Английский - русский
Перевод слова Move
Вариант перевода Продвигаться

Примеры в контексте "Move - Продвигаться"

Примеры: Move - Продвигаться
It now needs to move rapidly into the areas of Darfur where people are most in danger; and for that, it urgently requires means of transport, as well as financial and logistical support. Сегодня она должна в срочном порядке продвигаться в районы Дарфура, где люди подвергаются наибольшей опасности, а для этого ей крайне необходимы средства передвижения, а также финансовая и материально-техническая поддержка.
We have come here to say to Vice-President Taha and to Mr. Garang that it is now up to them to move swiftly towards the conclusion of their negotiations. Мы приехали сюда для того, чтобы сказать вице-президенту Тахе и гну Гарангу, что теперь дело за ними и что им необходимо оперативно продвигаться в направлении завершения своих переговоров.
The obligation "to achieve progressively the full realization of the rights" requires States parties to move as expeditiously as possible towards the realization of the rights. Обязательство "обеспечить постепенно полное осуществление прав" предписывает государствам-участникам продвигаться к реализации прав как можно более быстрыми темпами.
During the course of the informal discussions, we have spelt out India's specific proposals to build a consensus that strengthens the ability of the international community to move towards the goal of nuclear disarmament. В ходе неофициальных дискуссий мы изложили конкретные предложения Индии по формированию консенсуса, который укреплял бы способность международного сообщества продвигаться к цели ядерного разоружения.
It has to decide whether to move to the next stage in resolving the Kosovo and Metojiha issue, even though the precisely defined tasks of the previous stage remain uncompleted. Он должен решить, продвигаться ли к следующему этапу решения вопроса о Косово и Метохии или нет, при том, что четко определенные задачи предыдущего этапа остаются невыполненными.
We would like to press for the end of "selective" multilateralism and move towards the incorporation of "genuine" multilateralism. Мы хотели бы направить усилия на то, чтобы положить конец «избирательному» многостороннему подходу и продвигаться в направлении внедрения «подлинного» многостороннего подхода.
They strongly supported such an endeavour and confirmed their commitment to play an active role in the efforts to resolve differences and overcome conceptual or substantive difficulties so that the process could speedily move towards its conclusion. Они выразили твердую поддержку таким усилиям и подтвердили свою решимость играть активную роль в усилиях по устранению разногласий и преодолению концептуальных или существенных трудностей, с тем чтобы этот процесс мог быстро продвигаться к своему завершению.
The United States intends to continue to move towards greater security and stability at lower levels of weapons in a step-by-step process towards the ultimate elimination of nuclear weapons. Соединенные Штаты намерены продолжать продвигаться по пути к более прочной безопасности и стабильности при менее высоких уровнях вооружений в поэтапном процессе ликвидации в конечном итоге ядерного оружия.
The end of the cold war made this goal more attainable to the international community, while the impetus arising from the new world environment of the 1990s offers us a valuable opportunity to move firmly towards genuine nuclear disarmament. После окончания "холодной войны" эта цель стала более достижимой для международного сообщества, и одновременно импульс, созданный благодаря сложившейся в 90-е годы новой мировой обстановке, дает нам уникальную возможность решительно продвигаться в направлении подлинного ядерного разоружения.
Having said this, I appeal to delegations to show the utmost flexibility to enable the Conference to move along the road towards further achievements in global disarmament and arms control. И вот в связи с этим я призываю делегации проявить максимум гибкости, с тем чтобы позволить Конференции продвигаться по пути к новым свершениям в сфере глобального разоружения и контроля над вооружениями.
The European Union underscores its commitment to work actively within the Quartet in pursuing the goal of a comprehensive regional peace and to encourage the parties to move ahead vigorously on the basis of the principles just outlined. Европейский союз подчеркивает, что он привержен активной работе в рамках «Четверки», с тем чтобы добиться всеобъемлющего регионального мира и побудить стороны активно продвигаться вперед на основе вышеизложенных принципов.
Two and a half years is an unimaginable time frame for a nation so devastated to gain the wisdom that would help it to reverse track and move solidly towards democracy and towards observance of the rule of law and human rights standards. Два с половиной года - это удивительно короткий срок для того, чтобы столь разрушенная страна обрела мудрость, которая помогла ей преодолеть все препятствия и решительно продвигаться по пути к демократии и торжеству правопорядка и норм прав человека.
We are convinced that the international community should build on every positive element achieved so far in order to move ahead as soon as possible with the process of achieving peace and stability in the Middle East. Мы убеждены в том, что международное сообщество должно закреплять и развивать достигнутые к настоящему времени успехи для того, чтобы как можно скорее продвигаться вперед по пути к обеспечению мира и стабильности на Ближнем Востоке.
