ATA over Ethernet (AoE) is a network protocol developed by the Brantley Coile Company, designed for simple, high-performance access of block storage devices over Ethernet networks. |
АТА over Ethernet (AoE) - сетевой протокол, разработанный компанией Brantley Coile, предназначенный для высокоскоростного доступа к устройствам хранения данных SATA через сеть Ethernet. |
A network share is typically made accessible to other users by marking any folder or file as shared, or by changing the file system permissions or access rights in the properties of the folder. |
Сетевой общий доступ обычно делается пользователями путём пометки каталога или файла или изменения разрешений файловой системы или прав доступа в свойствах каталога или файла. |
Server Routing Protocol (SRP) is the proprietary network protocol used to transfer data between a BlackBerry Enterprise Server and the Research In Motion BlackBerry infrastructure. |
SRP(англ. Server Routing Protocol) - это сетевой протокол, являющийся собственностью компании BlackBerry, используемый для передачи данных между BlackBerry Enterprise Server и BlackBerry Infrastructure. |
The communication between two mobile users as well as between a mobile user and a user of the fixed network system anywhere around the globe was also possible. |
Возможна также связь между двумя пользователями мобильной связи, а также между пользователем мобильной связи и пользователем стационарной сетевой системы в любой точке земного шара. |
The provision includes the costs for the acquisition of network equipment and a financial database (hardware and software) as well as computer equipment for judges and senior officials of the Registry, in view of the limited secretarial services available to them. |
Ассигнования предусматривают расходы на приобретение сетевой аппаратуры и базы финансовых данных (аппаратное и программное обеспечение), а также компьютерную аппаратуру для судей и старших должностных лиц Секретариата - с учетом ограниченности их секретарского обслуживания. |
The Eighth International Conference on Competition, held on 27 and 28 October 1997 in Berlin and devoted to the issue of "competitive entry to network infrastructure industries"; |
восьмая Международная конференция по проблемам конкуренции, которая состоялась 27-28 октября 1997 года в Берлине и была посвящена проблеме конкурентного проникновения в отрасли сетевой инфраструктуры; |
10 regional meeting centres, including desktop workstations with audio capability, network server, office furniture, physical security, one-year Internet access charges (at $30,000 per centre); |
Десять региональных конференционных центров, включая настольные АРМ, оснащенные звуковыми картами, сетевой сервер, конторскую мебель, системы охраны, сборы за пользование Интернет в течение года (по цене 30000 долл. США за центр). |
The FAO provided training to the staff of the host organizations and to farmers, and the latter are able to access locally relevant information which is disseminated to the network of users. |
ФАО обеспечила базовую подготовку сотрудников принимающих организаций и фермеров, и те получили возможность доступа к нужной им информации, которая распространяется среди пользователей на сетевой основе. |
The power of such a network will come more from shared experiences and practices on the ground than from the dissemination of knowledge from the centre. |
Результаты такой сетевой деятельности будут более значительными на основе объединения опыта и практики деятельности на местах, чем на основе пропаганды знаний из центра. |
We have no knowledge network, we have no intranet and we do not have some of the most basic modern management and analytical tools that could boost the efficiency of this institution and the productivity of its staff. |
У нас нет сетевой базы знаний, у нас нет интранета, и мы лишены самых элементарных управленческих и аналитических средств, которые позволили бы повысить эффективность этой организации и продуктивность работы ее сотрудников. |
It was pointed out that, given the differing scopes of application of the various unimodal transport conventions, their provisions might never apply "according to their terms" and draft article 27 might never operate, thus establishing a uniform system rather than a limited network system. |
Было указано, что с учетом отличий в сферах применения различных транспортных конвенций их положения могут и не "применяться" и проект статьи 27 может и не вступить в действие, что будет равнозначно созданию унифицированной, а не ограниченной сетевой системы. |
It was said in further support of a limited network system that it would operate in order to create the preferable situation in which the contracting carrier would be sued by the cargo claimant rather than the performing carrier. |
Далее в поддержку ограниченной сетевой системы было указано, что она требуется для создания предпочтительной ситуации, когда иск перевозчику по договору будет предъявлять лицо, заинтересованное в грузе, а не исполняющий перевозчик. |
In cases where the performing party performs the carriage preceding or subsequent to sea carriage, according to Article 4.2.1 of the Instrument, he will be subject, by virtue of the network system, to another legal mandatory regime. |
В тех случаях, когда исполняющая сторона выполняет перевозку до или после морской перевозки, то, согласно статье 4.2.1 договора, в силу сетевой системы на него будет распространяться другой обязательный правовой режим. |
The network system makes all aspects of the liability of the MTO, in case of localized damage, subject to the provisions of the international convention or the national law that would have been applicable to the particular leg of transport during which the loss or damage occurred. |
