Английский - русский
Перевод слова Move
Вариант перевода Продвигаться

Примеры в контексте "Move - Продвигаться"

Примеры: Move - Продвигаться
It became clear that there was a crisis of confidence, paralleled by the feeling that it was essential to move toward the restoration of national concord. Стало ясно, что наблюдается кризис доверия, при этом существует понимание того, что жизненно важно продвигаться вперед в направлении восстановления национального единства.
Those included opposition by the national co-investigating judge to all attempts to move the investigations forward and a refusal by the Cambodian staff of the Office of the Co-Investigating Judges to assist him. В число этих препятствий входило противодействие национального следственного судьи всем попыткам продвигаться вперед в следственных действиях и отказ камбоджийских сотрудников Канцелярии судей, совместно ведущих судебное следствие, от оказания ему помощи.
So that we could move faster, taking into account the suggestion by the representative of Venezuela regarding the date, we could add: "On 20 July 2005, after agreement ad referendum on the package, one delegation sought additional time", etcetera, etcetera. Чтобы можно было быстрее продвигаться вперед, а также с учетом предложения представителя Венесуэлы относительно даты, мы могли бы добавить: «20 июля 2005 года, после согласования пакета до его последующего утверждения одна делегация... попросила дополнительного времени», и т.д.
Furthermore, Chile believes that in areas of such importance as the promotion of democracy, human rights, human security, disarmament and the reform of the United Nations, we have to meet with our lawmakers and move ahead with them for the good of all. Кроме того, Чили считает, что в столь важных областях, как содействие демократии, права человека, безопасность человека, разоружение и реформа Организации Объединенных Наций, мы должны контактировать с нашими законодателями и вместе с ними продвигаться вперед в интересах всех людей.
Nevertheless, we must respond to the call of the day by moving forward, and forward we will move. Как бы то ни было, мы должны отреагировать на зов современности продвижением вперед, и мы будем продвигаться вперед.
And just began to design stuff, like chopstick wrappers, napkins, menus - whatever I could get a handle on: sort of wheel-and-deal, move up in the design world, whatever. И просто начал заниматься дизайном разных вещей, типа упаковок для палочек для еды, салфеток, меню - всё, за что я мог взяться: я начал продвигаться в мире дизайна.
And I want to ask the question: how far and how fast would be have to move? И я хочу задать вопрос: - Как далеко, как быстро мы должны продвигаться?
It is essential that differentiated preferential treatment be applied and that special support be given so that countries with weak institutional structures can move ahead, as Bolivia has done. Важно обеспечить применение принципа дифференцированного режима наибольшего благоприятствования и обеспечить особую поддержку, с тем чтобы страны, обладающие слабыми институциональными структурами, могли продвигаться вперед, как это удалось добиться Боливии.
The spirit of the agreement at the talks that both sides should move simultaneously on an equal footing has been ignored by the United States side and, in the final analysis, this is the main cause of impasse in the solution of the nuclear problem. Американская сторона проигнорировала дух достигнутой на переговорах договоренности о том, что обе стороны должны на основе равенства продвигаться одновременно, а это в конечном счете и является главной причиной тупика в решении ядерной проблемы.
Recognizing the difficulty and importance of these efforts, we wish to reiterate our will to continue to cooperate with Nicaragua in order to move ahead on the road of peace and economic and social development. Признавая трудности, сопряженные с этими усилиями, и их значение, мы хотели бы вновь заявить о нашей готовности и впредь сотрудничать с Никарагуа, с тем чтобы продвигаться вперед по пути мира и экономического и социального развития.
Even more importantly, the nuclear-weapon States (the United States, the United Kingdom, the Soviet Union at first, and China and France in recent years) agreed to move towards nuclear disarmament, including both quantitative and qualitative measures. Еще более важно то, что государства, обладающие ядерным оружием (вначале Советский Союз, Соединенное Королевство и Соединенные Штаты, а в последние годы Китай и Франция), согласились продвигаться по пути к достижению ядерного разоружения, включая осуществление как количественных, так и качественных мер.
Cooperation between the Government and the United Nations, along with the generous assistance of the international community, continues to reflect the spirit and principles of the Paris Agreements by helping the Government move towards greater prosperity and democratization. Сотрудничество между правительством и Организацией Объединенных Наций - наряду с щедрой помощью со стороны международного сообщества - продолжает отвечать духу и принципам Парижских соглашений путем, поскольку оно помогает правительству продвигаться по пути к большему процветанию и демократизации.
The fiftieth anniversary is a fitting time to look at what the Organization's experience has taught us so that we may be able to establish a more confident and optimistic idea of how the Organization and mankind as a whole will move into the third millennium. Празднование пятидесятой годовщины является благоприятным периодом для изучения того, что дал нам опыт Организации, с тем чтобы мы смогли создать пользующееся доверием и более оптимистическое представление того, каким образом Организация и все человечество в целом будут продвигаться к третьему тысячелетию.
