Cuba had achieved near full employment and a high rate of economic growth. |
Куба добилась почти полной занятости и высоких темпов экономического роста. |
A concept of operations is near finalization. |
Работа над концепцией операций почти завершена. |
The Treaty had achieved near universality: there were 187 States parties, including all five nuclear-weapon States. |
Договор почти достиг универсальности: его сторонами являются 187 государств, включая 5 ядерных держав. |
It would not be an exaggeration to say that there is a near consensus on this issue. |
Не будет преувеличением сказать, что по данному вопросу почти удалось достичь консенсуса. |
The Panel received varying levels of cooperation from its interlocutors, ranging from apparent openness to near hostility. |
Сотрудничество с Группой со стороны ее собеседников было самым различным: от очевидной открытости до почти враждебного отношения. |
This manifests itself through the near universal availability of the same consumer goods and the emergence of English as the means of communicating internationally. |
Это проявляется почти через повсеместное предложение одинаковых потребительских товаров и становление английского языка в качестве средства международного общения. |
Accordingly, a near majority of the candidates from these groups have been rejected. |
В результате этого почти большинство заявителей из этих групп были отвергнуты. |
A further step in the Bonn transitional plan was achieved on 4 January with the near unanimous acclamation of the new Constitution. |
Еще один шаг в осуществлении Боннского переходного плана был сделан 4 января, когда почти единогласно была принята новая Конституция. |
But we can do better; near universality is what we want. |
Но мы можем добиться большего: мы стремимся к тому, чтобы он стал почти универсальным. |
This is an improvement from the data of 2003 when employment recorded a near zero growth. |
Это свидетельствует об улучшении показателей по сравнению с данными 2003 года, когда был зарегистрирован почти нулевой прирост занятости. |
A great number of peace processes in Africa are at or near that point. |
В настоящее время большое число мирных процессов в Африке находится на этой или почти на этой стадии. |
Because of its near universal presence and rapid disbursement ability, UNDP is well-placed to provide essential short-to-medium-term development assistance after a crisis strikes. |
Вследствие своего почти универсального присутствия и способности быстро осуществлять выплаты ПРООН имеет все возможности оказывать важную кратко среднесрочную помощь в области развития после негативного воздействия кризиса. |
Because of the reduction in income that comes after retirement, a high percentage of older people find themselves living near the poverty level. |
Вследствие сокращения доходов после выхода на пенсию значительная доля пожилых людей оказывается почти в нищете. |
The advantages of this cooperation are attested to by the near universal satisfaction reflected in the Secretary-General's report. |
О преимуществах этого сотрудничества говорит почти универсальное удовлетворение, отраженное в докладе Генерального секретаря. |
This forms a crucial part of a dynamic and continuing process of strengthening the safeguards system, for which there is near universal support. |
Это является важнейшей частью динамичного и непрерывного процесса укрепления системы гарантий, пользующегося почти всеобщей поддержкой. |
There is also general agreement on the question of the veto - near unanimity, as a matter of fact. |
Собственно говоря, существует также общее согласие - почти единодушие по вопросу о вето. |
With unemployment at this level, the Government considers the economy to be at near full employment. |
При таком уровне безработицы правительство считает, что в экономике наблюдается почти полная занятость. |
Every region and most countries can expect to feel the effects of climate change in the near future. |
Каждый регион и почти каждая страна в ближайшем будущем почувствуют на себе последствия изменения климата. |
Access to basic education is near universal and high school enrolment is nearly 87 per cent. |
Доступ к базовому образованию является практически всеобщим, а охват средним школьным образованием составляет почти 87 процентов. |
The net saving rate fell to near zero. |
Чистая норма накоплений упала почти до нуля. |
Experience has shown that self-destruct works and can be near simultaneous. |
Как показывает опыт, самоуничтожение имеет место и может происходить почти синхронно. |
General awareness of HIV/AIDS is near universal, but behaviour change is still very slow. |
Общая осведомленность о проблеме ВИЧ/СПИДа стала почти повсеместной, однако изменение стереотипов происходит еще медленно. |
The revision of the CD-ROM entitled "Basic Security in the Field" was near completion by the end of 2009. |
К концу 2009 года была почти завершена подготовка пересмотренного КД-ПЗУ под названием «Основы безопасности на местах». |
Acquiring real-time and near real-time information repeatedly over large geographic areas can only be done by Earth observation satellites. |
Периодический сбор в реальном и почти реальном режиме времени информации об обширных географических районах может вестись лишь со спутников наблюдения Земли. |
The IMS data and IDC products are available in near real time and are also archived. |
Данные МСМ и продукты МЦД доступны почти в режиме реального времени, а также из архивов. |