Английский - русский
Перевод слова Move
Вариант перевода Продвигаться

Примеры в контексте "Move - Продвигаться"

Примеры: Move - Продвигаться
We could move closer to this goal by promoting a network of multilateral diplomacy, an idea that has been supported by the members of the Shanghai Cooperation Organization. Продвигаться к этой цели помогло бы развитие сетевой многосторонней дипломатии, в пользу чего выступают члены Шанхайской организации сотрудничества.
Perhaps most significant, it is now clear that, to move effectively to prevent and protect against non-communicable diseases, Governments must adopt approaches that go beyond just the health sectors. И, пожалуй, самое важное: теперь очевидно, что для того чтобы успешно продвигаться по пути предотвращения неинфекционных заболеваний и защиты от них, правительства должны выработать такие подходы, которые выходят за рамки лишь сферы здравоохранения.
To achieve this, we need to move ahead to deliver results, ensuring full and effective implementation of all commitments and taking visionary steps in the days ahead. Для этого нам необходимо продвигаться вперед ради достижения результатов, обеспечивая полное и эффективное выполнение всех обязательств и предпринимая перспективные шаги в предстоящие дни.
Ms. O'Brien observed that the common objective of all stakeholders was to move the process of examination of submissions forward as expeditiously and efficiently as possible. Г-жа О'Брайен отметила, что общая цель всех заинтересованных сторон - как можно оперативнее и действеннее продвигаться в процессе изучения представлений.
While the Secretary-General's proposal required further clarification, the Assembly should provide guidance that would enable the Organization to move responsibly towards that goal. Хотя предложение Генерального секретаря требует дальнейших разъяснений, Ассамблея должна выработать руководящие указания, которые дадут Организации возможность ответственно продвигаться к этой цели.
In the meantime, he intended to move towards that goal by asking States to consider setting certain limits in their domestic legal frameworks. Тем временем он намерен продвигаться к этой цели, призывая государства рассмотреть вопрос об установлении во внутреннем законодательстве определенных ограничений в этой области.
At the same time, the parties should move quickly to conclude comprehensive ceasefire arrangements and commit themselves to full and immediate implementation of these agreements. В то же время надо отметить, что стороны должны быстро продвигаться к заключению всеобъемлющих соглашений о прекращении огня и должны взять на себя обязательство полностью и незамедлительно осуществить эти обязательства.
Belgrade and Pristina are determined to make progress towards association and eventually membership of the European Union as well as to move progressively towards Euro-Atlantic structures. Белград и Приштина преисполнены решимости добиваться прогресса на пути к ассоциации с Европейским союзом и к возможному вступлению в члены Европейского союза, а также постепенно продвигаться в сторону евроатлантических структур.
We believe that this issue is one on which we must move ahead firmly but step by step and without rushing to any conclusions. Мы считаем, что этот вопрос относится к числу тех, по которым нам следует настойчиво продвигаться вперед шаг за шагом, и не делая каких-либо поспешных выводов.
Our people are determined to move ahead, in sovereignty, in order to solve our problems and perfect our political, economic and social system within socialism. Наш народ преисполнен решимости продвигаться вперед в условиях суверенитета, чтобы разрешить наши проблемы и усовершенствовать нашу политическую, экономическую и социальную систему в рамках социализма.
In good faith, I anticipated that the international community would rally behind and extend support for such goals to help move Fiji forward. В духе доброй воли я надеюсь, что международное сообщество выступит с единых позиций и поддержит такие цели, с тем чтобы помочь Фиджи продвигаться вперед.
The post-natal period is of particular significance in enabling Liberia to move towards the attainment of the Millennium Development Goals (MDG). Послеродовой период имеет особо важное значение для обеспечения Либерии возможности продвигаться в направлении достижения целей в области развития Декларации тысячелетия (ЦРДТ).
States must move as expeditiously and effectively as possible towards ensuring access to safe, affordable and acceptable sanitation for all, which provides privacy and dignity. Государства должны как можно скорее и эффективнее продвигаться по пути обеспечения доступа к безопасным, экономически доступным и приемлемым для всех санитарным услугам, обеспечивающим уединенность и соблюдение достоинства.
