On aid, the discussion focused on the channels of disbursement as well as on whether Afghanistan should move towards a consultative group process. |
Что касается помощи, то обсуждения в основном сосредоточились на каналах ее распределения, а также на том, не следует ли Афганистану продвигаться по пути создания консультативной группы по этому вопросу. |
The best way to end the violence, before it spreads even further, is to move as fast as possible towards a final agreement. |
Наилучший способ покончить с насилием, пока оно не распространилось еще дальше, это как можно скорее продвигаться к окончательному соглашению. |
That approach would make it possible to move fast where consensus existed, and as fast as possible on other concerns. |
Такой подход позволит добиться быстрого прогресса в тех областях, где существует консенсус, и максимально оперативно продвигаться в работе над другими проблемами. |
The United States fully supports UNIPSIL and will remain steadfast in assisting Sierra Leone to put conflict in its past and move towards a future of lasting development and democracy. |
Соединенные Штаты полностью поддерживают ОПООНМСЛ, и сохранят твердую приверженность цели оказания помощи Сьерра-Леоне для того, чтобы конфликт остался в прошлом и чтобы страна могла продвигаться вперед в будущее, характеризующееся устойчивым развитием и демократией. |
Our ultimate goal is the eventual elimination of anti-personnel land-mines. We can move most effectively towards this goal as viable and humane alternatives are developed. |
Наша конечная цель - окончательная ликвидация противопехотных наземных мин. Мы можем весьма эффективно продвигаться к этой цели по мере разработки жизнеспособных и гуманных альтернатив. |
There is no doubt that, with a renewed sense of partnership and solidarity with Africa, that continent will move progressively on the road towards sustainable growth and development. |
Нет сомнений в том, что благодаря возрожденному чувству партнерства и солидарности с Африкой этот континент будет постепенно продвигаться по пути устойчивого роста и развития. |
Similarly, it is imperative that we abandon rigid ranking criteria and move towards a more flexible strategy, with clear guidance for the more homogeneous groups of developing countries. |
Мы также должны отказаться от жестких квалификационных критериев и продвигаться по пути применения более гибкой стратегии, содержащей четкие ориентиры для более однородных групп развивающихся стран. |
To move towards democratic political control of the global economy so that it may serve our vision. |
продвигаться в направлении обеспечения демократического политического контроля за глобальной экономикой, с тем чтобы она соответствовала нашим устремлениям; |
Together we shall build this common future, and to move toward this goal, the discussions in Copenhagen will focus on three questions. |
Все вместе мы будем строить это наше общее будущее и продвигаться к достижению этой цели, и, принимая решения в Копенгагене, мы сконцентрируем наши усилия на решении трех вопросов. |
At the same time, there is a clear need to build on this success and to move ahead towards the lofty goal of complete nuclear disarmament. |
В то же время представляется достаточно ясной необходимость развивать успех и продвигаться далее к благородной цели полного ядерного разоружения. |
They encouraged the parties to move ahead with the implementation of the Peace Agreement and stressed the importance of early progress to build confidence between the two sides. |
Они призвали стороны продвигаться вперед в осуществлении Мирного соглашения и подчеркнули важность скорейшего достижения прогресса в установлении доверия между двумя сторонами. |
Without a comprehensive approach to the obligation of all parties - an approach that is so lacking in this myopic resolution - we cannot move towards peace. |
Без всеобъемлющего подхода к обязательству всех сторон - подхода, которого так не хватает этой недальновидной резолюции - мы не сможем продвигаться к миру. |
It was his tenacity and his determination to move ahead in the negotiations and his personal commitment that made the signing of the agreement finally possible. |
Именно его упорство и решимость продвигаться вперед в ходе переговоров и его личная приверженность сделали, наконец, возможным подписание Соглашения. |
We owe it to our generation and to those who follow us to move our vision for a world free from nuclear weapons forward. |
Это наш долг перед нынешним поколением и перед теми, кто последует за нами, - мы должны продвигаться к реализации своей цели по освобождению мира от ядерного оружия. |
In September 2009, the leaders of the Group of Twenty reaffirmed their commitment to "move toward greener, more sustainable growth". |
В сентябре 2009 года руководители "Группы двадцати" вновь заявили о своей решимости "продвигаться по пути более экологически чистого и устойчивого экономического роста". |
No country can claim to be free of racism, but we must be resolute in finding the courage to unite and move ahead together. |
Ни одна страна не может претендовать на то, что она свободна от расизма, но мы должны найти в себе мужество для того, чтобы объединить силы и совместно продвигаться вперед. |
In addition to the international mechanisms, developing countries could move ahead with the creation of markets for low-carbon technologies, as indeed some were already doing. |
Помимо использования международных механизмов, развивающиеся страны могут продвигаться вперед по пути формирования рынков низкоуглеродных технологий, причем некоторые из них уже идут по этому пути. |
The second aspect of our work is to now move decisively towards what the Secretary-General and the Special Representative have called the era of application. |
Второй аспект нашей работы заключается в том, что сейчас надо решительно продвигаться вперед к тому, что Генеральный секретарь и Специальный назвали «эпохой осуществления». |
We have got to move through the stages of bringing Kosovo back to normal political life, and we have to take those risks. |
Нам нужно продвигаться вперед поэтапно, с тем чтобы вернуть Косово к нормальной политической жизни, и нам предстоит пойти на такой риск. |
I would also say that, in their desire to move the gender question forward, they have all our support. |
Я хотела бы также заявить, что они могут полностью рассчитывать на нашу поддержку в их стремлении продвигаться вперед в рассмотрении гендерной проблематики. |
We need to rekindle the fire, to move the Working Group along at a quicker pace. |
Мы должны придать новую динамику этому процессу, продвигаться вперед более быстрыми темпами. |
My delegation believes that the world must move further and further towards the abolition of nuclear weapons through a universal non-discriminatory ban, with intensive inspection by a universal authority. |
Моя делегация убеждена, что миру необходимо продвигаться все дальше вперед по пути ликвидации ядерного оружия через его всеобщее и недискриминационное запрещение при интенсивном контроле со стороны универсального органа. |
They should continue to work towards creating safe housing for such persons, and should move quickly to provide sustainable options for returns and permanent housing. |
Им надлежит и впредь работать над созданием для таких людей безопасного жилья и быстро продвигаться вперед в обеспечении благоприятных возможностей для их возвращения и оседания на постоянное жительство. |
We are convinced that the road ahead is long and full of obstacles, but we must nonetheless continue to move towards our common goal to eradicate terrorism. |
Мы убеждены в том, что нам предстоит пройти долгий путь и преодолеть множество препятствий, но тем не менее мы должны по-прежнему продвигаться вперед к достижению нашей общей цели - ликвидации терроризма. |
However, progress on key priorities in the areas of energy, agriculture and social services would be necessary for Sierra Leone to move towards sound development. |
Однако для того, чтобы Сьерра-Леоне могла продвигаться вперед в направлении устойчивого развития, необходимо добиться прогресса в отношении ключевых приоритетов в области энергетики, сельского хозяйства и социальных услуг. |