Pull coding or client pull is a style of network communication where the initial request for data originates from the client, and then is responded to by the server. |
Технология pull (англ. pull technology, pull coding или client pull) - технология сетевой коммуникации, при которой первоначальный запрос данных производится клиентом, а ответ порождается сервером. |
41E. The increase arises from the need to replace existing obsolete equipment, such as printers required for computer processing and those required to support the existing network infrastructure and information processing capabilities at the Palais des Nations. |
41Е. Увеличение расходов по этой статье вызвано необходимостью в замене существующего устаревшего оборудования, такого, как принтеры к компьютерам и принтеры, необходимые для обеспечения работы существующей сетевой инфраструктуры и систем обработки информации во Дворце Наций. |
The decrease of $315,500 reflects mainly lower unit costs for personal computers and monitors; the elimination of one-time installation costs related to the replacement and upgrading of the Department's network infrastructure; and resources related to the LAN wiring in the UNITAR building. |
Уменьшение объема ресурсов на 315500 долл. США обусловлено главным образом снижением удельной стоимости персональных компьютеров и мониторов; ликвидацией единовременных расходов на установку, связанных с заменой и модернизацией сетевой инфраструктуры Департамента и расходов на монтаж ЛВС в здании ЮНИТАР. |
The discussion can deal with different aspects of implementing databases/warehouses in a network environment, e.g., centralised versus distributed projects of databases, data security, use of metadata, etc. |
В рамках обсуждения могут быть рассмотрены различные аспекты создания баз данных/хранилищ данных в сетевой среде, например такие, как централизованные и рассредоточенные проекты баз данных, защита данных, использование метаданных и т.д. |
At present, this consultancy-based expertise includes a systems administrator, a GAINS manager, a research coordinator, a network coordinator and an ICT specialist, as well as four other consultants assisting in the various activities related to GAINS. |
В настоящее время в число этих специалистов-консультантов входят системный администратор, руководитель ГАИНС, координатор исследований, сетевой координатор и специалист по ИКТ, а также четыре других консультанта, оказывающих помощь в осуществлении различных мероприятий, связанных с ГАИНС. |
In addition, the network's service point for LEADER+ offers interested individuals counselling on gender mainstreaming issues free of charge, which alongside general counselling comprises the working out of guidelines for a gender-sensitive conceptualisation of projects. |
Кроме того, сетевой центр обслуживания программы "ЛИДЕР+" бесплатно предоставляет заинтересованным лицам консультационные услуги по вопросам учета гендерного фактора, которые наряду с консультациями по общим вопросам обеспечивают основу для разработки руководящих принципов по выработке новых концепций проектов, учитывающих гендерный фактор. |
Building and/or strengthening databases on specific target groups as an integral part of establishing appropriate distribution channels with partners in order to provide a network of networks-type structure; |
а) создание и/или укрепление баз данных о конкретных целевых группах в качестве составной части усилий по формированию надлежащих каналов распространения информации между партнерами в целях создания сетевой структуры; |
Sponsored mainly by the European Union under the "European Initiative for Democracy and Human Rights programme" as a 36-month project, the network is based on the experience of a similar project implemented during the period covering 2000-2003. |
Реализуемый при поддержке главным образом Европейского союза в рамках Европейской инициативы за демократию и права человека, этот рассчитанный на три года сетевой проект основывается на опыте аналогичных проектов, осуществлявшихся в период 20002003 годов. |
The lease is for 2,400 ft2 of data centre space and an additional 1,569 ft2 of office space that is currently being used as a network operations centre for the secondary data centre. |
Договор об аренде охватывает участок размером 2400 квадратных футов, на котором располагается центр хранения и обработки данных, и дополнительный участок площадью 1569 квадратных футов, на котором в настоящее время находится сетевой центр дублирующего центра хранения и обработки информации. |
UNESCO, OECD and ISOC published the joint study, The Relationship between Local Content, Internet Development and Access Prices, demonstrating strong correlation between network infrastructure and local content. |
ЮНЕСКО, ОЭСР и ОИ опубликовали совместное исследование "Связь между местным контентом, развитием Интернета и тарификацией доступа", в котором делается вывод о сильной корреляции между сетевой инфраструктурой и локальным контентом. |
Additionally, network infrastructure enhancements will have to be installed to enable inter-operability between existing T-H.-based boardroom systems and T-H.-based desktop systems as a precursor to the deployment of desktop system services and data collaboration. |
Кроме этого, будет необходимо обеспечить модернизацию сетевой инфраструктуры для обеспечения совместимости существующих стационарных систем, работающих на стандарте ТН., и настольных систем, соответствующих стандарту ТН., в качестве шага, предшествующего налаживанию работы с использованием настольных систем и по обеспечению совместимости данных. |
According to Jim Kyle, "it had auto-increment key types, the BROUTER network process server, data-only and key-only files, and optional data compression". |
По словам Джима Кайла (англ. Jim Kyle): «она имела автоинкрементный тип данных для ключей, сетевой сервис BROUTER, отдельные типы файлов для данных и для ключей, и возможность компрессии данных». |
