Английский - русский
Перевод слова Move
Вариант перевода Продвигаться

Примеры в контексте "Move - Продвигаться"

Примеры: Move - Продвигаться
As a result, APCLS has had to move progressively westward towards Walikale territory, where it has enhanced access to economic resources and greater freedom of movement. Как следствие АПССК вынужден постепенно продвигаться на запад в направлении территории Валикале, где он получит доступ к экономическим ресурсам и будет иметь более широкую свободу действий.
The impasse in the Conference on Disarmament, which has lasted for more than a decade, reminds us of the need to move faster in areas such as the fissile material cut-off treaty. Тупиковая ситуация на Конференции по разоружению, которая продолжается более десяти лет, напоминает нам о необходимости быстрее продвигаться в таких областях, как договор о запрещении производства расщепляющегося материала.
Finally, the States of Latin America and the Caribbean are convinced that only through concrete initiatives and sustained actions will we be able to move towards a global, total, irreversible and verifiable nuclear disarmament. В заключение я хотела бы отметить, что государства Латинской Америки и Карибского бассейна убеждены в том, что только с помощью конкретных инициатив и упорной работы мы сможем продвигаться к нашей цели - к полному, необратимому и поддающемуся контролю ядерному разоружению.
States are required to move towards the goal of full realization as expeditiously and effectively as possible, within the framework of international cooperation and assistance, where needed. Государства должны продвигаться к цели полной реализации как можно более быстро и эффективно в рамках системы международного сотрудничества и помощи там, где это необходимо.
In addition to these international mechanisms, developing countries can - as some are - move ahead with the creation of markets for low carbon technologies, especially new areas and industries such as renewable energies. Помимо этих международных механизмов, развивающиеся страны могут, и некоторые из них уже идут по этому пути, продвигаться вперед по пути создания рынков низкоуглеродных технологий, прежде всего в новых областях и отраслях, таких как возобновляемые источники энергии.
Peru is convinced that through effective confidence-building measures, States can move towards integration and strengthen mechanisms for cooperation in order to urgently deal with extreme poverty, inequality and social exclusion. Перу убеждена, что с помощью эффективных мер укрепления доверия государства могут продвигаться к интеграции и укреплению механизмов сотрудничества, с тем чтобы решать безотлагательные проблемы крайней нищеты, неравенства и социальной отчужденности.
If the European Union and its allies had the welfare of Zimbabweans at heart, they should lift the sanctions so that the country could move ahead with implementation of its economic empowerment and development strategies. Если Европейский союз и его союзников действительно заботит благосостояние зимбабвийцев, они должны отменить санкции с тем, чтобы страна могла продвигаться по пути осуществления своих стратегий по укреплению экономического потенциала и развитию.
They are required to devote the maximum available resources and move towards it as expeditiously and effectively as possible, but do not have to achieve the full realization immediately. От них требуется выделять максимально возможные ресурсы и продвигаться к этому как можно более оперативным и эффективным образом, однако они не обязаны немедленно обеспечить полную реализацию.
The Guatemalan Government's national initiative to ask the United Nations to form the International Commission against Impunity in Guatemala (CICIG) was a demonstration of the country's desire to move towards lasting peace and the consolidation of democracy. Национальная инициатива гватемальского правительства, обратившегося к Организации Объединенных Наций с просьбой о создании Международной комиссии по борьбе с безнаказанностью в Гватемале (МКББГ), стала демонстрацией стремления этой страны продвигаться по пути укрепления мира и упрочения демократии.
They furthermore noted that there was a tendency in national civil services to move away from lifetime arrangements and that the international civil service should also take this direction. Кроме того, они отметили, что в национальных гражданских службах наблюдается тенденция к отходу от пожизненных назначений, и международной гражданской службе следует также продвигаться в этом направлении.
We need to move towards creating a network of effective and mutually reinforcing mechanisms - regional and global - that are flexible and responsive to the reality we live in today. Нам нужно продвигаться вперед, создавая сеть таких эффективных и взаимоукрепляющих механизмов на региональном и глобальном уровне, которые были бы гибкими и реагировали бы на реальность, в которой мы живем сегодня.
I am confident that, under your able leadership, Mr. President, we will rise to this challenge and move ahead towards the successful outcome of the September summit. Я убежден, что под Вашим умелым руководством, г-н Председатель, мы будем на высоте этой задачи и будем продвигаться вперед к достижению успешных результатов сентябрьского саммита.
In the days ahead, we must make sufficient progress at the negotiating table and on the ground to enable a move towards an agreement on all core issues of the conflict. В ближайшее время нам необходимо добиться достаточного прогресса как за столом переговоров, так и на местах, для того чтобы продвигаться вперед к достижению соглашения по всем основным вопросам этого конфликта.