Pending revitalization of the Conference on Disarmament it is heartening to note that the international community is able to move forwards, outside this house, in the field of specific disarmament. В ожидании оживления Конференции по разоружению, отрадно отметить, что международное сообщество оказывается в состоянии за стенами нашего дома поступательно продвигаться в сфере конкретного разоружения.
We associate ourselves with Sir Jeremy Greenstock's statement that the CTC will have to move ahead with both sensitivity and firmness in the field of monitoring and implementation. Мы присоединяемся к заявлению сэра Джереми Гринстока, в котором он отметил, что КТК придется продвигаться вперед, проявляя деликатность и твердость в сферах контроля и осуществления.
The State and entity governments of Bosnia will have a new administration, and I am convinced that, working in partnership, we will continue to move towards reform and away from internal conflict. У государства и правительств образований Боснии будет новая администрация, и я убежден, что, работая в тесном сотрудничестве, мы будем продвигаться по пути реформ, отходя все дальше от внутреннего конфликта.
We believe that under your leadership the General Assembly will be able to move fast in its deliberations on the agenda items before it, and we wish you all success in guiding us in this process. Мы уверены, что под Вашим руководством Генеральная Ассамблея сможет быстро продвигаться вперед в обсуждении представленных на ее рассмотрение пунктов повестки дня, и мы желаем Вам всяческих успехов в руководстве этим процессом.
It is essential for the international community that the present crisis be resolved in a way that will give greater voice to those forces wishing to move ahead with the peace agreement. Для международного сообщества существенно важно, чтобы в результате разрешения нынешнего кризиса больший вес получили силы, стремящиеся продвигаться вперед по пути осуществления мирного соглашения.
The NJCM would therefore like to caution against a tendency in the Netherlands to move towards a divided society, in which the economically and socially strong are allowed to flourish, whilst the weak and the needy are systematically disadvantaged and neglected. В этой связи НМКЮ хотела бы высказать предостережение по поводу характерной для Нидерландов тенденции продвигаться к "разъединенному" обществу, в котором экономически и социально сильным разрешается процветать, в то время как слабые и неимущие систематически оказываются в бедственном положении и страдают от отсутствия заботы.
In my latest report I have tried to show ways in which that may be done, and to encourage the Council to move decisively towards practical implementation. В моем последнем докладе я предпринял попытку показать, каким образом можно добиться этой цели, и побудить Совет решительно продвигаться вперед по пути практического осуществления.
It is my view that this carefully balanced and original approach to the conceptual issues would allow each side to move ahead into a new state of affairs in Cyprus with dignity and confidence. Я считаю, что такой тщательно сбалансированный и оригинальный подход к концептуальным вопросам позволил бы каждой стороне продвигаться вперед к новому статусу Кипра с достоинством и уверенностью.
Africa must no longer accept modern-day slavery; it must not stay on the first step of the value chain but must move up. Африка не должна больше мириться с современным рабством, она должна не оставаться по-прежнему на первом этапе цепи создания добавлен-ной стоимости, а продвигаться дальше.
We must remain committed to the undertakings made by our leaders in the 2005 World Summit Outcome, and hope that this discussion not only contributes to the further clarification and definition of human security, but also allows us to move progressively ahead in realizing it. Мы должны сохранять приверженность обязательствам, взятым на себя нашими руководителями в Итоговом документе Всемирного саммита 2005 года, и мы надеемся, что настоящее обсуждение не только будет способствовать дальнейшему уточнению и определению концепции безопасности человека, но и позволит нам постепенно продвигаться вперед в деле ее реализации.
Colonel Mucho's troops had started to move towards Shabunda in South Kivu, although some FARDC officers admitted to the Group that the real objective behind joint operations is to finally take control of mining zones in Walikale. Войска полковника Мушо начали продвигаться в направлении Шабунды в Южном Киву, хотя некоторые офицеры ВСДРК признались Группе, что подлинная цель совместных операций состоит в том, чтобы наконец-то установить контроль над горнорудными районами в Валикале.
States need to undertake deliberate, concrete and targeted measures, making the most efficient use of available resources, to move as expeditiously and effectively as possible towards the full realization of the rights enshrined in the Covenant. При наиболее эффективном использовании имеющихся ресурсов государствам необходимо принимать взвешенные, конкретные и целенаправленные меры к тому, чтобы продвигаться в максимально возможном темпе и с как можно большей результативностью к полной реализации прав, закрепленных в Пакте.