What is it? I'm talking to the great and near great. |
Я говорю с великими и почти великими. |
Listen, if what Jackson is saying is true, there is an Ori ship out there with a near complete weapon on it that could prove useful against the Ori. |
Слушайте, если Джексон говорит правду, то есть корабль Орай с почти готовым оружием на борту, которое может оказаться полезным против Орай. |
The Department of Peacekeeping Operations noted that the aforementioned recommendation has already been implemented, as the revised concept of operations for the United Nations police is near finalization. |
Департамент операций по поддержанию мира отметил, что вышеуказанная рекомендация уже выполняется, поскольку уже почти завершен пересмотр концепции действий полиции Организации Объединенных Наций. |
The major achievement of the current year was the near completion of the thirteenth Supplement, covering the period 1996-1999, which would shortly be available electronically in the advance version. |
Основным достижением текущего года является почти полное завершение работы по подготовке тринадцатого дополнения, охватывающего период 1996 - 1999 годов, сигнальный вариант которого будет вскоре представлен в электронном формате. |
Ms. Crickley (Country Rapporteur) said that the current climate of dialogue and tolerance in the State party with regard to minorities could not obscure the near total impunity long enjoyed by those guilty of discrimination against the Roma. |
Г-жа Крикли (Докладчик по Чешской Республике) отмечает, что, несмотря на существующую в государстве-участнике обстановку диалога и терпимости в отношении меньшинств, нельзя забывать о почти полной безнаказанности, которой уже давно пользуются лица, виновные в дискриминации общины рома. |
An average of 71.6 per cent of rural households in Africa, Latin America, and Western and East Asia are landless or near landless. |
В среднем 71,6% сельских домашних хозяйств в Африке, Латинской Америке и в Западной и Восточной Азии являются безземельными или почти безземельными. |
While all the signs point to the high probability of near total ODS phase-out by 2015 by all Parties, the ozone hole will be a permanent feature during the Antarctic spring for many years to come. |
Хотя все указывает на высокую вероятность почти полного отказа от ОРВ к 2015 году во всех Сторонах, озоновая дыра будет по-прежнему появляться во время антарктической весны на протяжении многих лет. |
The school enrolment rate of children from such unions was about 80 per cent, whereas the rate for children of two Korean parents was near 100 per cent. |
Доля детей от этих браков, обучающихся в школах, составляет примерно 80%, тогда как доля школьников из семей, в которых оба родителя являются корейскими гражданами, достигает почти 100%. |
As the transition of the International Security Assistance Force (ISAF) troops out of Afghanistan concludes there are questions about what psychological impact the near or total absence of foreign troops, air assets and logistical capabilities will have on the Afghan forces. |
По мере завершения вывода подразделений Международных сил содействия безопасности (МССБ) из Афганистана возникают вопросы о том, каким психологическим воздействием на афганские силы чревато почти или полное отсутствие иностранных войск, авиации и материально-технического потенциала. |
Well, the posts near the designated drug zones are up, almost all of them. |
Ну, на тех постах, что на границах свободных зон... почти на всех есть рост. |
This resulted in a misalignment of various prices and allowed inflationary pressures to build up, eventually surfacing in a spiral of near hyperinflation in the early years of the 1990s. |
Это привело к несогласованности различных цен и усилению инфляционных тенденций, которые в конечном итоге перешли в спираль почти гиперинфляции в начале 1990х годов. |
Despite the dedicated and near universal support for improving migration data in the demographic and economic arenas, the quality of international and internal migration statistics nevertheless needs improvement. |
Несмотря на активную и почти всеобщую поддержку задачи по усовершенствованию данных по миграции в области демографической и экономической статистики, качество статистических данных по международной и внутренней миграции все еще является недостаточным. |
In the case of countries at or near the floor, any increases in assessment rates are high in percentage terms. |
