The suggestion was made that since the limited network principle was intended as a practical approach to gain as much support for the draft instrument as possible, the problem of future conventions could be solved by limiting the operation of subparagraph 4.2.1 to existing international conventions. |
Было высказано предположение о том, что, поскольку ограниченный сетевой принцип предполагалось использовать в качестве практического средства обеспечения максимально возможной поддержки проекта документа, проблема будущих конвенций может быть решена за счет ограничения сферы применения подпункта 4.2.1 действующими международными конвенциями. |
However, there was broad acceptance that a uniform system was likely unattainable, and support was also expressed in favour of a limited network system along the lines of that set out in subparagraph 4.2.1, but for a corrected version thereof. |
В то же время было выражено широкое согласие с тем, что создание унифицированной системы будет, по всей вероятности, невозможным, и поддержка была отдана также ограниченной сетевой системе, аналогичной той, которая устанавливается в подпункте 4.2.1, однако в ее исправленном варианте. |
A Windows driver for wireless network card is then linked to this implementation so that the driver runs natively, as though it is in Windows, without binary emulation. |
Драйвер Windows для беспроводной сетевой карты связывается с промежуточным слоем в Linux и работает также как будто-то он работает в Windows, то есть без бинарной эмуляции. |
The trade center's "superblock", replacing a more traditional, dense neighborhood, was regarded by some critics as an inhospitable environment that disrupted the complicated traffic network typical of Manhattan. |
«Суперблок» Торгового Центра, размером с квартал, заменивший собой более традиционный густой район, был рассмотрен некоторыми критиками как негостеприимная среда, нарушающая сложный сетевой трафик, типичный для Манхэттена. |
If you look at the properties sheet's Advanced tab, you will see the various properties that are supported by your network adapter. |
Если вы посмотрите во вкладку «Дополнительно» на странице свойств, вы увидите различные свойства, которые поддерживает ваш сетевой адаптер. |
IP-packages that «have been extracted» from the traffic flow are being sent to the virtual network adaptor «Virtual MPE Decoder Adapter». |
IP-пакеты, которые IP DATA «извлекла» из транспортного потока, отправляются на виртуальный сетевой адаптер - «Virtual MPE Decoder Adapter». |
The World Bank, for example, has supported the development of a regional backbone network for the under-resourced and under-connected Central African region. |
Так, например, Всемирный банк поддержал развитие региональной магистральной сети в испытывающем нехватку ресурсов и страдающем от неразвитости сетевой связи центральноафриканском регионе. |
However, when instantaneous end-to-end paths are difficult or impossible to establish, routing protocols must take to a "store and forward" approach, where data is incrementally moved and stored throughout the network in hopes that it will eventually reach its destination. |
Однако, когда соединение трудно или невозможно установить, протоколы маршрутизации должны использовать "Сетевой коммутатор" когда данные последовательно перемещаются и хранятся по всей сети в надежде, что они будут в конечном итоге переданы. |
In order to remain competitive with Novell's bargain-price cards, 3Com and other vendors were forced to cut the pricing of their entry-level network cards, contributing greatly to the networking boom of the 1990s. |
Для того, чтобы конкурировать с очень дешевыми картами фирмы Novell, 3Com и другие производители сетевого оборудования были вынуждены снизить цены на сетевые карты начального уровня, что повлекло за собой сетевой бум в 1990-х годах. |
We are a logistics-provider specializing in transportation of cargo from the European Union to Russia and Central Asia. Profrost have the expertise, network and infrastructure necessary to create and implement efficient transport solutions by road, rail or combining both. |
Благодаря своей компетенции и развитой сетевой структуре Профрост распологает возможностями найти эффективные транспортные решения - касается ли это автомобильных, железнодорожных, а также комбинированных перевозок, - и воплотить их в действительность. |
In Windows go to Device Manager to see if there is a yellow exclamation point or question mark on your network card. |
В Windows 95/98 зайдите в Панель управления/Система/Диспетчер устройств, чтобы увидеть есть ли желтый восклицательный знак или знак вопроса напротив сетевой карты. |
In this case the TUN/TAP device delivers (or "injects") these packets to the operating-system network stack thus emulating their reception from an external source. |
В таком случае TUN/TAP устройство доставляет (или «внедряет») такой пакет в сетевой стек операционной системы, эмулируя тем самым доставку пакета с внешнего устройства. |
Shared file access is normally considered as a local area network (LAN) service, while FTP is an Internet service. |
Совместный доступ к файлам, как правило, рассматривается в качестве сетевой службы локальной сети, в то время как FTP является службой Интернета. |
When checked this option will cause the system to initialize this network interface while the system is booting. If you do not want the device initialized leave this option unchecked. |
Если данная опция включена, то сетевой интерфейс будет активироваться в процессе загрузки системы. Если в этом нет необходимости - оставьте опцию выключенной. |
