Английский - русский
Перевод слова Move
Вариант перевода Продвигаться

Примеры в контексте "Move - Продвигаться"

Примеры: Move - Продвигаться
Where limited measures are necessary, they must, within a clearly defined time-frame, be locked in with an unambiguous commitment to move towards the ultimate objective of prohibiting the weapons system and achieving reductions to levels that are not perceived to be threatening by their neighbours. Там, где необходимы ограниченные меры, их надо, в рамках четко определенных сроков, увязывать с недвусмысленным обязательством продвигаться к конечной цели запрещения такой оружейной системы и достижения сокращений до таких уровней, которые уже не будут восприниматься как угрожающие их соседями.
In the current delicate phase of the Middle East peace process, it is essential that the international community remain active politically, economically and otherwise, in order to encourage the parties concerned to move ahead in their efforts and achieve this long-sought objective. На данном сложном этапе ближневосточного мирного процесса необходимо, чтобы международное сообщество оставалось активным с политической, экономической и иных точек зрения, для того чтобы поощрять заинтересованные стороны продвигаться вперед в их усилиях и добиваться долгожданной цели.
This gives us all reason to move ahead with our work, resolved to improve the condition of our world and the well-being of our global family. Это дает нам основания продвигаться вперед в нашей работе, будучи исполненными решимости усовершенствовать положение в мире и благополучие нашей глобальной семьи.
While noting the progress that has been achieved in this endeavour, we should reiterate our commitment to move speedily in this area which vitally concerns the economic advancement and stability of developing countries. Отмечая прогресс, который был достигнут в этой работе, мы должны вновь подтвердить нашу решимость быстро продвигаться в этой области, которая имеет первостепенное значение для экономического прогресса и стабильности развивающихся стран.
We therefore urge all the players in the Middle East to rise to the occasion and, in a spirit of reconciliation, to move steadfastly towards a lasting peace in the region. Поэтому мы призываем все действующие лица на Ближнем Востоке быть на высоте положения и неуклонно продвигаться в направлении прочного мира в этом регионе.
During this time it could be easier for both sides to move towards a permanent settlement, compatible with the Constitutional Agreement that has been a major product of the present period of negotiations. За этот период обеим сторонам было бы легче продвигаться вперед к окончательному урегулированию, не противоречащему Конституционному соглашению, которое стало одним из основных результатов нынешнего этапа переговоров.
We need to move quickly if we are to complete this work by the time of the biological and toxin weapons review Conference in 1996. Нам нужно быстро продвигаться вперед, чтобы завершить эту работу ко времени проведения в 1996 году обзорной Конференции по Конвенции о биологическом и токсинном оружии.
To move towards the development of active citizenship, the European Union has begun coordinated action, especially through the Youth for Europe programme, aimed at supporting the youth socio-educational process outside the formal educational framework. Для того чтобы продвигаться вперед в направлении развития и активно участвовать в качестве граждан в жизни общества, Европейский союз предпринял согласованную акцию, особенно путем принятия программы "Молодежь для Европы", направленную на поддержку процесса ознакомления молодежи с социальными проблемами за пределами сферы обязательного образования.
At the global level I reiterate, once again, that we need to move fast in order not to allow the emerging cooperation and harmony to precipitate into confrontation and disarray. Если говорить о глобальном уровне, то я еще раз повторяю, что нам необходимо быстро продвигаться вперед, дабы не допустить того, чтобы нарождающееся сотрудничество и согласие уступили место конфронтации и хаосу.
Project Apollo was an important early step in that ongoing process of seeking new knowledge, and we and our partners in the international Space Station Programme will move confidently down that road in the years ahead. Проект "Аполлон" был важным начальным этапом в текущем процессе поиска новых знаний, и мы и наши партнеры по программе создания международной космической станции в ближайшие годы будем уверенно продвигаться по этому пути.
To summarize, the Chief Minister reportedly stated that independence was not a priority; as the Territory became more economically self-reliant, it would then be in a position to move towards independence. Если изложить ее вкратце, то, согласно сообщениям, главный министр заявил, что независимость не является приоритетом; по мере достижения территорией более высокого уровня экономической самообеспеченности она сможет продвигаться в направлении независимости.
We believe that as long as this responsibility falls on the United Nations it must ensure that it has the necessary resources to move ahead in the implementation of its substantive programme of work, in accordance with this instrument. Мы считаем, что, поскольку ответственность за это возложена на Организацию Объединенных Наций, то она должна обеспечить наличие у нее необходимых ресурсов, позволяющих ей продвигаться вперед в осуществлении своей основной программы работы, в соответствии с данным соглашением.
