It's a machine that will send particles around a tunnel, opposite directions, near the speed of light. |
В этой установке частицы будут разгоняться в туннеле по противоположным направлениям, почти до скорости света. |
Vein 5 from near lower angle of cell. |
Жилка 5 исходит почти от нижнего угла ячейки. |
Almost near the centennial number is Carles Puyol, with 97 games. |
Почти приближается к сотне Карлес Пуйоль с 97 играми. |
On Tuesday, the yen rose to near historical levels, causing the Japanese authorities to intervene on 31 October. |
Во вторник иена выросла почти до исторической отметки, которая побудила власти Японии к интервенции 31 октября. |
There is also a near universal demand for the expansion in the membership of the Council. |
Почти единодушной поддержкой пользуется также требование о расширении членского состава Совета. |
Universal or near universal participation in multilateral treaties was obviously an objective that was in the best interests of the global community. |
Универсальное или почти универсальное участие в многосторонних договорах, безусловно, является той целью, которая отвечает наилучшим интересам международного сообщества. |
We have watched over the past year as these efforts have come near to achieving an agreement. |
В прошлом году мы видели, что эти усилия почти увенчались достижением согласия. |
Many of them were condemned to a near cultural death. |
Многие из них были почти обречены на культурное вымирание. |
It was those States which, through their scrupulous compliance with the provisions of the Treaty, had established the near universal norm of nuclear non-proliferation. |
Именно эти государства путем добросовестного выполнения положений Договора создали почти универсальную норму ядерного нераспространения. |
This practice increases the economic and social risks associated with the near exclusive reliance on one single export industry. |
Такая практика увеличивает экономические и социальные риски, связанные с почти исключительной опорой на одну экспортную отрасль. |
In many of the industrialized countries, the population growth rate is near zero or, in some cases, even negative. |
Во многих промышленно развитых странах этот показатель равен почти нулю или - в некоторых случаях - даже является отрицательным. |
In addition, the assembly of remaining troops is now at a near standstill. |
Помимо этого, сбор остающихся войск в настоящее время почти остановился. |
Preliminary estimates for Western Asia indicate major progress having been made in the provision of services to a point of near full coverage. |
Предварительные расчеты для Западной Азии показывают, что значительный прогресс был достигнут в оказании услуг; в настоящее время услугами охвачено почти все население. |
There now exists a near unanimous desire to achieve arms reduction. |
Сейчас существует почти единодушное стремление добиться сокращения вооружений. |
Last year it was adopted with the near unanimous support of the General Assembly. |
В прошлом году он был принят на основе почти единодушной поддержки Генеральной Ассамблеи. |
Lord, you know that escape will be near impossible. |
Господин, ты знаешь, что сбежать почти невозможно. |
A comprehensive national outline plan, dealing with construction, development and preservation is near completion and will be presented for governmental approval during 2005. |
Комплексный национальный общий план строительства, развития и охраны природы почти завершен. |
The emphasis on punishment is also reflected in the near universal cutback in services within prisons over the last few years. |
Упор на наказание в последние несколько лет привел также к почти повсеместному сокращению объема услуг в тюрьмах. |
Concern was expressed concerning the effectiveness of producing near verbatim summaries of meetings as press releases. |
Выражалась обеспокоенность по поводу целесообразности подготовки почти дословных отчетов о заседаниях в качестве пресс-релизов. |
There appears to be a near universal consensus on the need to reform the United Nations. |
Похоже на то, что существует почти всеобщий консенсус в вопросе о необходимости реформировать Организацию Объединенных Наций. |
The good news on this issue is that there is now near universal recognition that Africa has special needs. |
Хорошей новостью в этом вопросе стало то, что сейчас сложилось почти всеобщее признание того, что у Африки есть особые потребности. |
The Convention has achieved near universal membership, having received 186 instruments of ratification, as at October 2001. |
К Конвенции присоединились почти все страны: по состоянию на октябрь 2001 года было получено 186 ратификационных грамот. |
But this robust performance for the year as a whole masks a slowdown to near stagnation in the final quarter. |
Однако такая энергичная динамика за весь год маскирует торможение до почти застоя в последнем квартале. |
By 20 August 1996, nearly 600,000 people had attended mass information video showings in camps near Goma, Zaire. |
К 20 августа 1996 года почти 600000 человек участвовало в массовых показах видеоматериалов в лагерях вблизи Гомы, Заир. |
Killing Flint was already going to be a near impossible feat. |
Убить Флинта - и так-то почти невыполнимая задача. |