Английский - русский
Перевод слова Move
Вариант перевода Продвигаться

Примеры в контексте "Move - Продвигаться"

Примеры: Move - Продвигаться
They just kept giving the ball to the old man and the Bears began to move down the field, five yards, seven more. Ему просто передавали мяч и Медведи начали продвигаться по полю пять ярдов, семь.
With the existing coordination mechanism, the intention was to move ahead at the pace required towards achievement of the Millennium Development Goals and focus on the production sector, which generated employment and income, while also strengthening progress in the social sectors. На основе существующего механизма координации Боливия намерена продвигаться вперед такими темпами, которые необходимы для достижения целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и сосредоточить свое внимание на производственном секторе, обеспечивающим занятость и доходы, а также наращивать работу в социальной сфере.
My delegation hopes that through open, frank and transparent dialogue among all Member States, we will ultimately move ahead with the reform process, thereby fulfilling the mandate entrusted to us by heads of State at the September 2005 Summit. Моя делегация надеется на то, что в конечном счете на основе открытого, откровенного и транспарентного диалога между всеми государствами-членами мы будем продвигаться вперед в осуществлении процесса реформ, выполняя тем самым мандат, возложенный на нас главами государств в сентябре 2005 года.
The countries that had been most successful in raising incomes and reducing poverty - China and the newly industrialized countries - offered a good example of how to move ahead. Страны, достигшие наибольших успехов в увеличении доходов и снижении бедности - Китай и новые индустриальные страны, - показывают хороший пример того, как нужно продвигаться вперед.
I am confident that the Organization will build upon its past achievements and move ahead to become an even more effective body under the leadership of Secretary-General-designate Ban Ki-moon. Я уверена в том, что Организация, опираясь на достигнутые в прошлом результаты, будет продвигаться вперед и под руководством назначенного Генерального секретаря Пан Ги Муна станет еще более эффективным органом.
There was broad agreement on the need to reverse the decline of ODA levels and move towards achieving an ODA expenditure target of 0.7 per cent of gross national product. Сложилось широкое согласие относительно необходимости обратить вспять тенденцию, приведшую к сокращению объема ОПР, и продвигаться в направлении достижения намеченного показателя ОПР в размере 0,7 процента валового национального продукта.
They should move towards a comprehensive, democratic dialogue that consolidates its provisions guaranteeing people's right to participate in governance, expands its scope and makes it more responsive, not just for today's requirements, but also for those of the future. Они должны продвигаться в направлении всеобъемлющего, демократического диалога, который мог бы консолидировать ее положения, гарантирующие право народов участвовать в управлении, расширил бы ее охват и обеспечил бы, чтобы она лучше реагировала на требования не только сегодняшнего дня, но и будущего.
Ministers agreed to continue working on the outstanding issues with a view to convening a meeting no later that 15 December 2003 to take the action necessary at that stage to enable Members to move towards a successful and timely conclusion of the negotiations. Министры согласились продолжить работу над нерешенными вопросами в целях созыва не позднее 15 декабря 2003 года совещания для принятия решения, необходимого на этом этапе, которое позволило бы странам-членам продвигаться к успешному и своевременному завершению переговоров.
Bernard Bachrach gives three principles for Carolingian long-term strategy that spanned generations of Carolingian rulers: The first principle... was to move cautiously outward from the Carolingian base in Austrasia. Бернард Бахрах приводит три принципа долгосрочной стратегии Каролингов, охватывающей поколения правителей Каролингов: «Первый принцип... осторожно продвигаться от базы Каролингской в Австразию.
While some progress was achieved at that meeting, we must make greater efforts to overcome the resistance linked to the political and economic interests of States in order to move swiftly and with solidarity towards our desired objective. Хотя на этом совещании был достигнут определенный прогресс, мы должны предпринять более активные усилия для преодоления того сопротивления, которое обусловлено политическими и экономическими интересами государств, с тем чтобы быстро и на основе солидарности продвигаться вперед к достижению поставленной цели.
Japan is determined, however, to do whatever it can to restart the negotiations and intends to move steadily forward with the implementation of the Development Initiative for Trade, regardless of the results of the Doha Round. Тем не менее Япония преисполнена решимости сделать все возможное для возобновления переговоров и намерена последовательно продвигаться к цели осуществления инициативы в целях развития торговли независимо от результатов Дохинского раунда.