Total estimated requirements of $375,000 relate to information management and include replacement and upgrade of data-processing equipment and the network infrastructure, in accordance with the Electronic Services Division's recommendations. |
Ассигнования на общую сумму в 375000 долл. США требуются для покрытия расходов по обработке информации и включают замену и модернизацию аппаратуры обработки данных и сетевой инфраструктуры в соответствии с рекомендациями Отдела электронных служб. |
The use of datawarehouses in many statistical offices and international organisations in a network environment might cause the exchange of data between national offices and international organisations to be re-engineered. |
Использование хранилищ данных многими статистическими управлениями и международными организациями в сетевой среде может потребовать пересмотра организации обмена данными между национальными управлениями и международными организациями. |
The ultimate objective would be a joint ESS/ESCB database system with regular updating online by both NSIs and NCBs, according to a well-defined governance and quality management network structure set out in a Memorandum of Understanding between the two systems. |
Конечной целью явится создание совместной системной базы данных ЕСС/ЕСЦБ, обновление которой будет проводиться на регулярной основе в режиме онлайн как НСИ, так и НЦБ в соответствии с четко определенной сетевой структурой управления и управления качеством, закрепленной в меморандуме о взаимопонимании между двумя системами. |
Communicating the planning and implementation of measures and programs aimed at reducing domestic violence, distributing informatory leaflets - the members of the network make use of the media operated in the region (local TV channel, press). |
Обнародование планов и мероприятий по осуществлению мер и программ, нацеленных на сокращение насилия в семье, распространение информационных бюллетеней - участники сетевой организации пользуются возможностями СМИ на региональном уровне (местные телеканалы, пресса). |
In 1999, the Colombian Institute of Family Welfare began a programme to assist children separated from illegal armed groups, providing specialized care through three modes of intervention: institutional, socio-familiar, and the protection network system. |
В 1999 году Колумбийский институт благосостояния семьи приступил к осуществлению программы помощи детям, освобожденным из незаконных вооруженных группировок, и оказывал специальную помощь с использованием трех механизмов: институционального, социально-семейного и сетевой системы защиты. |
Reducing the region's dependence on Northern markets will likely require a shift from more vertical specialization and network trade to product-based horizontal specialization and intraregional trade in final products. |
Снижение степени зависимости региона от рынков Севера, по всей вероятности, потребует переориентации с более вертикальной специализации и сетевой торговли на горизонтальную специализацию на базе определенных видов продукции и внутрирегиональную торговлю готовой продукцией. |
In this context, the Commission acknowledges with deep appreciation the various facilities provided by the Division, in particular, the setting up of the third GIS laboratory and the introduction of advanced technical network solutions as well as newly acquired software packages. |
В этой связи Комиссия с глубокой признательностью отмечает различные меры, принятые Отделом в плане технического обустройства, в частности оборудование третьей ГИС-лаборатории и внедрение передовых достижений сетевой технологии, а также недавнее приобретение пакетов программного обеспечения. |
The fact that public governance is not a process of autonomous network configuration, but outcome-oriented, is emphasized by the fact that governance exists for results. |
З. Тот факт, что государственное управление не является процессом автономной сетевой конфигурации, а ориентировано на достижение результатов, убедительно свидетельствует о том, что система управления существует для того, чтобы давать результаты. |
The Protection Capacity Section now uses an e-mail network group to enhance feedback to protection-learning participants and support their motivation in the self-study period. |
Секция по потенциалу в области защиты в настоящее время использует систему сетевой рассылки электронных сообщений для более активного представления отзывов участниками программы обучения в вопросах защиты и поддержания их мотивации на этапе самостоятельного обучения. |
The deployment of T-H. IP-based desktop videoconferencing service at the United Nations will necessitate a series of network infrastructure upgrades and enhancements at Headquarters and offices away from Headquarters to provide the required connectivity. |
В целях обеспечения в Организации Объединенных Наций возможностей для проведения видеоконференций с использованием настольных систем, соответствующих стандарту ТН. протокола Интернет, потребуется провести ряд мероприятий по усовершенствованию и модернизации сетевой инфраструктуры в Центральных учреждениях и подразделениях, расположенных вне Центральных учреждений, в целях обеспечения необходимого взаимодействия. |
In addition the IT Unit oversees the installation and maintenance of servers and backup data, including the data recovery and network security, at headquarters in Kabul, regional offices and provincial offices. |
Кроме того, Группа осуществляет контроль за установкой и техническим обслуживанием серверов и оборудования для хранения резервных копий данных в штаб-квартире Миссии в Кабуле, а также в региональных и провинциальных отделениях и отвечает за аварийное восстановление данных и обеспечение сетевой безопасности. |