The CD can hardly ignore the repeated and increasingly persistent desire of the international community to urgently move towards the goal of complete elimination of nuclear weapons. |
КР вряд ли может игнорировать неоднократное и все более настойчивое пожелание международного сообщества срочно продвигаться к достижению цели полной ликвидации ядерного оружия. |
But in order to save time and move faster in our proceedings, that was the procedure that the Bureau has come up with. |
Однако для того, чтобы сэкономить время и продвигаться быстрее в нашей работе, то это как раз та самая процедура, которую предлагает Президиум. |
Even on matters previously regarded as so-called management prerogatives, the move is towards co-determination and consultation with a wide variety of stakeholders. |
Даже в тех вопросах, которые ранее рассматривались как так называемые управленческие прерогативы, нам следует продвигаться по пути совместного с широким кругом различных заинтересованных лиц определения проблем и консультаций с ними. |
All these factors clearly demonstrate that this cooperation must go beyond its traditional theoretical framework and move resolutely towards the conception and implementation of concrete actions on behalf of Africa. |
Все указанные факторы четко говорят о том, что такое сотрудничество должно не ограничиваться традиционными теоретическими рамками, а решительно продвигаться в направлении концептуальной разработки и претворения в жизнь конкретных действий в интересах Африки. |
Unfortunately, however, there was no consistent body of rules designed to help States move rapidly towards a higher level of democracy or development. |
Однако, к сожалению, отсутствует последовательный комплекс норм, призванный способствовать государствам быстро продвигаться к более высоким уровням демократии или развития. |
Can't we move faster by destroying the bombs? |
Не будем ли мы продвигаться быстрее, просто уничтожая бомбы? |
So the question becomes: Can we afford to move less quickly? |
Поэтому возникает вопрос: можем ли мы позволить себе продвигаться в этом деле с меньшей скоростью. |
Much must be done to achieve our ends, but we hope that we can move quickly along the path towards promoting peace and security. |
Для реализации наших целей многое еще предстоит сделать, однако мы надеемся, что мы можем быстро продвигаться вперед по пути к достижению мира и безопасности. |
We had to move at great speed as the date for the election had been fixed some months before at 27 April 1994. |
Мы должны были продвигаться вперед более быстрыми темпами, поскольку за несколько месяцев до этого были определены сроки проведения выборов - 27 апреля 1994 года. |
While I hope that we shall continue to move towards solutions, UNHCR's next challenge will be to better frame and concretize its contributions, however modest, to avert unnecessary displacement. |
Я надеюсь, что мы и дальше будем продвигаться вперед в нахождении решений, и в этой связи следующая задача УВКБ будет заключаться в более четкой организации и конкретизации своего вклада, каким бы скромным он ни был, в предотвращение перемещений населения, которые не вызваны необходимостью. |
Many delegations emphasized the urgent need to take advantage of the great opportunity available in the current international atmosphere and move ahead in the area of nuclear disarmament, in particular. |
Многие делегации подчеркивали настоятельную необходимость того, чтобы воспользоваться прекрасными возможностями, предоставляемыми нынешней международной ситуацией, и продвигаться вперед, в частности, в области ядерного разоружения. |
Rarely have we witnessed such signs of determination to move ahead and to attain concrete results with a constructive spirit on all sides. |
Мы редко являлись свидетелями такого всеобщего проявления решимости продвигаться вперед и добиться конкретных результатов, действуя в духе конструктивного сотрудничества. |
The OECD has made significant progress in identifying areas of difference and areas of common principles which can help members move their laws and policies towards common patterns. |
В ОЭСР достигнут значительный прогресс в плане выявления областей расхождения и совпадения принципов, которые могут помочь членам продвигаться в едином направлении развития их законодательства и политики. |
They expressed the deep conviction that Uzbekistan and the Russian Federation will continue in future to move along the road of ever-closer and more intensive cooperation. |
Выражена твердая уверенность, что Узбекистан и Российская Федерация будут и в дальнейшем продвигаться по пути все более тесного и интенсивного взаимодействия. |
We share the eagerness of those delegations which have expressed the wish to see this Assembly move earnestly forward in its consideration of the question of Security Council reforms. |
Мы разделяем нетерпение тех делегаций, которые призвали Ассамблею настойчиво продвигаться вперед в деле рассмотрения вопроса о реформе Совета Безопасности. |
My delegation therefore looks forward to the early conclusion of these deliberations so as to enable the reform of the Council to move ahead without undue delay. |
Поэтому моя делегация надеется на скорейшее завершение этих прений, что позволило бы реформе Совета продвигаться вперед без ненужных проволочек. |
First of all, it should move quickly to adopt a new and innovative approach to development, and then commence active efforts to implement it. |
Прежде всего ей следует быстро продвигаться по пути принятия нового и новаторского подхода к делу развития, а затем начать активные усилия по его осуществлению. |
For progress in the security and political fields to be effectively consolidated, economic and social reconstruction must move ahead. |
Для действенного закрепления прогресса в области безопасности и в политической области необходимо продвигаться вперед в социально-экономическом восстановлении. |
We hope that at that forum specific actions and initiatives will be established allowing developing countries to take part in world technological progress and move toward development. |
Надеемся, что на этом форуме будут приняты конкретные меры и выдвинуты конкретные инициативы, позволяющие развивающимся странам участвовать в мировом технологическом прогрессе и продвигаться по пути развития. |
Nigeria is committed to a peaceful settlement of the Middle East conflict and we call upon the parties to resume the peace process and move towards a lasting peace. |
Нигерия привержена мирному урегулированию ближневосточного конфликта, и мы призываем стороны возобновить мирный процесс и продвигаться к достижению прочного мира. |
Promptly eradicating the causes and consequences of this crisis, specifically the problems of the petitioners and the internally displaced persons, would make it possible for Timor-Leste to move towards constructing a democratic society. |
Скорейшее устранение причин и последствий этого кризиса, в частности проблемы петиционеров и внутренне перемещенных лиц, позволит Тимору-Лешти продвигаться по пути построения демократического общества. |
How can we move ahead after so many years of discussion? |
Как мы можем продвигаться вперед после стольких лет обсуждений? |
Thus far we have not seen any concrete action that shows even the will to turn the formal commitment to move towards nuclear disarmament into reality. |
До сих пор мы еще не видели никаких конкретных действий, которые указывали бы даже на желание выполнить официальное обязательство продвигаться по пути ядерного разоружения. |
Nigeria is committed to a peaceful settlement of the Middle East conflict, and therefore calls upon the parties to resume the peace process and move towards lasting peace in the region. |
Нигерия привержена мирному урегулированию ближневосточного конфликта и поэтому призывает все стороны возобновить мирный процесс и продвигаться в направлении установления прочного мира в регионе. |
We need also to look ahead towards the next decade and beyond, and move to address the most pressing issues now affecting our oceans. |
Нам нужно также смотреть вперед, ориентируясь на следующее десятилетие и далее и продвигаться к рассмотрению актуальнейших вопросов, затрагивающих наши океаны. |