For some cases, including Microsoft and IMS Health, the network effects of product standards were important, and the copyrighted material embodied the standards. |
В некоторых делах, включая дело компании "Майкрософт" и дело компании "ИМС хелс", важное значение имел сетевой эффект товарных стандартов, и материал, охраняемый авторским правом, включал соответствующие стандарты. |
Sends a PING message to nick or channel. This is useful for determining if someone you are talking with has a high network lag, or (when sent to a channel) if your system has a high lag. |
Посылает PING- сообщение пользователю ник или на канал. Полезно для определения, насколько высок сетевой уровень вашего собеседника или (если команда направляется на канал) насколько высок сетевой уровень вашей системы. |
Because NBF protocol is unroutable it can only be used to communicate with devices in the same broadcast domain, but being bridgeable it can also be used to communicate with network segments connected to each other via bridges. |
Поскольку протокол NBF не поддерживает маршрутизацию, связь с его использованием может быть установлена только при нахождении обоих устройств в одном широковещательном домене, однако с его помощью возможно подключение к сетевым сегментам, присоединенным через сетевой мост. |
It is a device or piece of information on a computer that can be remotely accessed from another computer, typically via a local area network or an enterprise intranet, transparently as if it were a resource in the local machine. |
Общий ресурс, или общий сетевой ресурс, - в информатике, это устройство или часть информации, к которой может быть осуществлён удалённый доступ с другого компьютера, обычно через локальную компьютерную сеть или посредством корпоративного интернета, как если бы ресурс находился на локальной машине. |
As part of the overall package, the United States supports a door-to-door regime on a uniform liability basis as between the contracting parties, subject to a limited network exception. |
В рамках общей комплексной договоренности Соединенные Штаты поддерживают применение режима "от двери до двери" на основе единообразного режима ответственности в отношениях между договаривающимися сторонами, с учетом исключения для ограниченной сетевой системы. |
This included issues such as the absence of standardisation of firewall and private network packages; a lack of security arrangements with third-party service providers and a lack of policies to prevent the use of non-licensed system and application software. |
Требуют решения такие вопросы, как нестандартизованность системы сетевой защиты и пакетов услуг, предоставляемых частными сетями; отсутствие соглашений по гарантиям защиты с независимыми поставщиками услуг и отсутствие стратегий предупреждения исполь-зования нелицензионных систем и прикладного программного обеспечения. |
Automatic Updates/Network Link Access - Any new information or changes you make to network-based KMZ information is automatically available to all users who access the KML data via a network link. |
Автоматический доступ к загрузке обновлений или к сетевой ссылке. Любая новая информация или изменения, внесенные в сетевую информацию KMZ, будут автоматически доступны всем пользователям, которые имеют доступ к данным KML через сетевую ссылку. |
It is recommended, since it is necessary to perform at least the basic configuration of the console (see chapter Network Rules Wizard), otherwise all network traffic of the WinRoute host will be blocked. |
необходимо произвести по крайней мере базовые настройки терминала (см. главу Мастер Сетевых Правил), иначе весь сетевой трафик узла WinRoute будет блокирован. |
The autonomous power supply system also comprises a system for stabilising the rotation of the rotor of the wind-powered generator, which comprises a network control device with an active load control unit, current sensors and a rotation sensor for the generator rotor. |
САЭ дополнена системой стабилизации вращения ротора ветрогенератора, включающей сетевой регулятор с блоком управления активной нагрузкой, датчиками тока и датчиком вращения ротора генератора. |
For example, the data link layer is responsible for getting data from the computer to the hub it is connected to, while the network layer is concerned with getting that same data all the way to another computer, possibly on the other side of the world. |
К примеру, канальный уровень отвечает за передачу данных с компьютера на сетевой концентратор, подключенный к нему, а сетевой уровень отвечает за передачу тех же данных на протяжении всего пути к другому компьютеру, возможно, в противоположенной части света. |
The optical network terminal (ONT, an ITU-T term) or unit (ONU, an identical IEEE term) converts the optical signal into an electrical signal using thin film filter technology. |
Это может быть как медиаконвертер, так и оптический сетевой терминал (ONT, термин ITU-T) или оптический сетевой модуль (ONU, аналогичный термин IEEE), преобразующие оптический сигнал в электрический, с использованием технологии тонкоплёночного фильтра. |
If the host has joined to a multicast group, the network interface will recognize also those packets destined to that group: all those with a destination address corresponding to the multicast group with host membership. |
Если хост включён в multicast-группу, сетевой интерфейс распознает также пакеты предназначеные этой группе: все те у которых адрес назначения соответствует той multicast-группе в которую входит хост. |
If you have any problems using the package source you selected, try using a different mirror (either from your country list or from the global list), or try using a different network package source. |
Если у вас возникли какие-то проблемы с источником пакетов, попробуйте задействовать другой сервер-зеркало (из списка для вашей страны или из глобального списка) или попробуйте перейти на другой сетевой источник пакетов. |