В отношении стран, которые оплачивают взносы по минимальным или почти по минимальным ставкам, любые изменения в ставках взносов ведут к существенному изменению в их процентных показателях. |
Second, the process of their development and adoption involved a very large number of States and provides an indication of the near universal consensus on their content. |
Во-вторых, в процесс их разработки и принятия было вовлечено очень большое число государств, и он указывает на почти повсеместный консенсус относительно их содержания. |
However, this effort was interrupted by the Nias and Simeuleu earthquakes on 28 March 2005, and the near simultaneous departure of UNHCR which had specific expertise in transitional shelter. |
Однако связанные с этим усилия были прерваны произошедшими 28 марта 2005 года землетрясениями на Ниасе и Симелуэ и почти одновременным прекращением деятельности УВКБ, которое имело конкретный опыт работы, связанной с обеспечением временным жильем. |
The CWC has reached near universality, with the recent ratification of the 180th State, covering 98 per cent of the global population, since its entry into force in 1997. |
В отношении КХО, которая вступила в силу в 1997 году, достигнута почти полная универсальность в результате недавней ее ратификации 180м государством: в ратифицировавших ее государствах проживает 98 процентов населения планеты. |
Water catchments in these regions are already drying up, although pasture conditions are near the seasonal norm and household food stocks are considered adequate following good harvests in 2000. |
Водосборные площади в этих районах уже сокращаются, хотя пастбищные условия почти соответствуют сезонным нормам, а запасы продовольствия домашних хозяйств считаются адекватными после хороших урожаев 2000 года. |
Subjectively, they have been flying near light-speed for five years, but relativistic effects mean that 421 years have passed on Earth - the year is now 2631. |
Субъективно они летят почти на световой скорости в течение пяти лет, но релятивистские эффекты означают, что на Земле прошло 421 год - наступил 2631 год. |
A near quadrangle (d = 2) is same as a (possibly degenerate) generalized quadrangle. |
Почти квадрат (d = 2) - это то же самое, что и (возможно, вырожденный) обобщённый четырёхугольник. |
Scientists believe they are dealing with a very inbred population, in which even a large number of animals could share identical or near identical haplotypes. |
Учёные считают, что они имеют дело с популяцией, подвергшейся очень сильному инбридингу, в которой большое количество животных может иметь идентичные или почти идентичные гаплотипы. |
The increased number of usable channels (4 to 8 times as many in FCC countries) and the near absence of other interfering systems (microwave ovens, cordless phones, baby monitors) give 802.11a significant aggregate bandwidth and reliability advantages over 802.11b/g. |
Увеличенное количество используемых каналов (в 4-8 раз больше в странах FCC) и почти полное отсутствие других мешающих систем (микроволновые печи, радиотелефоны, радионяни) обеспечивают значительную совокупную пропускную способность 802.11a и надежность по сравнению с 802.11b/g. |
Once defeated, Star Dream emits a series of energy waves (which kill Kirby on contact if he is not at or near full health), then disintegrates. |
Побеждённый компьтер излучает серию энергетических волн (которые убивают Кирби при контакте, если у него нет почти полного здоровья), а затем распадается. |
At that time, Takagi's force was about 300 nmi (350 mi; 560 km) north of Fletcher, near the maximum range for his carrier aircraft. |
В это время силы Такаги были почти в 300 милях (560 км) к северу от Флетчера и почти на границе максимального радиуса действия его палубной авиации. |
Recent work on involving an extensive evaluation with human users revealed the fact that interactive machine translation may even be used by users that do not speak the source language in order to achieve near professional translation quality. |
Последние работы с участием широкого круга пользователей выявили тот факт, что интерактивный машинный перевод может использоваться даже теми пользователями, которые не говорят на языке оригинала для того, чтобы достичь почти профессионального качества перевода. |
She grows frustrated throughout the day as she is given no functioning TV, and finds phone communication with any of her staff to be near impossible. |
Она становится расстроенной в течение дня, так как ей предоставлен нефункционирующий телевизор, и узнаёт, что телефонная связь с любым из её сотрудников почти невозможна. |