We hope that next year if we move effectively towards peace and achieve a peace treaty, we promise you that we will reflect the essence of that peace treaty that would allow for the birth of our State, in the resolutions that we adopt next year. |
Мы надеемся и обещаем, что, если мы будем эффективно продвигаться вперед и заключим мирный договор, то суть этого договора, который позволит родиться нашему государству, будет отражена в резолюциях, которые будут предложены для принятия в следующем году. |
Of course, were we to have drafted them, they would say something different, but this is a collective effort, a collective endeavour, to move towards, in our view, a world free of nuclear weapons. |
Конечно, случись нам составлять их, они звучали бы несколько иначе, но ведь тут речь идет о коллективном усилии, о коллективном предприятии, дабы поступательно продвигаться, на наш взгляд, к миру, свободному от ядерного оружия. |
Move towards a global partnership, where partners can engage on an equal footing |
Продвигаться вперед в направлении глобального партнерства, в котором партнеры могут взаимодействовать на равной основе |
Breeze is making his move. |
Бриз начинает продвигаться вперед. |
The next step should be drafting a universal declaration of a nuclear-weapon-free world, which would reaffirm the determination of all States to move willingly and progressively towards a convention on a nuclear-weapon-free world. |
Следующим шагом должна стать разработка всеобщей декларации о мире, свободном от ядерного оружия, в которой будет подтверждена решимость всех государств добровольно и последовательно продвигаться к заключению конвенции о мире, свободном от ядерного оружия. |
Spontaneous and dramatic acts of fraternity and solidarity between our citizens short-circuited elaborate diplomatic strategies and exerted powerful pressure on our Governments to move ahead boldly. |
Спонтанное и огромное чувство братства и солидарности, возникшее между нашими гражданами и дополненное детально разработанными дипломатическими стратегиями, оказало мощное давление на наши правительства, заставив их смелее продвигаться вперед. |
Overall, the force managed to move inland without much resistance, and arrived in the city of Kesiman on 20 September 1906. |
Однако в целом голландцам удавалось продвигаться по стране без особого сопротивления, и они прибыли в город Кесиман 20 сентября 1906 года. |
Carleton directed General Burgoyne and 4,000 troops to move up the Richelieu after the retreating Americans, while Carleton continued sailing toward Montreal. |
Губернатор приказал генералу Бергойну во главе отряда в 4000 солдат продвигаться вверх по реке Ришелье вслед за отступающими американцами, пока Карлтон продолжил плавание к Монреалю. |
As he bravely continued to move around the perimeter, a mortar shell exploded, wounding him in the face and body. |
В то время как он храбро продолжал продвигаться по периметру, осколки разорвавшейся мины ранили его в лицо и тело. |
In this new context, it is necessary to consolidate what has already been achieved and to move ahead with the implementation of the broad outstanding agenda. |
В этих новых условиях необходимо закрепить достигнутые успехи и продвигаться по пути выполнения все еще объемной программы мирного строительства, которую предстоит выполнить. |
In the post-cold-war era, there is a window of opportunity to make nuclear-weapon reductions irreversible and move towards their internationally verifiable abolition. |
В эпоху после окончания "холодной войны" открылась возможность придать сокращениям ядерного оружия необратимый характер и продвигаться к его международно проверяемой ликвидации. |
This makes it impellent to move towards a second-generation United Nations which is strong in its resourcefulness and sensitive to the need for its own revitalization. |
Это побуждает нас продвигаться к цели Организации Объединенных Наций второго поколения, которая будет сильна своим творческим духом и будет чутко реагировать на необходимость оживления своей собственной деятельности. |
It should naturally be seen as a minimum, above which countries and social partners should be encouraged to move as speedily as possible, through laws and collective agreements. |
Это, естественно, должно считаться минимумом; страны и социальные партнеры должны поощряться к тому, чтобы продвигаться впредь, превышая этот минимум, настолько быстро, насколько это возможно, посредством принятия законов и заключения коллективных договоров. |
