If neither one of you breaks the membrane, |
Если никто из вас не заденет пленку, я посмотрю, у кого инициалы |
It's both of us or neither of us. |
Или мы вдвоем, или никто. |
And neither one could jump very well, but they got - kept good position, and so they did well rebounding. |
И никто из них не обладал приличным прыжком, но они держали позицию сносно, то же было и с подборами. |
You're just frustrated because for the first time, Trav has a problem that neither one of you can fix for him, and that hurts, and so what you ought to be doing instead of fighting is trying to take care of each other. |
Вы просто напуганы, потому что, впервые, у Трева проблема, которую никто из вас не может решить, и это ранит. |
First of all, neither of us should want to say boom. |
никто из нас не должен бумкать. |
Every child born in Fiji becomes a citizen unless his/her parent has diplomatic immunity or neither parent is a citizen. |
Любой ребенок, родившийся на Фиджи, становится гражданином, за исключением случаев, когда родители этого ребенка имеют дипломатический иммунитет или никто из них не является гражданами Фиджи. |
46 And no one was able to answer him a word, neither durst any man from that day forth ask him any more questions. |
46 И никто не мог отвечать Ему ни слова; и с того дня никто уже не смел спрашивать Его. |
It should be noted, that nobody in our region, neither in Europe nor in US have not yet invited for such events real Japanese kinbakushi from Tokyo. |
Стоит отметить, что настоящих японцев из Токио на подобные мероприятия еще не привозил никто. Ни в Европе, ни в Америке, ни у нас. |
The interim constitution had given neither party the authority to take those actions, and no one in Texas was entirely sure who was in charge. |
Временная конституция, действовавшая в тот период, не позволяла какой-либо партии предпринимать подобные действия, и никто в Техасе тогда не мог найти ответственного. |
For the Orchestra's third season, Hill invited both Spohr and Felix Mendelssohn to conduct, however neither could accept, sending letters of acknowledgement instead. |
Для участия в третьем сезоне Хилл пригласил в качестве дирижёров Луи Шпора и Феликса Мендельсона, однако никто из них не смог приехать в США. |
neither one anxious to bring up the issue at hand. |
поскольку никто не желал переходить к главной теме. |
I've tried all the creams and the butters, and I still can't seem to stop Mother Nature's vindictive fury, and neither can you. |
Какие только кремы и масла я не перепробовал, но, похоже, никто не в силах остановить матушку-природу, ни ты, ни я. |
Lieutenant Ramsay, the senior surviving officer, told his rescuers that neither the helm nor the emergency rudder were manned when the ships collided so the destroyer's turn towards Hipper was probably accidental. |
Лейтенант Рамсей, старший выживший офицер, сказал своим спасателям, что при столкновении кораблей ни штурвалом, ни аварийным рулем никто не управлял, поэтому поворот эсминца к «Хипперу», вероятно, был случайным. |
It is known that Basanow took a trip to the mountains with his wife a few days ago, from which neither of the two returned. |
Известно только, что Базанов со своей женой отправились в путешествие в горы несколько дней назад, и из них не вернулся назад никто. |
What neither Friedman nor anyone else anticipated in 1998 was that the first serious downturn following the advent of the euro would coincide with the mother of all financial crises. |
Ни Фридман, ни никто другой не предсказали в 1998 году, что первый серьезный экономический спад, который последовал за введением евро, совпадет с источником всех финансовых кризисов. |
The Special Representative must recognize that neither he nor anyone else, for that matter, can seek to impose on Member States the standards derived from these non-universal instruments. |
Специальный представитель должен признать, что ни он, никто другой, если на то пошло, не могут навязывать государствам-членам стандарты на основе этих документов, не имеющих универсальной обязательной силы. |
or rejects the split - neither player is paid and the game is over. |
Либо он может отклонить предложение. В этом случае никто не получает денег и игра также прекращается. |
No one in our country-neither workers, peasants, writers nor doctors, neither grown-ups nor children, nor members of the government-want either a big or 'little' war. |
Никто в нашей стране - ни рабочие и крестьяне, ни писатели и врачи, ни взрослые и дети, ни члены правительства не хотят ни большой, ни «малой» войны. |
It became a battle of attrition by August 15 as neither 4th North Korean Division nor Task Force Hill were able to get the upper hand in the fight, which in several cases erupted in desperate hand-to-hand combat. |
К 15-му августа 4-я северокорейская дивизия и боевая группа «Хилл» перешли к битве на истощение, никто не мог одержать верх в битве, которая временами переходила в безнадёжную рукопашную схватку. |
It added that no serious investigations had been conducted into any of the reported cases, and neither had any perpetrators been brought to justice for the crimes. |
Кроме того, в совместном представлении указано, что ни один из зарегистрированных случаев серьезно не расследовался и никто из виновных в совершении этих преступлений к ответственности не привлекался. |
And neither one could jump very well, but they got - kept good position, and so they did well rebounding. They remembered that every shot that is taken, they assumed would be missed. |
И никто из них не обладал приличным прыжком, но они держали позицию сносно, то же было и с подборами. Они полагали, что любой бросок будет мимо. |
If neither parent has requested the court to impose such payments, the guardianship and custody bodies may file such a request for child support by one of the parents (art. 96 of the Family Code). |
Органы опеки и попечительства вправе возбуждать иск о взыскании с одного из родителей алиментов на содержание детей, если никто из родителей не обратился с таким иском в суд (статья 96 Семейного кодекса). |
Of course, if both of us were in my position and neither of us were in your position there would not be the need for anyone to do anything. |
Но если бы мы оба были на моём месте, и никто из нас не был бы на вашем тогда бы все хлопоты были бы излишними. |
Counsel adds that the author was neither promptly charged within the meaning of article 9, paragraph 2, nor brought promptly before a judicial officer within the meaning of article 9, paragraph 3. |
Адвокат добавляет, что никто автору в срочном порядке не сообщал о предъявляемом ему обвинении, как того требует пункт 2 статьи 9, и не доставлял в срочном порядке к какому-либо судебному должностному лицу, как того требует пункт 3 статьи 9. |
Neither of us ever been. |
Никто из нас теперь не попадёт туда. |