Английский - русский
Перевод слова Move
Вариант перевода Продвигаться

Примеры в контексте "Move - Продвигаться"

Примеры: Move - Продвигаться
The report correctly states that Africa has indeed achieved impressive rates of growth over the past decade, which has allowed the continent to progressively move towards achieving sustainable development, which in turn has contributed to the peace, security and stability that we see on the continent. В докладе справедливо указывается, что за последнее десятилетие Африка действительно достигла впечатляющих темпов роста, что позволило континенту неуклонно продвигаться по пути достижения устойчивого развития, что, в свою очередь, способствовало миру, безопасности и стабильности, которые мы наблюдаем на континенте.
We had suggested operative language in that direction, reflecting the need for an explicit reference to stockpiles and taking into consideration that the Shannon mandate is the base that allows us to move further in that direction. Мы предложили соответствующие формулировки для постановляющей части, которые отражали необходимость прямого упоминания таких запасов и учитывали, что мандат Шеннона - это та основа, опираясь на которую мы можем продвигаться дальше в этом направлении.
States continue to have responsibilities to move as expeditiously and effectively as possible towards the widest possible enjoyment of rights by all, which means maintaining services beyond a basic level. Государства сохраняют свои обязанности по возможности максимально быстро и эффективно продвигаться к максимально широкому осуществлению прав всеми членами общества, а это означает сохранение оказания услуг на уровне выше базового.
I am addressing the Conference on Disarmament at a time when hopes are running high that the Conference on Disarmament, after years of deadlock, can move ahead with its mandated task. Я выступаю на Конференции по разоружению в то время, когда вынашиваются большие надежды, что Конференция по разоружению после многолетнего затора сможет продвигаться вперед в связи со своей уставной задачей.
Guided by the idea of a common future in the European Union (EU) and NATO, and with the dark period of conflict still fresh in our minds, all the countries of the region have now begun to move their societies towards prosperous overall regional cooperation. Руководствуясь идеей об общем будущем в рамках Европейского союза (ЕС) и НАТО и все еще сохраняя в памяти мрачный период конфликта, все страны региона начали продвигаться в направлении преуспевающего всеобъемлющего регионального сотрудничества.
If we want to move ahead, if we are determined to overcome the varied and interdependent challenges facing the globalized world of today, and if we want to free individual human beings from fear and want, we must focus on concrete objectives. Если мы хотим продвигаться вперед, если мы преисполнены решимости преодолеть разнообразные, но взаимосвязанные стоящие перед сегодняшним глобализованным миром сложные проблемы и если мы хотим освободить каждого человека от постоянного страха и нужды, тогда мы должны сосредоточиться на конкретных целях.
Progress is built and gains momentum when people work hard, persevere and have full freedom, which makes it possible to move towards the implementation of the greatest dream that people have: to enjoy progress and social peace. Прогресс нарастает и набирает темпы только тогда, когда люди работают напряженно и упорно, но при этом пользуются полной свободой, что позволяет им продвигаться по пути реализации величайшей мечты всех людей: наслаждаться прогрессом и общественным спокойствием.
The Committee had also begun to look at the complex issue of how to address HCFCs but was dependent upon the willingness of Parties to move ahead and on the outcome of discussions on the future of the Protocol and its Multilateral Fund. Комитет также начал рассматривать сложный вопрос о порядке решения проблемы ГХФУ, но в этом он зависит от готовности Сторон продвигаться вперед и от итогов обсуждений, касающихся будущего Протокола и его Многостороннего фонда.
This is in addition to the efforts that the Secretary-General himself has been making to induce the parties, and, indeed, the international community, to move towards the path of peace. Они дополняют усилия Генерального секретаря, направленные на то, чтобы убедить стороны и, более того, международное сообщество продвигаться вперед по пути мира.
After all the progress that has been achieved on arms control, disarmament and non-proliferation in the last two years, we must look forward and move with purpose, especially in this, the most important international arms control forum. После всех подвижек, достигнутых за последние два года в деле контроля над вооружениями, разоружения и нераспространения, мы должны смотреть в будущее и целенаправленно продвигаться вперед, особенно в рамках настоящего, наиболее важного международного форума по контролю над вооружениями.
But, it will require the participation of all of us, in keeping with the principle of multilateralism, in a constructive spirit and with the flexibility and the political will to move towards the adoption of a programme of work. Но это потребует участия всех нас в русле принципа многосторонности в конструктивном духе и в сочетании с гибкостью и политической волей, дабы поступательно продвигаться к принятию программы работы.
It was also proposed that the Chairperson-Rapporteur present his own proposal, particularly on how to sequence the process in a way that would allow the Working Group to move towards the elaboration of an instrument. Была также выдвинута идея о том, чтобы Председатель-докладчик представил свое собственное предложение, в частности в отношении того, как построить данный процесс таким образом, чтобы Рабочая группа могла продвигаться вперед в деле разработки документа.
