Английский - русский
Перевод слова Nevertheless
Вариант перевода То же время

Примеры в контексте "Nevertheless - То же время"

Примеры: Nevertheless - То же время
A positive development has nevertheless been noted, with the release of 41 political prisoners in February 1999. В то же время следует отметить и позитивные перемены, например освобождение 41 политического заключенного в феврале 1999 года.
The Committee would nevertheless welcome the views of States parties on that matter. В то же время Комитет с интересом выслушает мнения государств-участников на этот счет.
Numerous problems nevertheless remained, mainly due to the ongoing armed conflict in Darfur, where tribes refused to discuss child disarmament. В то же время, главным образом из-за продолжающегося вооруженного конфликта в Дарфуре, где племена отказываются обсуждать возможность разоружения детей, многочисленные проблемы так и остаются нерешенными.
The Group of Experts nevertheless commends the exchange of experience among countries on such issues, and recommends that work of this nature be continued. В то же время Группа экспертов позитивно оценивает обмен опытом между странами по этим вопросам и рекомендует продолжить работу такого рода.
He nevertheless regretted that the United Kingdom had not followed up some recommendations made by the Committee during its consideration of the preceding report. В то же время он сожалеет, что Соединенное Королевство не выполнило некоторых рекомендаций, сформулированных Комитетом при рассмотрении предыдущего доклада.
China nevertheless wished to further strengthen its cooperation with other countries and international organizations to combat transnational crime and had four proposals to make in that regard. В то же время Китай хотел бы укрепить свое сотрудничество с другими странами и международными организациями, занимающимися борьбой с транснациональной преступностью, и хотел бы выступить с четырьмя предложениями по этому вопросу.
At the same time, some institutions that are not explicitly designated as training institutions nevertheless fall into that category. В то же время некоторые учреждения, которые непосредственно не относятся к числу учебных учреждений, тем не менее попадают в эту категорию.
The fourth periodic report nevertheless revealed a deterioration in the exercise of the human rights guaranteed by the Covenant. В то же время четвертый периодический доклад показывает, что в Ираке произошло ухудшение положения в области прав человека, гарантированных в Пакте.
MONUC has nevertheless experienced difficulty obtaining a site for the Moroccan guard unit due to deploy to the city on 15 April. В то же время МООНДРК испытывала трудности с получением площадей для размещения марокканского охранного подразделения, которое должно быть развернуто в городе 15 апреля.
They were nevertheless still faced with difficulties in the areas of health, housing and criminal justice, where they were over-represented among offenders. В то же время они по-прежнему сталкиваются с трудностями в таких областях, как здравоохранение, жилье и уголовное правосудие, где они составляют большую часть правонарушителей.
Sincere efforts should nevertheless be made to harmonize the rules of international law governing that topic as far as possible without jeopardizing the right of private parties to legal protection in their transactions with foreign States. Тем не менее он считает, что необходимо предпринять добросовестные усилия для как можно более полного согласования норм международного права в этой области без ущерба в то же время для той юридической защиты, на которую имеют право отдельные лица в своих сделках с иностранными государствами.
Rules of thumb are, nevertheless, questionable because an economic evaluation is highly sensitive to input data (especially costs and traffic). В то же время общие правила являются неоднозначными, поскольку экономическая оценка в значительной степени чувствительна к входным данным (в особенности данным о расходах и объеме движения).
Several delegations nevertheless felt positive about being included in the codification work while sharing the concerns of other delegations concerning clearer definition of the goals and benefits. Некоторые делегации тем не менее положительно оценили свое участие в работе по кодированию, но в то же время согласились с мнением других делегаций о необходимости более четкого определения целей и выгод.
A constructive proposal using existing resources could be approved, on the understanding that it was an exceptional measure, but Japan nevertheless wished to pose some questions on the initiative. Можно согласиться с конструктивным предло-жением, основанным на использовании сущест-вующих ресурсов, при том понимании, что это является исключительной мерой; в то же время Япония хотела бы задать ряд вопросов в отношении данной инициативы.
