Английский - русский
Перевод слова Near
Вариант перевода Почти

Примеры в контексте "Near - Почти"

Примеры: Near - Почти
Cuba had achieved near full employment and a high rate of economic growth. Куба добилась почти полной занятости и высоких темпов экономического роста.
A concept of operations is near finalization. Работа над концепцией операций почти завершена.
The Treaty had achieved near universality: there were 187 States parties, including all five nuclear-weapon States. Договор почти достиг универсальности: его сторонами являются 187 государств, включая 5 ядерных держав.
It would not be an exaggeration to say that there is a near consensus on this issue. Не будет преувеличением сказать, что по данному вопросу почти удалось достичь консенсуса.
The Panel received varying levels of cooperation from its interlocutors, ranging from apparent openness to near hostility. Сотрудничество с Группой со стороны ее собеседников было самым различным: от очевидной открытости до почти враждебного отношения.
This manifests itself through the near universal availability of the same consumer goods and the emergence of English as the means of communicating internationally. Это проявляется почти через повсеместное предложение одинаковых потребительских товаров и становление английского языка в качестве средства международного общения.
Accordingly, a near majority of the candidates from these groups have been rejected. В результате этого почти большинство заявителей из этих групп были отвергнуты.
A further step in the Bonn transitional plan was achieved on 4 January with the near unanimous acclamation of the new Constitution. Еще один шаг в осуществлении Боннского переходного плана был сделан 4 января, когда почти единогласно была принята новая Конституция.
But we can do better; near universality is what we want. Но мы можем добиться большего: мы стремимся к тому, чтобы он стал почти универсальным.
This is an improvement from the data of 2003 when employment recorded a near zero growth. Это свидетельствует об улучшении показателей по сравнению с данными 2003 года, когда был зарегистрирован почти нулевой прирост занятости.
A great number of peace processes in Africa are at or near that point. В настоящее время большое число мирных процессов в Африке находится на этой или почти на этой стадии.
Because of its near universal presence and rapid disbursement ability, UNDP is well-placed to provide essential short-to-medium-term development assistance after a crisis strikes. Вследствие своего почти универсального присутствия и способности быстро осуществлять выплаты ПРООН имеет все возможности оказывать важную кратко среднесрочную помощь в области развития после негативного воздействия кризиса.
Because of the reduction in income that comes after retirement, a high percentage of older people find themselves living near the poverty level. Вследствие сокращения доходов после выхода на пенсию значительная доля пожилых людей оказывается почти в нищете.
The advantages of this cooperation are attested to by the near universal satisfaction reflected in the Secretary-General's report. О преимуществах этого сотрудничества говорит почти универсальное удовлетворение, отраженное в докладе Генерального секретаря.
This forms a crucial part of a dynamic and continuing process of strengthening the safeguards system, for which there is near universal support. Это является важнейшей частью динамичного и непрерывного процесса укрепления системы гарантий, пользующегося почти всеобщей поддержкой.
There is also general agreement on the question of the veto - near unanimity, as a matter of fact. Собственно говоря, существует также общее согласие - почти единодушие по вопросу о вето.
With unemployment at this level, the Government considers the economy to be at near full employment. При таком уровне безработицы правительство считает, что в экономике наблюдается почти полная занятость.
Every region and most countries can expect to feel the effects of climate change in the near future. Каждый регион и почти каждая страна в ближайшем будущем почувствуют на себе последствия изменения климата.
Access to basic education is near universal and high school enrolment is nearly 87 per cent. Доступ к базовому образованию является практически всеобщим, а охват средним школьным образованием составляет почти 87 процентов.
The net saving rate fell to near zero. Чистая норма накоплений упала почти до нуля.
Experience has shown that self-destruct works and can be near simultaneous. Как показывает опыт, самоуничтожение имеет место и может происходить почти синхронно.
General awareness of HIV/AIDS is near universal, but behaviour change is still very slow. Общая осведомленность о проблеме ВИЧ/СПИДа стала почти повсеместной, однако изменение стереотипов происходит еще медленно.
The revision of the CD-ROM entitled "Basic Security in the Field" was near completion by the end of 2009. К концу 2009 года была почти завершена подготовка пересмотренного КД-ПЗУ под названием «Основы безопасности на местах».
Acquiring real-time and near real-time information repeatedly over large geographic areas can only be done by Earth observation satellites. Периодический сбор в реальном и почти реальном режиме времени информации об обширных географических районах может вестись лишь со спутников наблюдения Земли.
The IMS data and IDC products are available in near real time and are also archived. Данные МСМ и продукты МЦД доступны почти в режиме реального времени, а также из архивов.