Английский - русский
Перевод слова Nevertheless
Вариант перевода То же время

Примеры в контексте "Nevertheless - То же время"

Примеры: Nevertheless - То же время
Nevertheless, one must study and learn from the existing knowledge and know-how and try to ameliorate, develop and better apply them today. В то же время необходимо заниматься изучением накопленных знаний и "ноу-хау" и пытаться усовершенствовать, развить и оптимально применять их сегодня.
Nevertheless, the Special Rapporteur notes with satisfaction that there are a certain number of talk shows on human rights issues broadcast on Hungarian TV. В то же время Специальный докладчик с удовлетворением констатирует трансляцию по венгерскому телевидению определенного числа дискуссионных передач, посвященных вопросам прав человека.
Nevertheless, a large number of vessels of less than 100 gross registered tons continue to be operated in many small island developing States. В то же время во многих малых островных развивающихся государствах по-прежнему эксплуатируется немало судов грузоподъемностью менее 100 брутто-регистровых тонн.
Nevertheless, the Special Rapporteur met with some of the writers who had been detained for having written a book that caused displeasure to the Government. В то же время Специальный докладчик имел встречи с некоторыми писателями, которые подвергались задержаниям за написание книг, вызвавших недовольство правительства.
Nevertheless, the country faces increasing difficulties in preserving the level of expenditures in the social sector, which have historically been very high. В то же время стране становится все сложнее поддерживать уровень расходов на социальный сектор, который всегда был весьма высоким.
Nevertheless, there was a growing awareness among the international community, States, civil society and non-governmental organizations of the need to protect children's rights. В то же время международное сообщество, государства, гражданское общество и неправительственные организации все больше сознают необходимость защиты прав детей.
Nevertheless, given the complexity and enormity of the problems being faced, we welcome international support and cooperation in the effort to develop appropriate solutions. В то же время с учетом сложности и масштабов этих проблем, мы приветствуем международную поддержку и сотрудничество в усилиях по выработке приемлемых решений.
Nevertheless, the issue is regularly re-evaluated within the relevant government ministries. (b) Long-term care В то же время данный вопрос регулярно анализируется в рамках соответствующих правительственных министерств.
Nevertheless, it has a broad scope of application and as currently drafted would cover all contracts for multimodal transport involving a sea leg. В то же время он имеет широкую сферу применения и в его нынешней редакции охватывает все договоры мультимодальной перевозки, имеющей морское плечо.
Nevertheless, a recovery in prices alone is not sufficient to address problems that continue to undermine the development of the commodity sector in many developing countries. В то же время роста цен еще недостаточно для устранения всех тех проблем, которые по-прежнему подрывают развитие сырьевого сектора многих развивающихся стран.
Nevertheless, the available resources are often limited and resource allocation undermined by a broad range of factors, including the fulfilment of unduly burdensome external debt service obligations. В то же время имеющиеся ресурсы нередко ограничены, а их выделению препятствует широкий круг факторов, включая выполнение излишне обременительных обязательств по обслуживанию внешней задолженности.
Nevertheless, owing to bureaucratic obstacles and the lack of coordination between the competent authorities, beneficiaries were not registered in the electoral lists. В то же время в силу бюрократических препятствий и отсутствия координации между соответствующими органами такие бенефициары не включаются в списки избирателей.
Nevertheless, deficiencies in the integration policy posed problems for recognized refugees with regard to their enjoyment of a number of civil, social and economic rights. В то же время в силу недостатков в политике интеграции в плане осуществления ряда гражданских, социальных и экономических прав признанными беженцами создаются проблемы.
Nevertheless, we wish to highlight the interest of the Bolivarian Republic of Venezuela in some aspects of disarmament and international security. В то же время мы также хотели бы подчеркнуть заинтересованность Боливарианской Республики Венесуэла в некоторых аспектах вопросов разоружения и международной безопасности.
Nevertheless, road transportation, where feasible, will be increasingly used, in particular to support activities in the eastern Democratic Republic of the Congo. В то же время автомобильный транспорт будет по возможности использоваться более активно, особенно для обеспечения деятельности в восточной части страны.
Nevertheless, my country remains of the view that the only guarantee against the proliferation or use of atomic weapons is their complete destruction. В то же время моя страна по-прежнему считает, что единственной гарантией против распространения или применения атомного оружия является его полное уничтожение.
Nevertheless, it is unlikely that any of the MDGs will be met by 2015. В то же время, представляется маловероятным, что какая-то из ЦРТ будет достигнута до 2015 года.
Nevertheless, international and national experts and religious leaders have drawn the attention of the authorities to the specific instances of illegal activities resulting from xenophobic, anti-Semitic and racist ideologies. В то же время международные и отечественные эксперты и религиозные деятели обращают внимание органов государственной власти на наличие отдельных фактов противоправной деятельности на почве ксенофобской, антисемитской и расистской идеологии.
Nevertheless, for analytical purposes, it may sometimes be preferable to keep the analysis of the two sectors separated in order to better capture their peculiarities. В то же время в аналитических целях иногда предпочтительно проводить раздельный анализ этих двух видов организаций, чтобы лучше понять их особенности.
Nevertheless, the rate of mortality among children under the age of 5 had fallen significantly since 2005 and currently stood at 123 per 1,000. В то же время Коалиция подчеркнула, что за период после 2005 года уровень смертности среди детей младше пяти лет существенно снизился и составляет 123%...
Nevertheless, VAT declarations are used to estimate data for non-reporting units and for grossing-up the survey data to total population. В то же время для восполнения неполученных ответов и экстраполяции полученных данных на всю совокупность используются декларации по НДС.
Nevertheless, it also highlights the extent of the work yet to be done in that area. В то же время в нем освещаются также масштабы работы в этой области, которую еще предстоит выполнить.
Nevertheless, an "Extranet" was being developed that would allow information to be shared among all United Nations agencies. В то же время ведется разработка системы "Extranet", которая позволит осуществлять обмен информацией между всеми учреждениями Организации Объединенных Наций.
Nevertheless, it must be noted that this progress has been uneven, depending on the practice and the region. В то же время следует отметить, что эти успехи различаются в зависимости от видов практики и регионов.
Nevertheless certain modifications to the Canberra Group's simplified definition seem appropriate to suit the special circumstances found in В то же время с учетом конкретных особенностей сельского хозяйства представляется уместным внести некоторые изменения в упрощенное определение Канберрской группы.