Nigeria is nevertheless deeply concerned that illicit small arms and light weapons have continued to destabilize the African continent and a large number of developing countries. В то же время Нигерия глубоко обеспокоена тем обстоятельством, что в результате применения незаконного стрелкового оружия и легких вооружений продолжается дестабилизация ситуации на африканском континенте и во многих развивающихся странах.
He was nevertheless surprised that the mechanism had been placed under the authority of the Ministry of the Interior and Justice. В то же время он удивлен тем, что этот механизм был создан под эгидой министерства внутренних дел.
In recalling those difficult conditions, interlocutors proudly pointed to the inroads and achievements that the Timorese leaders and people had nevertheless made in proceeding with peacebuilding and State-building during such a relatively short transition period to date. Упоминая этот тяжелый период, собеседники в то же время гордо ссылались на успехи и прогресс, которых лидеры и народ Тимора-Лешти достигли в миростроительстве и государственном строительстве за столь относительно короткий переходный период до настоящего времени.
In the transition to a green economy, millions of new green jobs could be catalysed, nevertheless, to support sustainable agriculture, construction, energy, forestry, tourism, transport and the waste management and recycling sectors. В то же время при переходе к "зеленой" экономике могут быть созданы миллионы новых "зеленых" рабочих мест для обеспечения экологически устойчивой деятельности в секторах сельского хозяйства, строительства, энергетики, лесоводства, туризма, транспорта, регулирования отходов и их переработки.
The point was nevertheless made doubting the viability of the exercise given its complexity, the topic's close relationship with other areas of international law and the fact that the Commission had previously been seized of it. В то же время были высказаны сомнения относительно жизнеспособности ее существования ввиду ее сложности в тесной связи этой темы с другими отраслями международного права и того обстоятельства, что Комиссия ранее уже ей занималась.
The Committee is nevertheless concerned at reports of several cases in which asylum seekers have been detained for periods longer than that provided for by national legislation, and often in conditions incompatible with their status and dignity. В то же время Комитет обеспокоен сообщениями о ряде случаев задержания просителей убежища на более длительные сроки, чем предусмотрено национальным законодательством, причем зачастую - в условиях попрания их статуса и достоинства.
The Government nevertheless considers that the Convention remains in force as between it and the aforementioned States, respectively, except in respect of the provisions which in each case are the subject of the said reservations. В то же время правительство полагает, что эта Конвенция остается в силе в отношениях между ним и вышеуказанными государствами, соответственно, за исключением положений, которые в каждом отдельном случае являются объектом указанных оговорок .
At the same time, web site development - whether it is a promo-site, online business card or a corporate portal - nevertheless it remains one of the basic elements of brand-communications construction with consumers. В то же время, разработка веб-сайтов - будь-то промо-сайт, сайт-визитка или корпоративный портал - все же остается одним из основных элементов построения бренд-коммуникаций с потребителями.
That Agreement had nevertheless reaffirmed their commitment to the Charter of the United Nations, which obliged them to implement the resolutions of the Security Council, and therefore to base any agreement on the principle of self-determination. В то же время в этом соглашении были подтверждены их обязательства по Уставу Организации Объединенных Наций, согласно которым они должны выполнять резолюции Совета Безопасности и, следовательно, строить любое соглашение на основе принципа самоопределения.
We are nevertheless concerned that incidents are still reported to our offices. В то же время мы обеспокоены тем, что в наши учреждения по-прежнему поступают сообщения об инцидентах .
The Committee is nevertheless concerned that these allocations are inadequate to ensure effective implementation of the Convention, including the numerous programmes and reforms that are planned or in place. В то же время Комитет обеспокоен тем, что объем этих ассигнований недостаточен для обеспечения эффективного осуществления Конвенции, включая многочисленные планируемые или принятые программы и реформы.