Английский - русский
Перевод слова Nevertheless
Вариант перевода То же время

Примеры в контексте "Nevertheless - То же время"

Примеры: Nevertheless - То же время
Nevertheless, the root causes of trafficking need to be tackled more vigorously. В то же время коренные причины торговли людьми необходимо ликвидировать более решительно.
Nevertheless, women are still the most affected by unemployment and work instability and irregularity. В то же время женщины по-прежнему страдают от безработицы и нестабильной и нерегулярной занятости.
Nevertheless, a reasonable degree of accommodation of smaller and lesser-used languages should be provided. В то же время следует предусмотреть учет в разумной степени менее распространенных и менее популярных языков.
Nevertheless, demonstrations and sit-ins are often organized without the required permission in Algiers and other cities. В то же время в Алжире и других городах без получения требуемых разрешений регулярно проводятся демонстрации и сидячие забастовки.
Nevertheless Austria may - according to domestic law - also grant extradition based on the principle of reciprocity. В то же время в соответствии с национальным законодательством Австрия может также производить экстрадицию исходя из принципа взаимности.
Nevertheless, in some quarters, problems of integration have increased in recent years. В то же время, в некоторых областях проблемы интеграции в последние годы обострились.
Nevertheless, there is a need for guidance to ensure comparability of estimates when remote sensing is used. В то же время существует необходимость в руководящих указаниях для обеспечения сопоставимости оценок при использовании дистанционного зондирования.
Nevertheless, the crisis highlights significant weaknesses in the programme's existing capacity to respond to large-scale emergencies in the Pacific. В то же время кризис высветил слабые места в потенциале программы по реагированию на крупномасштабные стихийные бедствия в Тихоокеанском регионе.
Nevertheless, he acknowledged that domestic workers should be covered by special provisions in order to give them greater protection. В то же время, он признал, что положение домашней прислуги должно регулироваться особыми положениями, которые позволят лучше защитить ее интересы.
Nevertheless, this fight calls for considerable resources, which our countries are not able to provide to deal with this burden. В то же время эта борьба требует значительных ресурсов, которые наши страны не могут выделять для решения этой проблемы.
Nevertheless, even a small law enforcement presence can be critical in preventing or stopping violence. В то же время присутствие на местах даже небольшого количества сотрудников правоохранительных органов может также играть крайне важную роль в предотвращении или пресечении насилия.
Nevertheless, the efforts to promote gender mainstreaming have been continuously supported by intensive human resources capacity enhancement and institutional building. В то же время в поддержку работы по содействию учету гендерной проблематики на непрерывной основе принимаются активные меры по укреплению потенциала людских ресурсов и институциональному строительству.
Nevertheless, it is possible that coverage might be extended to departments with mostly indigenous populations. В то же время имеется вариант расширить охват Программы и включить те департаменты, где большинство населения составляют коренные народы.
Nevertheless, he noted that these issues needed further study by UNCTAD and other development organizations. В то же время он отметил, что эти проблемы требуют более глубокого изучения как в ЮНКТАД, так и в других организациях, занимающихся вопросами развития.
Nevertheless, primary education had not kept pace with population increase, and illiteracy, malnutrition and the HIV/AIDS crisis required urgent attention. В то же время начальное образование не успевает за ростом численности населения, безотлагательного внимания также требуют проблемы неграмотности и недостаточного питания и кризис ВИЧ/СПИДа.
Nevertheless, the relevant financial contributions of other Parties cannot necessarily be considered as not meeting the new and additional financial resources commitment. В то же время соответствующие финансовые взносы других Сторон нельзя во всех случаях рассматривать как не отвечающие обязательству о внесении новых и дополнительных финансовых ресурсов.
Nevertheless, numerous challenges require urgent attention in the months ahead, lest they develop into obstacles to peace. В то же время в ближайшие месяцы необходимо срочно обратить внимание на многочисленные проблемы, для того чтобы они не превратились в препятствия на пути к миру.
Nevertheless, the commitment of Member States as well as adequate material and financial support remained crucial for eventual success. В то же время приверженность государств-членов, а также адекватная материальная и финансовая поддержка по-прежнему имеют решающее значение для конечного успеха.
Nevertheless, there is considerable scope for increasing Africa's share of world trade by further reducing barriers, including tariff and non-tariff measures. В то же время по-прежнему имеются значительные возможности для увеличения доли Африки в мировой торговле путем дальнейшего снижения существующих барьеров, включая тарифы и нетарифные меры.
Nevertheless, as a least developed country, our people suffer terribly from the current competitive economic environment. В то же время, поскольку наша страна принадлежит к числу наименее развитых стран, наш народ жестоко страдает в нынешних условиях жесткой экономической конъюнктуры.
Nevertheless, we are concerned that there continue to be serious gaps in integrating gender into humanitarian response and assistance. В то же время мы озабочены тем, что продолжают иметь место серьезные недостатки в связи с учетом гендерного фактора в гуманитарном реагировании и оказании гуманитарной помощи.
Nevertheless, the usefulness of that achievement would depend on the means used to ensure implementation and follow-up. В то же время полезность этого достижения будет зависеть от средств, используемых для обеспечения осуществления и последующей деятельности.
Nevertheless, the panel at the same time establishes that the police officer used instruments of restraint against the complainant. Тем не менее Комиссия в то же время устанавливает, что сотрудник полиции применял средства сдерживания против заявителя.
Nevertheless, there is now a concerted global effort to create more sustainable land systems. В то же время, в настоящее время предпринимаются целенаправленные усилия на глобальном уровне, направленные на создание более устойчивых земельных систем.
Nevertheless, there are also serious energy-related problems emerging in cities in the developing world. В то же время серьезные проблемы, связанные с энергетикой, возникают и в городах развивающегося мира.