My Special Representative repeatedly urged the Georgian side to comply with the 1994 Moscow Agreement and withdraw the troops. |
Мой Специальный представитель неоднократно настоятельно призывал грузинскую сторону выполнить положения Московского соглашения 1994 года и вывести войска. |
We welcomed the conclusion of the Moscow Treaty in 2002 as an encouraging first step in nuclear disarmament processes. |
Мы приветствовали заключение в 2002 году Московского договора как обнадеживающий первый шаг в процессах ядерного разоружения. |
Nuclear arms reductions have taken place since the end of the cold war, namely the ratification of the Moscow Treaty in 2002. |
С окончания холодной войны, а точнее - с ратификации в 2002 году Московского договора, происходят сокращения ядерных арсеналов. |
The «Dialogue of Civilizations» program started on May 19th, 2002, at the Cathedral Square of the Moscow Kremlin. |
Программа «Диалог цивилизаций» была открыта 19 мая 2002 года на Соборной площади Московского Кремля. |
The holiday of the Moscow district in the Victory Park. |
Праздник Московского района в Парке Победы. 19 июня. |
By 1 December 2014 free Wi-Fi was available on all lines of the Moscow Metro. |
К 1 декабря 2014 года бесплатный Wi-Fi заработал на всех линиях Московского метрополитена. |
Museum of crews and vehicles, located in the Moscow park Kuzminki. |
Музей экипажей и автомобилей, расположенный на территории московского парка Кузьминки. |
On August 10th, 2018 Therr Maitz celebrated their 7th anniversary since foundation of Moscow membership. |
10 августа 2018 года Therr Maitz отметили свой день рождения - группе исполнилось 7 лет со дня создания московского состава. |
From 1900 to 1903 he served in various staff positions in the Moscow Military District. |
С 1900 по 1903 служил на штабных должностях в войсках Московского военного округа. |
From 1901 to 1904 he was professor at the Philharmonic Society Conservatory in Moscow. |
С 1901 по 1904 год он был профессором консерватории Московского филармонического общества. |
In January 1882, he transferred as a priest to the church of the 8th Grenadier Moscow Regiment quartered in Tver. |
В январе 1882 года переведён на священническое место в церковь 8-го Гренадерского московского полка, квартировавшего в Твери. |
In 1961 Vysokovsky joined the troupe of the Moscow Miniature Theatre. |
В 1961 году Высоковский приходит в труппу Московского театра миниатюр. |
The period of civil wars (1657-1658) began between supporters of the Moscow and Polish courses, the so-called "The Ruin". |
Начался период гражданских войн (1657-1658) между сторонниками московского и польского курса, так называемая «Руина». |
In June 2000, TNT began a news program in the Moscow region. |
В июне 2000 года канал ТНТ запустил собственную программу новостей московского региона. |
From 1979 he was director of the Moscow Ice Ballet Ensemble. |
С 1979 года - директор Московского ансамбля «Балет на льду». |
In 1937 he was head coach of Lokomotiv Moscow. |
В 1937 году был главным тренером московского «Локомотива». |
In July 1941, as a fourth-year student at the Moscow Institute of Chemical Engineering, he volunteered to serve in Red Army. |
В июле 1941 года, будучи студентом 4 курса Московского института химического машиностроения, ушёл добровольцем на фронт. |
There was a theater actress Moon Theater and Moscow Theater of Young Spectators. |
Была актрисой «Театра Луны» и Московского театра юного зрителя. |
The table below contains reference information organized by Moscow metro lines. |
В приведенной ниже таблице содержится справочная информация, систематизированная по линиям московского метрополитена. |
Sessions are held on the territory of MSU Campus in one of the most picturesque areas of Moscow. |
Занятия проводятся на территории Московского Государственного Университете, в одном из самых живописных районов Москвы. |
We have a studio which is located in the main office building of SUE "Moscow metro". |
У нас есть студия, которая располагается в здании главного офиса Управления Московского метрополитена. |
Leaders of the Moscow Intway club were invited as observers. |
В качестве наблюдателей были приглашены лидеры Московского клуба Intway. |
The main task of his government was enforcing the Moscow Armistice. |
Основной его задачей на посту премьера было выполнение условий Московского перемирия. |
He became a member of the Moscow artists association (1911) and the Society of Russian Sculptors. |
Также был членом Московского Товарищества Художников (с 1911 года) и Общества Русских Скульпторов. |
In 1981, he edited the first issue of the Moscow Archive of New Art (MANI). |
1981 год - составление первого выпуска Московского архива нового искусства (МАНИ). |