В рамках сетевой системы все аспекты ответственности ОМП в случае установления места причинения ущерба подпадают под действие положений международной конвенции или национальных норм права, которые применялись бы к конкретному отрезку пути, где имели место утрата или повреждение. |
The workshops will facilitate the implementation of common methodologies and will establish a regional network of statisticians, which could support national statisticians in the implementation of their day-to-day work; |
Эти практикумы будут способствовать применению общих методологий и созданию региональной сетевой организации статистиков, которая будет помогать национальным статистикам в выполнении ими их повседневной работы; |
The aim should be to develop a network for programme coordination, involving the United Nations system, bilateral donors and, whenever appropriate, non-governmental organizations, both at the headquarters and in the regional and field offices. |
Цель должна заключаться в разработке сетевой структуры координации программ с участием системы Организации Объединенных Наций, двусторонних доноров и, по мере необходимости, неправительственных организаций, на уровне как штаб-квартир, так и региональных отделений и отделений на местах. |
Provision is made for the purchase of network-supported radio equipment ($40,000) and spare parts and accessories ($10,000) in line with the expansion of premises and future requirements of the radio network. |
Предусматриваются ассигнования на закупку сетевой радиоаппаратуры (40000 долл. США) и запасных частей и принадлежностей (10000 долл. США) в связи с расширением помещений и будущими потребностями в создании радиосети. |
Within this framework, the strategy of regular distribution of information and documentation of the Commission for Equality and Women's Rights has strengthened and extended this network to teachers and students in degree courses and master's programmes in education sciences in Portugal. |
В рамках этой сетевой структуры стратегия регулярного распространения информации и документов Комиссии по обеспечению равенства и прав женщин была укреплена, а сама сеть была расширена за счет преподавателей и студентов, посещающих курсы на получение степени и магистратуру в области педагогических наук. |
The network has placed particular focus on contributing to the World Summit on the Information Society, including through the Pan-European Regional Conference (Bucharest, 7-9 November 2002) in preparation for the Summit. |
Особое внимание в рамках этой сетевой структуры уделяется участию во Всемирной встрече на высшем уровне по вопросам информационного общества, в том числе в Панъевропейской региональной конференции (Бухарест, 7 - 9 ноября 2002 года) в рамках подготовки к проведению Встречи на высшем уровне. |
It is advised that the two proposed thematic databases, i.e. UNCCD Online Glossary and a thematic network to exchange information (THEMANET) should be placed and coordinated within the UNCCD secretariat. |
Желательно, чтобы две предлагаемые тематические базы данных, т.е. сетевой глоссарий КБОООН и тематическая сеть для обмена информацией (ТЕМАНЕТ) были размещены и координировались в рамках секретариата КБОООН. |
OIOS looked into arrangements with the International Computing Centre to provide technical support services to the Department in applications development and support, network support and operations support. |
УСВН рассмотрело договоренности с Международным вычислительным центром о предоставлении технического вспомогательного обслуживания Департаменту в области разработки и поддержки прикладных программ, сетевой поддержки и операционной поддержки. |
Throughout much of the twentieth century, most countries considered the provision of formal network infrastructure services and other essential services, as the main prerogative and obligation of the State. |
На протяжении большей части ХХ века большинство стран рассматривали предоставление услуг, относящихся к формальной сетевой инфраструктуре, и других услуг первой необходимости в качестве основной прерогативы и обязательства государства. |
(b) The newly created network directory of social institutions in the region provided a vehicle for electronic consultation and dissemination of best practices in social policies and became an instrument of improving regional and international coordination in the area. |
Ь) Новый сетевой справочник социальных учреждений в регионе обеспечивал механизм для проведения электронных консультаций и распространения передового опыта в области социальной политики и превратился в инструмент совершенствования координации региональной международной деятельности в этой области. |
The policymakers also pointed out that trade patterns had moved from country specialization in types of goods to intra-firm or network specialization in tasks, with the South greatly expanding production of manufactures. |
Работники руководящего звена отметили также, что в моделях торговли произошло смещение от специализации стран на типах производимых товаров к межфирменной или сетевой специализации на выполняемых задачах, причем Юг сильно расширяет производство изделий обрабатывающей промышленности. |
In a beauty contest competitors are evaluated on the basis of predefined criteria, such as technical expertise, financial viability and network coverage. Beauty contests have been criticized as lacking transparency and being subject to lobbying and political intervention. |
В рамках "конкурса красоты" конкуренты оцениваются на основе заранее установленных критериев, таких как технические знания, финансовая жизнеспособность и сетевой охват. "Конкурсы красоты" были подвергнуты критике в силу недостаточной прозрачности и уязвимости для лоббирования и политического вмешательства. |