Английский - русский
Перевод слова Moscow
Вариант перевода Московского

Примеры в контексте "Moscow - Московского"

Примеры: Moscow - Московского
In 1987, while being a student, he performed a portrait of Federico Fellini, and he presented it to Giulietta Masina, Vanessa Redgrave, Gabriel Garcia Marquez and other visiting guests of the Moscow Film Festival. В 1987-м, еще будучи студентом, он выполнил портрет Федерико Феллини, а тот представил его Джульетте Мазине, Ванессе Редгрейв, Габриелю Гарсиа Маркесу и другим заезжим гостям Московского кинофестиваля.
According to our calculations, during the period from 1706 to 1721 hours (Moscow time) on 21 July an American satellite was indeed passing over south-eastern Ukraine. По нашим расчетам, в период с 17.06 до 17.21 (московского времени) 17 июля над юго-восточной территорией Украины действительно пролетал американский космический аппарат».
With a little imagination it looks like a female form which has one hand raised (and another before the Moscow Armistice of 1944), a head, and a skirt. При небольшом воображении она выглядит как женский силуэт с одной поднятой рукой (и другой - до Московского перемирия 1944 года), головой и юбкой.
In the middle of the 2017/18 season, the head coach of Start was again taken over by Aleksey Grigorievich Dyakov, who returned from Dynamo Moscow, and Edward Saksonov became his assistant. В середине сезона 2017/18 пост главного тренера «Старта» вновь занял Алексей Дьяков, вернувшийся из московского «Динамо», а его помощником стал Эдуард Саксонов.
The prestige gained in the aftermath of the battle helped revolutionaries to initiate a new round of negotiations with Soviet Russia which ended with the Treaty of Moscow on March 16, 1921. Престиж приобретённый кемалистами в результате боя помог кемалистам начать новый раунд переговоров с Советской Россией, которые завершились подписанием Московского договора 16 марта 1921 года.
To receive an authorized agency status a company must provide to OOO "Olimp" information about its experience in the Moscow metro advertising market and guarantee the performance of a certain number of financial obligations. Для приобретения статуса уполномоченного агентства компании необходимо предоставить ООО «Олимп» информацию о фактическом опыте работы на рекламном рынке Московского метрополитена, а также гарантировать выполнение определенного объема финансовых обязательств.
In the 2008/09 season, "Viz-Sinara" managed to break the hegemony of the Moscow "Dinamo" club and to become the champion of Russia in mini-football. В сезоне 2008/09 «ВИЗ-Синаре» удалось прервать гегемонию московского «Динамо» и стать чемпионом России по мини-футболу.
The Mission's current strength of military observers permits comprehensive coverage of the sectors and the patrols' activities, in addition to ensuring that the parties adhere to the provisions of the Moscow agreement, have an acknowledged deterrent effect on criminal activity. Нынешняя численность военных наблюдателей Миссии позволяет осуществлять всеобъемлющий контроль в секторах, а патрулирование, помимо обеспечения того, что стороны выполняют положения Московского соглашения, оказывает общепризнанное сдерживающее влияние на преступную деятельность.
We, like others, welcomed the conclusion of the Moscow Treaty, which, in our estimation, constitutes a salutary first step in the direction of reducing the immediate threat posed by deployed nuclear weapons. Мы, как и другие, приветствуем заключение Московского договора, который, по нашему мнению, представляет собой важный первый шаг в направлении снижения непосредственной угрозы развертывания ядерного оружия.
In this way, UNOMIG is able to cover its entire area of responsibility and to monitor adequately the two sides' compliance with the 1994 Moscow ceasefire agreement. Таким образом, МООННГ способна охватить весь свой район ответственности и адекватным образом контролировать соблюдение обеими сторонами Московского соглашения 1994 года о прекращении огня.
It is disappointing that in this area there has been only one positive development in recent years - ratification of the Moscow Treaty between the United States of America and the Russian Federation on reducing the number of strategic nuclear warheads. Вызывает разочарование тот факт, что в последние годы в этой области было только одно позитивное событие: ратификация Московского договора между Российской Федерацией и Соединенными Штатами Америки об уменьшении числа стратегических ядерных боеголовок.
Cameroon welcomes the entry into force last June of the Moscow Treaty signed in 2002 between the Russian Federation and the United States of America on the reduction of their warheads. Камерун приветствует вступление в силу в июне прошлого года подписанного в 2002 году между Российской Федерацией и Соединенными Штатами Америки Московского договора о сокращении стратегических боезарядов.
We also note with regret that, with the notable exception of the Moscow Treaty concluded on 23 May 2002 between the United States and the Russian Federation on the reduction of their strategic nuclear weapons, little progress has been achieved. Мы также с сожалением отмечаем, что за исключением важного Московского договора о сокращении стратегических ядерных вооружений, подписанного 23 мая 2002 года между Соединенными Штатами и Российской Федерацией, произошли незначительные сдвиги.
