If we are to reach our desired goal in time, that is by 28 June, the Conference needs to move at a much faster pace than it was able to during the first part of its 1996 session. |
Если мы намерены вовремя достичь желаемой цели - т.е. к 28 июня, - то Конференции нужно постараться продвигаться вперед гораздо более быстрыми темпами, чем это имело место в ходе первой части ее сессии 1996 года. |
We urge all those countries which have still not done so to ratify the Chemical Weapons Convention and to demonstrate their readiness to move towards banning all weapons of mass destruction. |
Мы обращаемся ко всем этим странам с настоятельным призывом ратифицировать Конвенцию о химическом оружии и продемонстрировать готовность продвигаться вперед в направлении введения запрета на все виды оружия массового уничтожения. |
The EU calls on all concerned parties to move swiftly and without preconditions to the start of the dialogue, and encourages OAU and President Chiluba in their efforts to, as a first step, identify a suitable facilitator. |
ЕС призывает все заинтересованные стороны быстро и без каких-либо предварительных условий продвигаться вперед к началу такого диалога и поощряет усилия ОАЕ и президента Чилубы по изысканию, в качестве первого шага, подходящего посредника. |
Thus, it is necessary for us to move, but the importance and urgency has to be tempered with circumspection if we are to carry with us the large majority of the States in reaching general agreement on this subject. |
Таким образом, нам необходимо продвигаться вперед, но важность и неотложность должны сочетаться с осмотрительностью, если мы хотим повести большую часть государств за собой к достижению общего согласия по этому вопросу. |
The Chairman was entrusted with the role of drafting consolidated proposals in order to allow the drafting group to focus on a single text and move towards its adoption. |
Председателю было поручено заниматься редактированием сводных предложений, с тем чтобы редакционная группа могла сосредоточить свое внимание на едином тексте и продвигаться вперед, имея в виду его утверждение. |
This choice should be paralleled with efforts to strengthen inter-regional experience exchanges in order to optimise achievements in various countries and move towards a better level of mutual understanding of conditions prevailing in the combat against desertification in each region specifically. |
Такой выбор должен, по идее, сопровождаться усилением межрегионального обмена опытом для того, чтобы воспользоваться знаниями и опытом различных стран и продвигаться в сторону лучшего взаимного понимания условий борьбы с опустыниванием, свойственных для каждого региона. |
We are ready to actively continue the process of nuclear disarmament and to move towards the conclusion of a START III Treaty with an even lower threshold of nuclear warheads - down to 1,500 units. |
Мы готовы активно продолжать процесс ядерного разоружения, продвигаться к заключению Договора СНВ-З с еще более низким предельным суммарным уровнем ядерных боезарядов - до 1500 единиц. |
It is our hope that the debate will enable us to move ahead together towards defining the framework of negotiations that should lead us to a bold reform of the Security Council. |
Мы надеемся на то, что прения позволят нам совместно продвигаться вперед, с тем чтобы обозначить рамки переговоров, которые должны привести нас к проведению смелой реформы Совета Безопасности. |
First, it should encourage the National Unity Government to move quickly towards full respect for the principles of the peace process as recalled by the Quartet. |
Во-первых, оно должно призвать правительство национального единства быстро продвигаться к полному соблюдению принципов мирного процесса в том виде, в котором он предусмотрен «четверкой». |
In that regard, it would be advisable to move ahead with common agreement as to the necessary delimitation of maritime space, as well as to cooperate to avoid all sorts of pollution of the marine environment. |
В этой связи было бы целесообразно продвигаться вперед по пути к достижению общего согласия в отношении необходимой делимитации морского пространства, а также развития сотрудничества в интересах недопущения любого загрязнения морской среды. |
That is to say, as the digitization of the economy progresses further, we will move into a knowledge-based economy where knowledge and information are more highly valued. |
Иными словами, по мере перехода экономики на цифровые технологии мы будем во все большей мере продвигаться к информационной экономике, где знания и информация имеют гораздо более высокую ценность. |
It must establish the necessary equilibrium with its neighbours and move towards the future with the continuing support of Europe in order to ensure its sustainability as a State. |
Оно должно добиться в отношениях со своими соседями необходимого равновесия и продвигаться в будущее при постоянной поддержке со стороны Европы, укрепляя свою устойчивость как государства. |
The Organization will not be able to move ahead in solving the most acute problems of this century without having a common recognition of the rules and structures whose activities should become more consistent, predictable and, above all, efficient. |