Belarus intends to move gradually towards that goal, bearing in mind the strategic interests of the countries involved and guided by the desire to avoid damaging security and stability on the European continent. Беларусь намерена продвигаться к этой цели постепенно, учитывая стратегические интересы заинтересованных стран и руководствуясь стремлением не нанести ущерба безопасности и стабильности на европейском континенте.
Thus we believe that it is quite fitting to draw the international community's attention once again to the need to establish specific programmes and mechanisms that would make it possible for our island countries to move towards sustainable development. Поэтому мы считаем, что вполне уместно еще раз обратить внимание международного сообщества на необходимость создания специальных программ и механизмов, которые позволили бы нашим островным странам продвигаться по пути достижения устойчивого развития.
We must move towards a more just and equitable world order, particularly in Latin America, the region with the greatest inequality in terms of income distribution, where 44 per cent of the people are living in various degrees of poverty. Мы должны продвигаться к более справедливому и равноправному мировому порядку, в частности в Латинской Америке, регионе с самым большим неравенством в плане распределения доходов, где 44 процента населения живут в той или иной форме нищеты.
In this context, on the occasion of a visit on 23 September to Laayoune, the Moroccan Minister of the Interior, Mr. Driss Basri, informed my Special Representative of the firm intention of his Government to move ahead as quickly as possible towards a referendum. З. В этом контексте по случаю визита 23 сентября в Эль-Аюн государственного министра внутренних дел Марокко Дриса Басри он информировал моего Специального представителя о твердом намерении его правительства как можно быстрее продвигаться по пути к референдуму.
There is a need to move towards a more predictable and secure financial base for UNDCP to ensure that there is sufficient funding in place from year to year for planned programme activities. В целях обеспечения достаточных объемов ежегодного финансирования планируемых программных мероприятий необходимо продвигаться в направлении создания более прогнозируемой и более надежной финансовой базы ЮНДКП.
For example, the Burundi refugees in the Zairian frontier town Uvira have chosen to move further westwards, towards central Zaire, rather than return to Burundi. Так, например, бурундийские беженцы, прибывшие в приграничный заирский город Увира, предпочитают продвигаться далее на запад, к центру Заира, нежели возвращаться в Бурунди.
We have to be open-minded and take a more constructive approach to any initiative that will move us forward, particularly initiatives aimed at revitalizing the disarmament machinery. Необходимо следовать открытому и более конструктивному подходу к любой инициативе, которая позволит нам продвигаться вперед, особенно инициативам, направленным на активизацию механизма в области разоружения.
I repeat, we will be taking an active part and we call for specific proposals to be tabled so that we can move ahead on each and every one of the issues on our agenda. Повторяю: мы будем принимать активное участие и мы приглашаем вносить конкретные предложения, с тем чтобы мы могли продвигаться по всякой и каждой из проблем нашей повестки дня.
Finland welcomes the intention declared by president Clinton and President Yeltsin in their meeting in Cologne in June 1999 to move towards START III negotiations. Финляндия приветствует заявление президента Клинтона и президента Ельцина, сделанное на их встрече в Кельне в июне 1999 года, о том, что они намерены продвигаться к переговорам по СНВ-3.
So, we are asking ourselves, while wishing to move ahead with other substantive issues which this Conference should address, whether this would be the wisest way to proceed. Поэтому, хотя мы и хотим продвигаться по другим проблемам существа, которые следует рассматривать на настоящей Конференции, мы задаем себе вопрос, является ли это самым мудрым методом работы.
We echo the Secretary-General's voice in saying that it is now incumbent upon Member States to move speedily to the next stage: the consideration of the recommendations contained in his report. Мы согласны с мнением Генерального секретаря относительно того, что теперь государства-члены обязаны быстро продвигаться к следующему этапу: рассмотрению содержащихся в его докладе рекомендаций.
Inevitably, the world will move towards multi polarity, hopefully through peaceful revolution but, if this is resisted, through the dialectic of struggle and frequently violent confrontation. Мир неизбежно будет продвигаться в направлении многополярности, будем надеяться, посредством мирной революции, но если ему будут в этом мешать, то через диалектику борьбы и зачастую насильственной конфронтации.
The report concludes that the most appropriate and effective normative approach for addressing these key challenges at the pan-European level seems to be the establishment of a Framework Convention which allows for progressive specification of commitments among those parties that are ready and able to move ahead. В докладе делается вывод о том, что наиболее подходящим и эффективным нормативным подходом к решению этих ключевых проблем на общеевропейском уровне является, по-видимому, разработка рамочной конвенции, которая позволила бы постепенно конкретизировать обязательства среди тех сторон, которые готовы и способны продвигаться вперед.