Mediation should be seen as an opportunity to bring together the parties to a dispute, reduce their differences and appeal to conscience so that together they can move towards mutually acceptable peaceful solutions. Посредничество следует рассматривать как возможность для сближения сторон в споре, уменьшения их разногласий и как обращение к их совести, с тем чтобы они могли вместе продвигаться вперед в направлении достижения взаимоприемлемых мирных решений.
New Zealand was also examining which legislative reforms would be required to move towards ratifying the Convention for the Protection of All Persons from Enforced Disappearance, and was committed to working progressively towards a withdrawal of its few remaining reservations to human rights treaties. Новая Зеландия также рассматривает вопрос о том, какие законодательные реформы потребуются для продвижения к ратификации Конвенции для защиты всех лиц от насильственных исчезновений, и ставит цель постепенно продвигаться к отмене нескольких остающихся из заявленных ею оговорок к договорам о правах человека.
My delegation expresses our hope and confidence that, under your able leadership, Mr. Chairman, the Committee will be able to work purposefully to move ahead. Г-н Председатель, моя делегация выражает надежду и уверенность в том, что под Вашим умелым руководством наш Комитет сможет целенаправленно продвигаться вперед.
The emergency safeguards mechanism would allow Governments a safety valve against possible adverse effects of services liberalization to facilitate adjustment in affected sectors, thereby allowing them to move progressively towards freer trade. Чрезвычайные защитные меры станут для правительств защитным механизмом от возможных неблагоприятных последствий либерализации торговли услугами в целях содействия проведению перестройки в затрагиваемых секторах, что позволит им постепенно продвигаться к более свободной торговле.
The Steering Body agreed that it should not send a message implying that knowledge on PM was uncertain and that it was premature to move ahead with exploring abatement options. Руководящий орган счел нецелесообразным проводить мысль о том, что в знаниях о твердых частицах существуют неопределенности и что пока, якобы, преждевременно продвигаться дальше в изучении возможностей сокращения выбросов ТЧ.
To be successful, they need to assign high priority to developing their own innovative capacities, as well as their ability to absorb and adapt technological innovations from abroad, and to move up the value chain over time. Для достижения успеха им необходимо придать высокоприоритетное значение развитию своего собственного инновационного потенциала, а также своей способности осваивать и адаптировать зарубежные технологические инновации, а со временем и продвигаться вверх по производственно-сбытовой цепи.
While participants have affirmed their commitment to constructive dialogue and reconciliation, they have yet to fully muster the will to move to joint problem-solving in the wider interest of the public. Несмотря на заявления о своей приверженности конструктивному диалогу и примирению, участники пока еще не проявили в полной мере необходимой воли продвигаться к совместному решению проблем во имя коренных интересов народа страны.
Let me conclude by saying that in order for us here in the CD to move towards more ambitious long-term goals, we must work first to create the conditions conducive for the security of all. В заключение позвольте мне сказать, что, дабы мы здесь, на КР, могли продвигаться в русле более амбициозных долгосрочных целей, нам нужно прежде всего поработать над созданием условий, благоприятствующих безопасности для всех.
It was acknowledged from the outset that as a practical proposition it would be extremely difficult to seek to move ahead simultaneously on each and every aspect of the 2006 High Level Panel Report. Было изначально признано, что с практической точки зрения было бы чрезвычайно трудно пытаться продвигаться вперед одновременно по всем без исключения аспектам доклада Группы высокого уровня, опубликованного в 2006 году.
While Costa Rica backs the measures that have been proposed, as well as those that may be adopted within intergovernmental negotiations, we caution that, in addition to those, the world must move towards new goals of fairness and solidarity. В то время как Коста-Рика поддерживает предложенные меры, а также те, которые могут быть приняты в ходе межправительственных переговоров, мы хотели бы предупредить, что, помимо этих мер, мир должен продвигаться в направлении достижения новых целей, касающихся справедливости и солидарности.
We cannot move further inland due to the narrowness of our islands, nor is there any higher ground to which we can escape from the rising seas. Мы не можем продвигаться дальше вглубь территории из-за узкой конфигурации наших островов и не имеем возвышенностей, где мы могли бы укрыться от повышающегося уровня моря.
We believe that we should not seek a mere makeshift, transitional and interim solution; instead, we must move towards genuine reform of this organ in every way and every area. Мы считаем, что нам не следует добиваться одних полумер и временных или промежуточных решений, а вместо этого всеми силами продвигаться по пути подлинного реформирования этого органа на всех направлениях его работы.