in domestic laws. В то же время дискриминационная практика нередко включает целый ряд запрещенных оснований для дискриминации наряду с дополнительными критериями исключения, которые еще не объявлены незаконными в национальных законодательствах.
Nevertheless, the global crisis will affect infrastructure development and regional integration efforts in Africa because of declines in foreign direct investment (FDI). В то же время глобальный кризис будет иметь негативные последствия для развития инфраструктуры и региональной интеграции в Африке, поскольку объем прямых иностранных инвестиций уменьшится.
Nevertheless, there is no enforcement mechanism to implement the Charter. В то же время механизм по обеспечению применения Хартии не предусмотрен.
Nevertheless, coordination between UNIDO Headquarters, UNIDO Representatives and national counterparts would contribute to better follow-up and further elaboration of appropriate projects in line with national needs. В то же время, коорди-нация деятельности между штаб-квартирой ЮНИДО, представителями ЮНИДО и нацио-нальными партнерами способствовала бы повы-шению эффективности последующих мероприятий и дальнейшей разработке соответствующих проек-тов с учетом национальных потребностей.
Nevertheless, he felt that he had been deprived of the right to express and publicize his views freely. В то же время он считает, что он был лишен права свободно выражать и публично высказывать свои взгляды.
Nevertheless, as explained, this can also result in the mother forfeiting rights and responsibilities in the child's upbringing. В то же время, согласно полученным объяснениям, это может также привести к утрате матерью прав и обязанностей по воспитанию ребенка.