The first challenge was to acknowledge the need for significantly more sustained and high-level involvement in efforts to pressure the parties to move towards a peaceful resolution of the conflict. Первая задача заключается в признании необходимости существенно более последовательного участия на высоком уровне в усилиях по оказанию давления на стороны, с тем чтобы побудить их продвигаться к мирному урегулированию конфликта.
We want and are working to ensure that we establish friendly relations of cooperation with all the countries in the region, so that we can move ahead towards our common European future. Мы предпринимаем активные усилия в целях установления дружеских отношений сотрудничества со всеми странами региона, с тем чтобы мы могли все вместе продвигаться к нашему общему европейскому будущему.
Finally, we should all work collectively, as mandated by the International Court of Justice, to move towards the total elimination of nuclear weapons. И наконец, мы все должны на основе коллективных усилий, как предусматривается решением Международного Суда, продвигаться вперед по пути к полной ликвидации ядерного оружия.
The main challenge always remains the establishment of new and durable state structures and the provision of external assistance in a way that allows local societies to move most rapidly and effectively towards a sustainable peace. Главные трудности по-прежнему часто заключаются в создании новых, прочных государственных структур и в оказании помощи из-за рубежа такими методами, которые позволяли бы местному населению самым быстрым и эффективным образом продвигаться к устойчивому миру.
Massachusetts laid claim to the territory west of the Merrimack River at the time, and it had settlers on the Connecticut River who were prepared to move further north. Массачусетс предъявил претензии на земли к западу от реки Мерримак, и поселенцы стали продвигаться на север по реке Коннектикут.
You know, "Kadima" - means "to move" or "forward". Ты знаешь, "кадима" - означает "продвигаться" или "впереди".
Recognizing that States can move most effectively towards the ultimate goal of the eventual elimination of anti-personnel land-mines as viable and humane alternatives are developed, признавая, что государства могут наиболее эффективно продвигаться по пути к достижению конечной цели окончательного уничтожения противопехотных наземных мин по мере разработки жизнеспособных и гуманных альтернатив,
It urged States Parties to the 1980 Convention to redouble their efforts for stronger and effective measures to end the indiscriminate effects of land-mine use and to move towards the eventual elimination of land-mines. Japan fully supports the thrust of this resolution. Она настоятельно призывает государства - участники Конвенции 1980 года удвоить свои усилия в плане принятия более решительных и эффективных мер, направленных на то, чтобы положить конец неизбирательным последствиям применения мин и продвигаться в направлении окончательной ликвидации наземных мин. Япония полностью поддерживает идею этой резолюции.
A framework law had permitted local representatives to run the country and thus move towards independence, but for that very reason the law had been rescinded in the 1960s. Рамочный закон предоставил местным представителям возможность управлять страной и на этой основе продвигаться к независимости, однако именно поэтому данный закон был в 60-е годы отменен.
My delegation holds the view that the most important task at this stage is to continue to move with determination toward the full realization and effective implementation of the provisions of the Treaty. Моя делегация придерживается мнения, что на данном этапе самая важная задача состоит в том, чтобы и впредь решительно продвигаться к полной реализации и эффективному осуществлению положений Договора.
Therefore, our common efforts must move resolutely towards a reform which would justify the position of those who believe that the effectiveness of the Security Council goes hand in hand with democratization and legitimacy. Поэтому наши общие усилия должны решительно продвигаться к реформе, которая оправдывала бы позиции тех, кто верит, что эффективность Совета Безопасности идет рука об руку с демократизацией и законностью.
Discussions are being held in this framework among and between regional and extraregional States with a view to determining how best to move towards the establishment of a nuclear-weapon-free zone in the Middle East. В этих рамках между региональными и внерегиональными государствами ведутся дискуссии по вопросу о том, как лучше продвигаться к цели создания на Ближнем Востоке зоны, свободной от ядерного оружия.
In the subsequent letter addressed to me by the President of the Security Council, the Council welcomed my determination to move ahead and proceed with voter registration and identification. В письме, направленном позднее Председателем Совета Безопасности на мое имя, Совет приветствовал мою решимость продвигаться вперед и приступить к регистрации и идентификации избирателей.
I believe we have begun to move towards a better understanding, and if we prepare a framework of good will we will be able not only to bring our divergent positions closer together but also to reach agreements for lasting solutions. Я считаю, что мы начали продвигаться к улучшению взаимопонимания, и, если мы разработаем рамки доброй воли, мы сможем не только сблизить наши различные позиции, но и достичь соглашений по вопросу нахождения прочных решений.