The conclusion of the Moscow Treaty for the reduction of strategic nuclear weapons should serve as a prelude to achieving further drastic reductions in the present nuclear arsenals of the two major nuclear Powers. Заключение Московского договора о сокращении стратегических ядерных вооружений должно служить началом дальнейших глубоких сокращений нынешних ядерных арсеналов обеих крупнейших ядерных держав.
In a joint statement, the sides resolved to work together in a spirit of mutual trust in order to avoid further breaches of the Moscow Agreement, to reduce criminal activity and to bring criminals to justice. В совместном заявлении стороны заявили о своей решимости сотрудничать в духе взаимного доверия, с тем чтобы избежать дальнейших нарушений Московского соглашения, сократить преступность и предать преступников суду.
In pursuance of a decision taken at the fifth session of the Coordinating Council in September 1998, a Joint Investigation Group was to have been set up to investigate violations of the 1994 Moscow Agreement. В соответствии с решением, принятым на пятой сессии Координационного совета в сентябре 1998 года, предполагалось создать Совместную группу по расследованию нарушений Московского соглашения 1994 года.
Substantial progress has been made towards setting up a joint investigation mechanism for violations of the 1994 Moscow Agreement, in pursuance of a decision taken by the fifth session of the Coordinating Council, held on 2 September 1998. Значительный прогресс достигнут в деле создания совместного механизма по расследованию нарушений Московского соглашения 1994 года во исполнение решения, принятого на пятой сессии Координационного совета, состоявшейся 2 сентября 1998 года.
On 17 December 1996, the Criminal Collegium of the Moscow Regional Court confirmed the judgment, which was also subsequently examined by the Supreme Court, under a supervisory procedure, and once again confirmed. 17 декабря 1996 года Уголовная коллегия Московского областного суда подтвердила это решение, которое также впоследствии было рассмотрено Верховным судом в рамках надзорной процедуры и вновь подтверждено.
It is also important that, at least through 2009, the strategic offensive capacities of Russia and the United States will be under the dual and mutually complementary restriction of two treaties: START I and the Moscow Treaty. Важно и то, что по меньшей мере до конца 2009 года стратегические наступательные потенциалы России и США будут находиться под двойным взаимодополняющим ограничением двух договоров - СНВ2 и Московского договора.
We welcomed the ratification of the Moscow Treaty by the Russian Federation and the United States of America in 2002, while at the same time stressing the need for more progress in reducing their arsenals. Мы приветствовали ратификацию Российской Федерацией и Соединенными Штатами Америки в 2002 году Московского договора и в то же время подчеркнули необходимость большего прогресса в сокращении их арсеналов.
The main priorities during the 2009/10 period will be to ensure continued monitoring of the zone of conflict and the Kodori Valley and to conduct detailed investigations into all alleged violations of the Moscow Agreement. Основными приоритетами в 2009/10 году будут обеспечение непрерывного наблюдения за зоной конфликта и Кодорским ущельем, а также проведение тщательного расследования всех предполагаемых нарушений Московского соглашения.
Between August 2007 and March 2008, UNOMIG registered 26 flights of unmanned aerial vehicles over the territory of Abkhazia, conducting reconnaissance in violation of the 1994 Moscow Agreement and Security Council resolutions. В период с августа 2007 года по март 2008 года МООННГ зарегистрировала 26 пролетов беспилотных летательных аппаратов над территорией Абхазии, которые проводили рекогносцировку в нарушение Московского соглашения 1994 года и резолюций Совета Безопасности.
This is true of the clauses contained in the 1934 Pact of Balkan Entente and the 1940 Moscow Peace Treaty between Finland and the Union of Soviet Socialist Republics. Именно такие требования предъявлялись к положениям Балканского пакта 1934 года или Московского мирного договора между Союзом Советских Социалистических Республик и Финляндией 1940 года.
During the reporting period, three violations of the 1994 Moscow Agreement on a Ceasefire and Separation of Forces were reported on the Abkhaz side of the ceasefire line. В течение отчетного периода на абхазской стороне линии прекращения огня было зафиксировано три нарушения Московского соглашения 1994 года о прекращении огня и разъединении сил.
Argentina welcomed the entry into force in June 2003 of the Moscow Treaty signed between the Russian Federation and the United States of America and is convinced that it is a positive contribution to nuclear weapons reduction. Аргентина приветствовала вступление в силу в июне 2003 года Московского договора, подписанного Российской Федерацией и Соединенными Штатами Америки, будучи убеждена в том, что это представляет собой позитивный вклад в процесс сокращения ядерных вооружений.