We suggest to all our partners that we should move jointly towards this goal, stage by stage, taking into account the specific approaches of each of the nuclear Powers. |
Предлагаем всем партнерам продвигаться к ней сообща, поэтапно, с учетом специфики подходов каждой из ядерных держав. |
Better still, we should move from peaceful coexistence to interdependence and cooperation among various groups. Historically, these have been a hallmark of Darfur and a guaranteed formula for constructive coexistence within society. |
Нам необходимо продвигаться от этапа обеспечения мирного сосуществования к этапу установления взаимозависимости и налаживания сотрудничества между различными группами. |
There has also been an improvement in the relations of the countries in the region, with the explicit desire of many of their leaders to move towards peace and reconciliation. |
Также улучшились отношения между странами региона, чему способствовало явное стремление многих руководителей продвигаться к миру и примирению. |
Pushing ahead with nuclear power will mean we really know where all of the fissile material is, and we can move toward zero weapons left, once we know all that. |
Стимулирование ядерной энергетики позволит нам реально знать, где находятся все расщепляющиеся материалы, и с этими знаниями можно продвигаться к полному уничтожению ядерного оружия. |
The brigade was then ordered to move due east and clear an area near Schnappenberg, as well as to engage German forces gathered to the west of the farmhouse where the 6th Airborne Division Headquarters was established. |
Дальше бригада получила продвигаться на восток и очистить окрестности Шнаппенберга, а также начать преследовать немцев, собравшихся к западу от деревенского дома, где находился штаб 6-й воздушно-десантной дивизии. |
We share the view that the reform process of the Security Council now stands at a defining stage where all Member States should utilize the momentum initiated by the recent efforts to move ahead. |
Мы разделяем мнение о том, что процесс реформы Совета Безопасности в настоящее время достиг решающего этапа, когда все государства-члены обязаны использовать имеющиеся возможности, чтобы продвигаться вперед. |
In this regard, we believe that there is a need to build upon the extensive work already undertaken in the Conference on Disarmament in previous years and speedily move towards the re-establishment of an ad hoc committee to negotiate this issue. |
В этом отношении мы считаем необходимым опереться на обширную работу, уже проделанную на Конференции по разоружению в предыдущие годы, и оперативно продвигаться к воссозданию специального комитета для переговоров по этой проблеме. |
Nevertheless, the Tribunal continues to move towards fulfilling its mandate to ensure that all 163 indictees are brought to justice. |
Тем не менее Трибунал продолжает продвигаться вперед на пути выполнения своего мандата для обеспечения того, чтобы в общей сложности 163 лица, которым предъявлены обвинительные заключения, были преданы правосудию. |
In the early hours of the morning the forces began to move toward Bido and at around midnight a face to face battle began. |
Уже в момент прибытия в Кастель наши силы потерпели массивный артобстрел, при котором погибли несколько наших солдат. Было принято решение продвигаться к цели с максимальной скоростью, несмотря на минные поля, заложенные нашими же силами, чтобы помешать движению иорданцев. |
In short, and by way of assessment, it can be noted that UNMIBH continues to move ahead positively in the implementation of its mandate. |
Если оценивать ситуацию в нескольких словах, можно отметить, что МООНБК продолжает успешно продвигаться вперед в деле выполнения своего мандата. |
We must overcome our failures of the twentieth century and move into the twenty-first century with renewed confidence that this Organization can indeed fulfil its obligations to the world. |
Мы должны преодолеть последствия тех неудач, которые постигли нас в ХХ веке, и войти в XXI век и продвигаться вперед с полной уверенностью в том, что эта Организация действительно способна выполнить взятые перед всем миром обязательства. |
Pushing ahead with nuclear power will mean we really know where all of the fissile material is, and we can move toward zero weapons left, once we know all that. |
Стимулирование ядерной энергетики позволит нам реально знать, где находятся все расщепляющиеся материалы, и с этими знаниями можно продвигаться к полному уничтожению ядерного оружия. |