It is also incumbent upon the entire international community to move ahead in close cooperation in order to counteract the proliferation of these weapons without, of course, undermining the legitimate right of developing countries to use nuclear energy for purely peaceful purposes. |
Международному сообществу необходимо продвигаться вперед в тесном сотрудничестве, с тем чтобы противостоять распространению этих видов оружия, естественно, не подрывая при этом законного права развивающихся стран на использование ядерной энергии исключительно в мирных целях. |
It is therefore important not to get trapped in a rigid specialization in labour or resource-intensive activities but to gradually move up the value-added chain, shifting to more knowledge-intensive industries. |
Поэтому важно не попадать в ловушку раз и навсегда заданной специализации на трудоемких и ресурсоемких видах деятельности, а постепенно продвигаться вверх по цепочке добавленной стоимости, переориентируясь на более знаниеемкие отрасли. |
In the end, what we have to do is move ahead and improve the entire range of preventive efforts to prevent situations such as those covered by the concept of the responsibility to protect from coming to the Security Council. |
В конечном итоге, наша обязанность - продвигаться вперед и совершенствовать весь комплекс превентивных мер в целях предотвращения необходимости выносить на рассмотрение Совета ситуации, на которые распространяется концепция обязанности по защите. |
In short, we must seize, without delay, the strategic moment, and move decisively to build the foundations for durable peace and stability in Somalia. |
Иными словами, мы должны, без промедления, воспользоваться этим стратегическим моментом и решительно продвигаться по пути создания фундамента для установления прочного мира и стабильности в Сомали. |
Hence, we must examine the dangers posed by those challenges - many of which have their roots in ideology and similar motivations - in order to find appropriate solutions and move effectively forward together. |
Поэтому нам надлежит рассмотреть вопрос об опасности, которую представляют эти проблемы - многие из них порождены идеологическими соображениями или аналогичными мотивациями, - чтобы найти соответствующие решения и совместно уверенно продвигаться вперед. |
We urge all parties involved in the conflict, especially the authorities, to exercise restraint in their actions and to move towards a just and lasting solution to the conflict. |
Мы настоятельно призываем все вовлеченные в конфликт стороны, особенно власти, проявлять в своих действиях сдержанность и продвигаться по пути справедливого и прочного урегулирования конфликта. |
The question, therefore, is how we are to bridge this gap and move towards the achievement of the Millennium Development Goals (MDGs), and, above all, what the United Nations can do. |
Поэтому вопрос состоит в том, как можно преодолеть этот разрыв и продвигаться вперед по пути к достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), и, в первую очередь, что может сделать Организация Объединенных Наций. |
His outstanding statement this morning is proof of his vision, the values of which we share, and his firm commitment to move towards the achievement of the noble purposes and principles of our Organization. |
В своем прекрасном выступлении сегодня утром он изложил свое видение, важнейшие принципы которого мы разделяем, и подтвердил твердое намерение продвигаться вперед в деле реализации благородных целей и принципов нашей Организации. |
I urge those concerned to move these discussions forward, as direct dialogue at both the political and technical levels is an essential vehicle to advance the political process. |
Я настоятельно призываю тех, кого это касается, продвигаться вперед в рамках этих обсуждений, поскольку прямой диалог на политическом и техническом уровнях имеет существенно важное значение для поступательного развития политического процесса. |
This environment of growing threats has a critical impact on the region's ability to move towards the establishment of a zone free of all weapons of mass destruction and ballistic missiles. |
Эта возрастающая угроза кардинальным образом сказывается на способности региона продвигаться вперед по пути создания зоны, свободной от всех видов оружия массового уничтожения и баллистических ракет. |
So, Conference, let us all work together with resolve and ambition to lay the foundations that will allow us to move towards that shared vision of a world free of nuclear weapons. |
Таким образом, Конференция, давайте решительно и с энтузиазмом вместе работать над тем, чтобы заложить фундамент, который позволит нам продвигаться к этому солидарному идеалу мира, свободного от ядерного оружия. |
All that would make it possible to move consistently towards a situation where the monitoring of the security zone would be carried out by an international presence on the basis of the aforementioned guarantees. |
Все это позволит последовательно продвигаться к ситуации, когда контрольную деятельность в зонах безопасности будет осуществлять международное присутствие на основе упомянутых выше гарантий. |
International organizations were encouraged to move ahead in the alignment of their internal regulations, rules and policies, in particular with regard to the sharing of information with local authorities and evidentiary requirements. |