The Turks will have more reinforcements on the way, I have to move now with what I've got. У турков скоро будет большое подкрепление, я должен продвигаться теперь с тем, что у меня есть.
Leaving some issues for later may also reduce certain tensions in the negotiation process, while giving a greater sense of security to the parties, who, in good time and at their own pace, can move towards a definitive resolution of the conflict. Если отложить рассмотрение некоторых тем, то это поможет снять определенное напряжение на переговорах, а также даст сторонам больше уверенности в том, что они могут продвигаться к окончательному разрешению конфликта их собственными темпами.
This has allowed their economy to move up the global value chain, but it has not yet translated into progress and investments in human resources development outside of those clusters. Это позволяет их экономике продвигаться вверх по глобальной цепочке создания стоимости, но пока не привело к прогрессу и инвестициям в области развития людских ресурсов вне этих объединений.
The duty to move "as expeditiously as possible" towards that end is increasingly considered to lend itself to independent monitoring, including by courts. В связи с этим все чаще рассматривается необходимость того, чтобы осуществление обязательства продвигаться "как можно оперативнее" подвергалось независимому контролю, в том числе судами.
The immediate priority for the international community must therefore be to strengthen AMIS, so that it can move ahead with implementing the agreement and providing real security for civilians. Поэтому безотлагательным приоритетом для международного сообщества должно являться укрепление МАСС с тем, чтобы она могла продвигаться вперед по пути осуществления соглашения и обеспечения реальной безопасности для гражданского населения.
The stakes have long been laid and we need to move with urgency, since the democratization of the Security Council has been very inconsequential. Ставки давно сделаны, и нам надо безотлагательно продвигаться вперед, поскольку демократизация Совета Безопасности до сих пор осуществляется очень непоследовательно.
Key attributes of an effective mediation process A mediation process requires commitment and political will, backed up by access to the resources to move rapidly when any aspect of the dispute is ripe for resolution. Для осуществления любого процесса посредничества необходимы целеустремленность и политическая воля, подкрепленные наличием доступа к ресурсам, с тем чтобы быстро продвигаться вперед, когда решение по какому-либо аспекту спора уже созрело.
Recent activities on the Korean Peninsula that violated international law were a reminder of the need for States to move towards the total elimination of and an absolute ban on nuclear arsenals. Недавние события на Корейском полуострове, которые являются нарушением международного права, напоминают нам о том, что государства должны продвигаться к полной ликвидации и абсолютному запрещению ядерных арсеналов.
Overall, there is a need for the de facto authorities in the Central African Republic to take ownership of the transition process through the National Transitional Council and to move as quickly as possible to re-establish constitutional order. Если говорить в целом, то фактическим властям Центральноафриканской Республики необходимо ответственно взяться за реализацию переходного процесса через Национальный переходный совет и как можно быстрее продвигаться к восстановлению конституционного порядка.
Experience in Japan had shown that trained students could quickly move to jobs in the large satellite industry and that their skills were also easily transferable to other industry sectors. Опыт Японии показывает, что прошедшие профессиональное обучение студенты способны быстрее продвигаться по служебной лестнице в крупных компаниях по разработке и эксплуатации спутников и что приобретенные ими профессиональные навыки помогают им легче находить работу по профессии и в других отраслях производства.
She mentioned that the Entity sought to move ahead in a way that is dynamic and forward-looking, since the key objective of the commemoration was to accelerate and make more effective the implementation of the Beijing Platform for Action at all levels. Она упомянула, что Структура стремится продвигаться вперед «в динамичном и прогрессивном ключе», поскольку основными целями мероприятий в ознаменование этого события являются ускорение и повышение эффективности осуществления Пекинской платформы действий на всех уровнях.
With a heightened knowledge and understanding of these consequences, it is incumbent upon all States to move to pursue an effective and binding framework for the prevention of this eventuality. Поняв и глубоко осознав эти последствия, все государства должны упорно продвигаться к эффективным и обязательным рамкам для предотвращения любой случайности.