I look forward to the positive response of the Government of the Sudan on the UNAMID force composition because it is now critical to move towards deployment without further delay in order to meet the benchmarks set in resolution 1769 (2007). Я рассчитываю на позитивный отклик правительства Судана в отношении состава сил ЮНАМИД, поскольку сейчас особенно важно без дальнейших проволочек продвигаться дальше в развертывании сил в целях выполнения задач, поставленных в резолюции 1769 (2007).
The Committee recommends that progressive realization be understood as imposing an immediate obligation for States parties to the Convention to undertake targeted measures to move as expeditiously and effectively as possible towards the full realization of economic, social and cultural rights of children. Комитет рекомендует трактовать принцип постепенного осуществления как налагающий на государство-участника Конвенции уже сейчас обязательство принимать адресные меры к тому, чтобы как можно скорее и действеннее продвигаться к цели полного осуществления экономических, социальных и культурных прав детей.
We are encouraged by the progress made in the implementation of the Global Political Agreement in Zimbabwe, which is enabling the country to move towards an atmosphere of political and social stability conducive to permanent dialogue, reconstruction and economic recovery. Мы удовлетворены прогрессом, достигнутым в деле выполнения в Зимбабве Глобального политического соглашения, в результате чего страна может теперь продвигаться к атмосфере политической и социальной стабильности, содействующей постоянному диалогу, реконструкции и экономическому подъему.
If we wish to move ahead with efficacy against the consequences of unleashing these weapons of mass destruction, if we wish to prevent the risk of seeing terrorists and non-State actors using these armaments, we cannot insist enough on the importance of this regime. Для того чтобы эффективно продвигаться вперед в деле предотвращения применения этих видов оружия массового уничтожения, для того, чтобы не допустить угрозы того, что это оружие будет применено террористами и негосударственными субъектами, мы должны постоянно подчеркивать важность этого режима.
The Committee should learn from previous mistakes and move towards an early consensus on the remaining procedural issues so that it could effectively undertake the review of the operation of the Treaty and the outcomes of the 1995 and 2000 Conferences. Комитету следует поучиться на прошлых ошибках и продвигаться к скорейшему консенсусу по остающимся процедурным вопросам, с тем чтобы он мог эффективно предпринять рассмотрение действия Договора и итогов конференций 1995 и 2000 годов.
The AWG-LCA would need to move step by step and build solid bases for agreement, and should begin by clarifying issues, determining the necessary inputs and insights and putting ideas and proposals on the table. СРГ-ДМС необходимо будет продвигаться шаг за шагом и создавать надежную основу для договоренности, и ей следует начать с разъяснения существующих проблем, определения необходимых вкладов и мнений, а также с представления на стол переговоров идей и предложений.
It was expected that women would increasingly move up the ranks, and that trend would certainly be reflected in the number of women in the diplomatic service. Ожидается, что все большее число женщин будут продвигаться по службе, и такая тенденция неизбежно скажется на численности женщин на дипломатической службе.
With regard to female representation in management and board positions, the Government had been working to establish good private sector connections and move towards securing binding commitments to gender equality in private enterprise. Что касается числа женщин, представленных в руководстве и правлениях компаний, то правительство продолжает работать над установлением прочных связей с частным сектором и продвигаться к тому, чтобы обеспечить принятие частным сектором связывающих обязательств в области гендерного равенства.
To be able to move the disarmament agenda forward, we need to ensure that the positive atmosphere is converted into positive action - on substance as well as on format. Чтобы обрести способность продвигаться в выполнении программы в области разоружения вперед, нам нужно обеспечивать, чтобы благоприятная обстановка преобразовывалась в конкретные действия - как по форме, так и по содержанию.
The Bureau will undertake to meet regularly to assess the state of progress of our work and, on the basis of that evaluation, make recommendations to allow the First Committee to move systematically ahead towards the completion of its work without delay. Члены Бюро обязуются проводить регулярные заседания для оценки хода работы и вынесения, на основе этой оценки, рекомендаций, которые позволяли бы Первому комитету неуклонно продвигаться вперед в направлении завершения своей работы в намеченные сроки.
During the sixty-sixth session of the United Nations General Assembly, the President of Kazakhstan called for the start of deliberations on a universal declaration on a nuclear-free world, which would enshrine the commitment of all States to move towards the idea of a nuclear-free world. В ходе шестьдесят шестой сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций Президент Казахстана призвал начать разработку Всеобщей декларации безъядерного мира, в которой была бы закреплена решимость всех государств продвигаться к идеалам безъядерного мира.
Mobility in soil is the potential of a substance or the constituents of a mixture, if released to the environment, to move under natural forces to the groundwater or to a distance from the site of release. Подвижность в почве - это способность вещества или составляющих смеси, при попадании в окружающую среду, продвигаться при естественных условиях в грунтовые воды или на какое-либо расстояние от места попадания в окружающую среду.
(b) In career development, by motivating staff, as career progression was enhanced for high performers who could move more quickly through a wide salary range; Ь) в области развития карьеры - путем мотивации персонала благодаря тому, что возможности развития карьеры повышаются для хороших работников, которые могут быстрее продвигаться в пределах диапазона окладов;