Английский - русский
Перевод слова Nevertheless
Вариант перевода То же время

Примеры в контексте "Nevertheless - То же время"

Примеры: Nevertheless - То же время
Nevertheless, the Group was concerned that the reductions agreed by Member States should not affect the delivery of technical cooperation programmes in developing countries. В то же время Группа обеспокоена тем, что сокращения, согла-сованные государствами-членами, могут сказаться на осуществлении программ технического сотруд-ничества в развивающихся странах.
Nevertheless, the requirements of proper maintenance and acceptable safety standards called for a more balanced, equitable and mutually beneficial pragmatic approach. В то же время с учетом потребностей в надлежащем обслуживании и обеспечении приемлемых стандартов безопасности необходим более сбалансированный, равноправный и взаимовыгодный прагматичный подход.
Nevertheless we approved the decision in good faith while, at the same time, stressing the need to deal with the programme of work for the CD. Тем не менее мы одобрили это решение в духе доброй воли, подчеркнув в то же время необходимость заняться программой работы КР.
Nevertheless, the allocation of risks between the public and private partners in a PPP was seen as a crucial element for them to succeed. В то же время распределение рисков между государственными и частными партнерами было названо одним из важнейших факторов, от которых зависит успех ГЧП.
Nevertheless, there is at the same time a lack of legislative measures that promote equality between women and men in employment opportunities. В то же время ощущается нехватка законодательных мер, которые поощряли бы равенство между женщинами и мужчинами в плане возможностей в области занятости.
Nevertheless, Timor-Leste would like to recall that success under pillar two takes time, patience and political will. В то же время Тимор-Лешти хотел бы напомнить о том, что для успешного осуществления второго компонента требуется время, терпение и политическая воля.
Nevertheless, it insists that such a risk cannot be eliminated through a selective approach that is limited to horizontal proliferation while ignoring vertical proliferation and disarmament. В то же время она считает, что такой угрозы нельзя избежать на основе избирательного подхода, который ограничивается горизонтальным распространением и игнорирует вертикальное распространение и разоружение.
Nevertheless, we are no less concerned about the problem associated with anti-personnel mines and are committed to mitigating the suffering they cause. В то же время мы весьма озабочены проблемой, связанной с применением противопехотных мин, и привержены усилиям, направленным на смягчение причиняемых ими страданий.
Nevertheless, it was maintained that the proposed definition, which was too loose, would hardly contribute to clarifying the definition of that concept. В то же время было заявлено, что предлагаемое определение, сформулированное чересчур нечетко, никак не способствует прояснению определения этой концепции.
Nevertheless, the impact of the global financial and economic injustices and imbalances that we are suffering at the international level affects developing countries directly and particularly. В то же время несправедливость и дисбалансы мировой финансово-экономической системы, негативное влияние которых мы ощущаем на международном уровне, отражается на ситуации в развивающихся странах прямо и непосредственно.
Nevertheless, it recognizes the need for the Cuban authorities to make progress towards compliance with democratic standards and full respect for human rights and fundamental freedoms. В то же время Коста-Рика признает необходимость того, чтобы кубинские органы власти добились прогресса в плане обеспечения демократических стандартов при условии всестороннего соблюдения прав человека и основных свобод.
Nevertheless, from the macroeconomic perspective the IT job losses over the next decade in the United States and European Union countries appear less dramatic. В то же время с макроэкономической точки зрения вероятность потери в ближайшее десятилетие рабочих мест в секторе ИТ в Соединенных Штатах и Европейском союзе выглядит не столь драматично.
Nevertheless, we sadly emphasize that "equality and equity between men and women" are remote realities across all areas of the world. В то же время мы с огорчением указываем на то, что достижение «справедливости и равенства в отношениях между женщинами и мужчинами» во всех районах мира по-прежнему остается весьма отдаленной реальностью.
Nevertheless, he may participate in social organizations, dispose of the earnings from his work, deposit his savings, and make these deposits himself. В то же время он может участвовать в деятельности общественных организаций, распоряжаться собственными трудовыми доходами, хранить свои сбережения на депозитном счете и самостоятельно вносить их на соответствующий счет.
Nevertheless, it has programmes of cooperation with other States for sharing information in the area of drug trafficking and transnational crime associated therewith. В то же время у нее имеются программы сотрудничества с другими государствами в целях обмена информацией в области оборота наркотиков, транснациональной преступности, связанной с оборотом наркотиков.
Nevertheless, it was important, both for intergovernmental bodies and for programme managers, to know which factors could have the greatest influence on the accomplishments. В то же время важно, чтобы как межправительственные органы, так и руководители программ знали, какие внешние факторы могут в наибольшей степени повлиять на достижение намеченных целей.
Nevertheless, the rate of improvement was slow and serious human rights violations were reported, including summary execution, deliberate shooting and ill-treatment or torture of suspects by the police. В то же время улучшение шло медленными темпами и поступали сообщения о серьезных нарушениях прав человека, включая суммарные казни, преднамеренное применение огнестрельного оружия и использование полицией негуманных методов обращения и пыток в отношении подозреваемых.
Nevertheless, the Programme advised the Government that some useful lessons could be learned for new projects and thus appropriate changes in the model contract should be made. В то же время Программа указала правительству, что из этого могут быть извлечены определенные полезные уроки для новых проектов и что, соответственно, в типовой контракт следует внести необходимые изменения.
Nevertheless, the further development of social and demographic statistics might be postponed if that is what the urgent development of the basic priorities implies. В то же время, если срочное решение основополагающих приоритетных задач того требует, мероприятия по совершенствованию социальной и демографической статистики могут быть перенесены на более поздний срок.
Nevertheless, it remains concerned at the regional disparities in the health service provisions as well as the still high maternal mortality rates. В то же время он по-прежнему испытывает озабоченность в связи с региональными несоответствиями в предоставлении медицинского обслуживания, а также все еще высокими показателями материнской смертности.
Nevertheless, this does not in any way mean that consensus is the same as unanimity. В то же время, это вовсе не означает, что консенсус равнозначен единогласию.
Nevertheless, there are configurations of functionally differentiated yet coordinated commissions that can make significant contributions to an expanding catalogue of crimes and violations in need of disclosure in times of transition. Вместе с тем имеются комиссии с функционально дифференцированной, но в то же время скоординированной структурой, которые могли бы вносить значительный вклад в расширение классификации типов преступлений и нарушений, которые необходимо расследовать в переходный период.
Nevertheless, two persons subject to publicly disclosed indictments (both Croats) remain at large in the Federation, while 47 Serbs publicly indicted by the Tribunal are not in custody. Тем не менее в Федерации все еще скрываются два человека (оба хорваты), которым предъявлены обнародованные обвинительные заключения, и в то же время до сих пор не находятся под стражей 47 сербов, гласно обвиненных Трибуналом.
Nevertheless, while it was normal for the Committee to attempt to ensure that countries reported regularly and promptly, he wondered if the Committee itself should contact the competent ministries. В то же время, хотя Комитет должен стремиться добиваться того, чтобы страны регулярно и своевременно представляли свои доклады, у г-на Ахмаду возникает вопрос о том, надлежит ли Комитету самому устанавливать контакт с соответствующими министрами.
Nevertheless, States are responsible for their activities in space, in accordance with the Convention on Registration of Objects Launched into Outer Space. Государства в то же время несут ответственность за свои действия в космосе, что следует из Конвенции о регистрации объектов, запущенных в космическое пространство.