You're going to need to watch each other closely to make sure that neither of you is behaving strangely or hallucinating. |
Вам нужно будет следить друг за другом, убедиться, что никто из вас не начинает вести себя странно или видеть галлюцинации. |
Because as much as we believe Parrish could take on the Beast... neither of us think he's our only hope at stopping it. |
Как бы мы ни верили в то, что Пэрриш может остановить Зверя, никто из нас не считает это единственным выходом. |
And neither of his folks wanted him over the holidays, so he ran away. |
И никто из семьи не хотел провести с ним праздники, вот он и сбежал. |
As in, my go-to detective is working on a case for you and neither of you thought to tell me. |
В том смысле, что мой детектив работает над делом для тебя, и никто из вас не подумал сказать об этом мне. |
It's 9:30 on a Saturday night and neither one of us are surprised to see the other one here alone. |
Сейчас полдесятого вечера субботы и никто из нас не удивлён видеть другого в одиночестве. |
You do realize, of course, that neither of you are getting out of here alive. |
Вы конечно осознаёте, что никто из вас не уйдёт отсюда живым. |
And neither of us will be able to go in and help you if you get stuck. |
И никто из нас не сможет тебе помочь, если ты застрянешь. |
I just wish we could have a relationship where neither one of us is the man. |
Я просто хотел бы таких отношений, где никто из нас не был бы мужчиной. |
I think the way to make a relationship work... is that neither of you give up who you are. |
Мне кажется, для того, чтобы взаимоотношения жили... никто из вас не должен отказываться от своего "я". |
Both had to win, and neither would ever back down. |
И никто из них не думал сдаваться. |
The truth is he didn't need anyone, and neither do I. |
Если честно, ему никто не был нужен, и мне тоже. |
And neither she or any other member of my extended family is willing to do anything to shorten my life. |
И ни она, и никто другой из моей большой семьи не сделает ничего делать, что сократит мою жизнь. |
But I don't regret anything I've done and neither should anybody here, because screwing up is what college is all about. |
Но я, ни о чем не сожалею и никто не должен потому что ошибаться - это суть колледжа. |
It's true the world doesn't know where my son is, but neither do you. |
Это правда, что никто не знает, где мой сын, но и ты тоже. |
And neither can anyone else, I might add. |
И должен добавить, никто не может. |
Unfortunately, neither of us have done anything to address the profound underlying psychological issues that she suffers from. |
Но к сожалению, никто из нас не смог подтолкнуть её к решению более глубоких психологических проблем, из-за которых она страдает. |
And neither of us killed anyone. |
И никто из нас никого не убил |
If neither of us booked this meeting, who is this? |
Если никто из нас не назначал эту встречу, кто же ее назначил? |
It was also noted that neither the benefits nor the attempts to build successful partnerships were always assured. |
Отмечалось также, что никто не может гарантировать успех партнерских связей и ожидаемую от них отдачу. |
Okay, look, she went to go meet Amber to bring her in, and the team just said that neither of them showed up. |
Слушай, она поехала на встречу с Эмбер, чтобы привезти ее, а команда сказала, что никто из них не появился. |
You're right... seems neither of us are doing what we're supposed to. |
Ты прав... Похоже, никто из нас не делает то, что должен. |
I mean, the marriage was in trouble for years, it was just neither one of us wanted to admit it. |
Наш брак последние несколько лет трещал по швам, только никто из нас не хотел этого признавать. |
I know that neither of us want to remember that time, but this is a matter of great urgency. |
Я знаю, что никто из нас не хочет вспоминать то время, но это очень срочное дело. |
Alex, both of us grew up missing a parent, and neither of us wants that to happen again. |
Алекс, мы оба росли без одного родителя, И никто из нас не хочет, чтобы это повторилось. |
And neither of us wants Major Crimes racking up Christmas pay when F.I.D. could handle this with one or two people. |
Никто из нас не хочет платить праздничные ОООП, когда ОВД может справиться с этим малыми силами. |