My Government would urge all parties to the United Nations Framework Convention on Climate Change to move speedily towards the conclusion of an effective protocol that would ultimately bring about improvements in the global climate system. Мое правительство призывает все стороны Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата быстрее продвигаться к заключению эффективного протокола, который в конечном итоге позволит добиться улучшения глобального климата.
Members of AOSIS are of the view that the two studies should move to the implementation stage as early as possible, given the fact that both SIDS/TAP and SIDS/NET are important basic instruments for facilitating the implementation of the Programme of Action as a whole. Члены АМОРГ придерживаются мнения о том, что два исследования должны как можно скорее продвигаться к стадии реализации на практике с учетом того факта, что и СИДС/ТЕП и СИДС/НЕТ являются важными базовыми инструментами для содействия осуществлению Программы действий в целом.
As a practical matter, countries can be expected to move at different rates, considering the different economic, social and political constraints they face and the different environmental standards they have adopted. В практическом плане можно ожидать, что страны будут продвигаться в этом направлении различными темпами, что будет определяться разными экономическими, социальными и политическими ограничениями, с которыми они сталкиваются, и различными принятыми ими экологическими стандартами.
We must now move towards closer cooperation between East and West in the area of nuclear safety and promote the establishment of infrastructures that can develop and implement programmes to enhance the safety of nuclear-power plants. Мы теперь должны продвигаться в направлении более тесного сотрудничества между Востоком и Западом в области ядерной безопасности и содействовать созданию инфраструктур, которые могут разработать и осуществить программы по повышению безопасности атомных электростанций.
With regard to the veto, Bolivia shares the view that, ideally, the international community should move towards eliminating this device - and, one would hope, in the not-too-distant future. В том что касается права вето, Боливия разделяет мнение о том, что в идеале международное сообщество должно продвигаться в направлении ликвидации этого механизма, и хотелось бы надеяться, в недалеком будущем.
The recent satisfactory performance should not conceal the need to resolutely address structural problems in the economy and deep-seated social problems, and the imperative need to move quickly with regard to capacity rehabilitation and reform of the public administration. Достигнутые в последнее время удовлетворительные результаты не должны отодвигать на второй план необходимость кардинального решения структурных проблем в экономике и глубоко укоренившихся социальных проблем, а также безотлагательную необходимость быстрыми темпами продвигаться в направлении восстановления потенциала и реформирования системы государственного управления.
One of the biggest challenges with respect to supporting President Mbeki's initiative is to come up with appropriate incentives to sustain the current peaceful political atmosphere of compromise and to move towards a situation in which all parties have a shared stake in a new political dispensation. Одна из главных проблем в плане поддержки инициативы президента Мбеки заключается в том, чтобы найти подходящие стимулы для поддержания нынешней мирной политической атмосферы, характеризующейся духом компромисса, и продвигаться к созданию такой обстановки, в которой все стороны будут заинтересованы в новой расстановке политических сил.
It was of the utmost importance that the United States and the Russian Federation should move towards a START III agreement, and that the three other nuclear-weapon States should join in the formal negotiating process for disarmament at an early opportunity. Оратор считает исключительно важным, чтобы Соединенные Штаты Америки и Российская Федерация продолжали продвигаться вперед по пути к заключению договора СНВ-3 и чтобы три других государства, обладающих ядерным оружием, как можно скорее присоединились к официальному процессу переговоров по вопросам разоружения.
Furthermore, Namibia calls upon the nuclear-weapon States to fulfil the commitment made at the last Conference on the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons and to move speedily towards the destruction of all nuclear weapons. Кроме этого, Намибия призывает государства, обладающие ядерным оружием, выполнить свои обязательства, принятые на последней Конференции участников Договора о нераспространении ядерного оружия, и быстро продвигаться вперед по пути к цели уничтожения всего ядерного оружия.
Ten years ago nations separated by hatred and divided by ancestral injustices decided to put an end to their differences through dialogue and reconciliation and to move, without haste, but also without delay, towards a more promising future of equality and sustainable development. Десять лет назад государства, разделенные ненавистью и разобщенные давней несправедливостью, решили положить конец своим разногласиям на основе диалога и примирения и продвигаться вперед - без спешки, но и без промедления - в направлении к более перспективному будущему на основе равенства и устойчивого развития.
It is in the interests of the Ivorians generally that the leadership take up the challenge that the Ivorians expect them to take up and move decisively so that we can achieve a breakthrough in the coming period. Исходя из интересов всех ивуарийцев, руководство должно взять на себя решение этой задачи, чего ожидает от него ивуарийское население, и решительно продвигаться вперед с целью осуществления прорыва в предстоящий период.
And I want to ask the question: how far and how fast would be have to move? И я хочу задать вопрос: - Как далеко, как быстро мы должны продвигаться?