| You're going to need to watch each other closely to make sure that neither of you is behaving strangely or hallucinating. | Вам нужно будет следить друг за другом, убедиться, что никто из вас не начинает вести себя странно или видеть галлюцинации. |
| Because as much as we believe Parrish could take on the Beast... neither of us think he's our only hope at stopping it. | Как бы мы ни верили в то, что Пэрриш может остановить Зверя, никто из нас не считает это единственным выходом. |
| And neither of his folks wanted him over the holidays, so he ran away. | И никто из семьи не хотел провести с ним праздники, вот он и сбежал. |
| As in, my go-to detective is working on a case for you and neither of you thought to tell me. | В том смысле, что мой детектив работает над делом для тебя, и никто из вас не подумал сказать об этом мне. |
| It's 9:30 on a Saturday night and neither one of us are surprised to see the other one here alone. | Сейчас полдесятого вечера субботы и никто из нас не удивлён видеть другого в одиночестве. |
| You do realize, of course, that neither of you are getting out of here alive. | Вы конечно осознаёте, что никто из вас не уйдёт отсюда живым. |
| And neither of us will be able to go in and help you if you get stuck. | И никто из нас не сможет тебе помочь, если ты застрянешь. |
| I just wish we could have a relationship where neither one of us is the man. | Я просто хотел бы таких отношений, где никто из нас не был бы мужчиной. |
| I think the way to make a relationship work... is that neither of you give up who you are. | Мне кажется, для того, чтобы взаимоотношения жили... никто из вас не должен отказываться от своего "я". |
| Both had to win, and neither would ever back down. | И никто из них не думал сдаваться. |
| The truth is he didn't need anyone, and neither do I. | Если честно, ему никто не был нужен, и мне тоже. |
| And neither she or any other member of my extended family is willing to do anything to shorten my life. | И ни она, и никто другой из моей большой семьи не сделает ничего делать, что сократит мою жизнь. |
| But I don't regret anything I've done and neither should anybody here, because screwing up is what college is all about. | Но я, ни о чем не сожалею и никто не должен потому что ошибаться - это суть колледжа. |
| It's true the world doesn't know where my son is, but neither do you. | Это правда, что никто не знает, где мой сын, но и ты тоже. |
| And neither can anyone else, I might add. | И должен добавить, никто не может. |
| Unfortunately, neither of us have done anything to address the profound underlying psychological issues that she suffers from. | Но к сожалению, никто из нас не смог подтолкнуть её к решению более глубоких психологических проблем, из-за которых она страдает. |
| And neither of us killed anyone. | И никто из нас никого не убил |
| If neither of us booked this meeting, who is this? | Если никто из нас не назначал эту встречу, кто же ее назначил? |
| It was also noted that neither the benefits nor the attempts to build successful partnerships were always assured. | Отмечалось также, что никто не может гарантировать успех партнерских связей и ожидаемую от них отдачу. |
| Okay, look, she went to go meet Amber to bring her in, and the team just said that neither of them showed up. | Слушай, она поехала на встречу с Эмбер, чтобы привезти ее, а команда сказала, что никто из них не появился. |
| You're right... seems neither of us are doing what we're supposed to. | Ты прав... Похоже, никто из нас не делает то, что должен. |
| I mean, the marriage was in trouble for years, it was just neither one of us wanted to admit it. | Наш брак последние несколько лет трещал по швам, только никто из нас не хотел этого признавать. |
| I know that neither of us want to remember that time, but this is a matter of great urgency. | Я знаю, что никто из нас не хочет вспоминать то время, но это очень срочное дело. |
| Alex, both of us grew up missing a parent, and neither of us wants that to happen again. | Алекс, мы оба росли без одного родителя, И никто из нас не хочет, чтобы это повторилось. |
| And neither of us wants Major Crimes racking up Christmas pay when F.I.D. could handle this with one or two people. | Никто из нас не хочет платить праздничные ОООП, когда ОВД может справиться с этим малыми силами. |