Организация Объединенных Наций не сможет продвигаться вперед в решении острейших проблем нашего столетия без наличия общепризнанных правил и структур, действие которых стало бы более последовательным и предсказуемым, а главное - эффективным. |
We urge the new Indonesian Government to move quickly to fulfil Indonesia's obligations to this Council to disband and disarm the militia groups in West Timor so that this can take place. |
Мы настоятельно призываем новое индонезийское правительство быстро продвигаться в выполнении обязательств Индонезии перед этим Советом в отношении расформирования и разоружения группировок мятежников в Западном Тиморе, с тем чтобы эти меры могли быть осуществлены. |
It is for this reason that we once again call on the parties to observe a ceasefire, in accordance with the Tenet plan, and to move rapidly on implementing the recommendations of the Mitchell report. |
Именно поэтому мы вновь призываем стороны соблюдать режим прекращения огня в соответствии с планом Тенета и стремительно продвигаться вперед по пути к осуществлению рекомендаций, содержащихся в докладе Митчелла. |
By aiming to unite people and not States - to use the formulation of Jean Monet, one of the founding fathers of the European Union - we can move that issue forward in concert. |
Стремясь к объединению людей, а не государств, в соответствии с формулировкой Жана Моне - одного из основателей Европейского союза, мы можем совместно продвигаться вперед в этом вопросе. |
We stress in particular the need to give priority to multilateralism in the field of disarmament in order to be able to move resolutely towards our common objective. |
Мы обращаем особое внимание на необходимость уделения приоритетного внимания многостороннему подходу в области разоружения для того, чтобы мы смогли решительно продвигаться вперед по пути к достижению нашей общей цели. |
As Chair of the Afghanistan Support Group, Norway fully supports the Transitional Administration's eagerness to move towards a consultative group mechanism that will put the Afghan Government firmly in the driver's seat, with other actors playing a supportive role. |
Являясь Председателем Группы поддержки Афганистана, Норвегия полностью поддерживает стремление Переходной администрации продвигаться вперед по пути к созданию механизма консультативной группы, которая позволит афганскому правительству обеспечивать руководящую роль, при этом все другие участники процесса будут играть вспомогательную роль. |
These cards have to be shared with the contributing nations and the parties, and with a spirit of full cooperation and understanding we can move swiftly and professionally. |
В этом нам должны помогать страны, предоставляющие войска, и стороны, и в обстановке всестороннего сотрудничества и полного взаимопонимания мы сможем продвигаться вперед стремительно и профессионально. |
The agreements reached in Marrakesh also made important progress on strengthening the flow of financial and technological support to developing countries so that they can move towards a sustainable energy future. |
Договоренности, достигнутые в Марракеше, позволили добиться значительного прогресса также в укреплении финансовой и технической помощи развивающимся странам для того, чтобы они могли продвигаться вперед по пути обеспечения устойчивых источников энергии. |
In January 2002, we gave these issues some thought and decided to move towards a possible referral process of certain cases to the national courts of the States of the former Yugoslavia. |
В январе 2002 года мы обдумали эти вопросы и решили продвигаться вперед по пути передачи рассмотрения некоторых дел национальным судам государств бывшей Югославии. |
In this respect, it is highly desirable for the developed countries and the international financial institutions to envisage measures capable of enabling the developing countries to move further towards sustainable development and to benefit from globalization. |
В этой связи было бы крайне желательно, чтобы развитые страны и международные финансовые учреждения разработали меры, которые позволили бы развивающимся странам продвигаться вперед по пути устойчивого развития и пользоваться благами глобализации. |
We owe it to ourselves and to the credibility of the United Nations to move faster in implementing the commitments we have undertaken in the Millennium Declaration related to these most important objectives. |
Ради самих себя и ради престижа Организации Объединенных Наций мы должны быстрее продвигаться вперед в деле выполнения обязательств, взятых нами в Декларации тысячелетия, относящейся к этим в высшей степени важным целям. |
Beyond Liberia, the settlement of this crisis in West Africa will also require the good will of all the neighbouring countries and a desire to move towards regional peace, rather than futilely pouring oil on the flames. |
Для урегулирования этого кризиса в Западной Африке потребуются также добрая воля со стороны всех соседних стран помимо Либерии и желание продвигаться вперед в направлении достижения регионального мира вместо того, чтобы тщетно пытаться подливать масло в огонь. |
It is important that we move ahead with the full implementation of resolution 1244, ensuring that the activities of extremists do not jeopardize our goals. |
Важно продвигаться вперед в направлении полного осуществления резолюции 1244, добиваясь при этом того, чтобы деятельность экстремистов не ставила под угрозу достижение наших целей. |