Ораторы призвали международные организации продвигаться вперед в согласовании своих внутренних положений, правил и процедур, в частности в отношении обмена информацией с местными властями и соблюдения требований относительно доказательств. |
Goal-setting at all levels needs to move progressively towards the inclusion of a holistic vision of literacy and a clear focus on the quality of literacy learning; |
При определении целей на всех уровнях необходимо постепенно продвигаться в сторону внедрения комплексной концепции грамотности и четкого упора на качество обучения навыкам грамотности; |
The additional steps that the Government has undertaken towards stability, reconciliation and economic recovery illustrate the commitment of the President and his Government to move towards a better future for the country and its people. |
Дополнительные шаги, предпринятые правительством в целях обеспечения стабильности, примирения и восстановления экономики, свидетельствуют о решимости президента и его правительства порвать с прошлым и продвигаться по пути построения лучшего будущего для страны и ее народа. |
Cross-border smuggling and kidnapping and ransom activity has played an important role in financing Al-Qaida in the Islamic Maghreb (AQIM) in the Sahel, allowing it to move from North Africa into the Sahel. |
Трансграничная контрабанда и похищения людей с целью выкупа играют важную роль в финансировании «Аль-Каиды» в исламском Магрибе (АКИМ) в Сахеле и позволяют ей продвигаться из Северной Африки в Сахель. |
Convinced that it was essential to move towards the use of sustainable energy sources, Tonga was involved in the creation of a Pacific regional data repository for sustainable energy for all. |
Будучи убежденной в необходимости продвигаться по пути использования возобновляемых источников энергии, Тонга участвовала в создании Тихоокеанской региональной базы данных для обеспечения устойчивой энергетики для всех. |
Two recent developments in Canada show that it is possible for NSOs to move along the continuum from risk avoidance to risk management to make access easier for professional analysts who become deemed employees of Statistics Canada. |
Два последних изменения в Канаде свидетельствуют о том, что национальные статистические управления могут продвигаться вдоль континуума доступа от избежания рисков к управлению рисками в интересах облегчения доступа профессиональных аналитиков, которые стали условными сотрудниками Канадского статистического управления. |
States move towards a more holistic approach in assessing student attainments which goes beyond reading, writing and arithmetic and which incorporates essential human rights objectives. |
государствам следует продвигаться в направлении более целостного подхода к оценке знаний учащихся, который не ограничивается оценкой навыков чтения, письма и счета и включает основные цели в сфере прав человека. |
Accordingly, it might be useful to move ahead in the study of conduct in the application of a treaty which established the agreement of the parties in the interpretation thereof, as referred to in paragraph 2. |
Поэтому, полезно было бы продвигаться вперед в изучении поведения участников в применении договора, создающего соглашение сторон по его толкованию, о чем говорится в пункте 2. |
As the system is "still at the beginning of a long march towards the 'unity of purpose and action' that Member States seek from it", the report will address issues which will help it to move faster towards that goal. |
Поскольку система «все еще находится на начальных этапах долгого пути к обеспечению "единства целей и действий", которого ждут от нее государства-члены», в докладе будут рассмотрены вопросы, которые помогут ей быстрее продвигаться к этой цели. |
My Government and the people of Honduras condemn the monopolistic controls, the privileges and the absurd exceptions that prevent us from building true freedom with democracy and market access, the paradigm that we all want to move towards without the protectionism we all condemn. |
Правительство моей страны и народ Гондураса осуждают монопольный контроль, привилегии и абсурдные исключения, которые позволяют нам обеспечить подлинную свободу с демократией и доступом на рынок; все мы хотим продвигаться к этой цели, но без протекционизма, который мы осуждаем. |
New Zealand remained committed to working with the Special Committee and abiding by the freely expressed wishes of the people of Tokelau on their future continued to respect Tokelau's wish to move at its own pace on the process of self-determination. |
Новая Зеландия намерена и дальше сотрудничать со Специальным комитетом, признавая свободно выраженную волю народа Токелау в отношении его собственного будущего и уважая желание жителей Токелау продвигаться по пути самоопределения в своем собственном темпе. |
We would confirm that trend by pointing to the following developments which occurred since the mission's visit, and which reveal a true determination to move ahead with the settlement of conflicts and the strengthening of subregional integration. |
Мы хотели бы подтвердить эту тенденцию, указав на следующие события, которые имели место после завершения визита миссии и которые выявили подлинную решимость продвигаться вперед в деле урегулирования конфликтов и укрепления субрегиональной интеграции. |
It was decided to begin with the "radar 1" post and from there move quickly to the "radar 2" post. |
Было решено начать с поста "Радар 1" и оттуда продвигаться к "Радар 2". |