Английский - русский
Перевод слова Moscow
Вариант перевода Московского

Примеры в контексте "Moscow - Московского"

Примеры: Moscow - Московского
For the Moscow theater Novaya Opera Julia Dolgorukova together with the artist D. Dikov designed costumes and scenery for the opera "O Mozart, Mozart!" (presented in Kostroma State Historical and Architectural Museum-Reserve at the festival "Milestones" in 1994). Для московского театра «Новая Опера» Ю. Долгоруковой совместно с художником Денисом Диковым были исполнены эскизы костюмов и декораций к опере «О Моцарт, Моцарт!» (экспонировались в Костромском государственном историко-архитектурном и художественном музее-заповеднике на фестивале «Вехи» в 1994 году).
The book's authors, who include leading Carnegie Moscow Center experts, pose the question: what was the reason behind Russia's stalled reforms? Авторы книги, среди которых - ведущие эксперты Московского Центра Карнеги, задаются вопросом: какова причина пробуксовывания реформ в России?
When Borodin had become the Russian presidential property manager, Mabetex was given several important contracts to reconstruct, renovate and refurbish the former Russian Federation Parliament, the Russian Opera House, State Duma and the Moscow Kremlin. После того как Бородин стал Управляющим делами Президента России, «Мабетексу» было присвоено несколько крупных проектов по реконструкции, обновлению и восстановлению Российского федерального собрания, Российской оперы, Государственной думы и Московского кремля.
In 2014, the amalgamation of NUST MISIS and Moscow Mining Institute took place, which allowed the provision of training for the country's mining and metallurgical complex: from extraction of raw materials, to the creation of new materials, and the production of finished goods. В 2014 году произошло объединение НИТУ «МИСиС» и Московского горного университета, позволившее вести подготовку кадров для горно-металлургического комплекса страны в полном объеме: от добычи сырья до создания новых материалов и производства готовых изделий.
Bryansk Automobile Plant was founded 4 June 1958 as a branch of the Moscow factory ZIL for the manufacture of components: driving axles, barrels, boxes handout, suspension and other components for automobiles ZIL-131. Брянский автомобильный завод был основан 4 июня 1958 года, как филиал московского завода ЗИЛ для изготовления комплектующих: ведущих мостов, лебёдок, раздаточных коробок, подвесок и других деталей для автомобилей ЗИЛ-131.
After graduating from the Moscow Institute of Petrochemical and Gas Industry, he has gained broad experience in the oil and gas field working in various positions in a range of hydrocarbon enterprises including Embaneft PA, KazakhstanNefteGas SE, KazakhstanMunayGas SE, KazRosGas CJSC, and NC KMG. После окончания Московского института нефтехимической и газовой промышленности приобрел большой опыт в нефтегазовой сфере, работая на разных должностях в нефтедобывающих предприятиях, в том числе «Эмбанефть РА», «КазахстанНефтеГаз SE», «КазахстанМунайГаз SE», «КазРосГаз» и НК КМГ.
Johan Hampus Furuhjelm - military governor of the Primorye region, left the Far East in the autumn of 1871; Otto Wilhelm Furuhjelm - general of the Moscow Military District. Братья: Оттон Фуругельм - генерал Московского военного округа; Иван Фуругельм - военный губернатор Приморской области, покинул Дальний Восток осенью 1871 года.
The latter in 1952 was reorganized as the Leningrad branch of the Moscow Institute of Linguistics (this situation continued until 1991, when the Leningrad branch was transformed into an independent Institute of Linguistic Studies of the Russian Academy of Sciences). Последний в 1952 году был переименован в Ленинградское отделение Института языкознания АН СССР и подчинён руководству вновь созданного московского института (такое положение имело место вплоть до 1991 года, когда ЛО ИЯз было преобразовано в самостоятельный Институт лингвистических исследований РАН).
A genuine interest among readers was aroused by bibliophilic anecdotes, illustrated by the great Russian artist I. Dmitrenko, and also a bibliophile comic story "The Moscow bibliophile's revenge" (plot by M. Seslavinsky, pictures by A. Ayoshin). Неподдельный интерес читателей вызвали опубликованные в журнале библиофильские анекдоты, проиллюстрированные замечательной российской художницей И.А. Дмитренко, и библиофильский комикс "Месть московского библиофила" (сценарий М.В. Сеславинского, рисунки А.Р. Аёшина).
Because of this difference there are 12 times as many "solved" arrangements for the Moscow Minus Cube, and thus the Sverdlovsk Minus Cube is 12 times more difficult to solve. Также они различались в ориентации одного из маленьких кубиков, из-за чего для московского варианта существовало в 12 раз больше верных комбинаций, а свердловский, следовательно, был в 12 раз сложнее для решения.
We take note with appreciation of the signing of the United States-Russia Strategic Offensive Reductions Treaty - the Moscow Treaty - as a significant step towards reducing their deployed strategic nuclear weapons, provided that these reductions are implemented according to the benchmarks of irreversibility, verifiability and transparency. Мы с удовлетворением отмечаем подписание российско-американского Договора о сокращении стратегических наступательных вооружений - Московского договора - и расцениваем это как значительный шаг вперед в сокращении развертывания их ядерного оружия, при условии, что эти сокращения осуществляются в соответствии с намеченными принципами необратимости, контролируемости и транспарентности.
Toby Lanzer (Head of Office, OCHA, Moscow) spoke about the role of OCHA in facilitating coordination and liaising with the federal authorities to ensure that humanitarian action could take place when the Government consented to such action. Г-н Тоби Ланзер (глава Московского представительства Управления Организации Объединенных Наций по координации гуманитарной деятельности) упомянул о роли представляемой им организации в поддержании связи и координации с федеральными властями для обеспечения проведения гуманитарной акции в случае, если правительство даст свое одобрение.
A study of police practices on the Moscow metro system in 2005 found that persons of non-Slavic appearance were, on average, 21.8 times more likely to be stopped than Slavs. Изучение методов работы милиции в системе московского метрополитена в 2005 году показало, что вероятность задержания лиц неславянской внешности в 21,8 раза превышает вероятность задержания лиц славянского типа.
Continue to insist that an independent international investigation be undertaken into the Andijan events and support the use of the Moscow mechanism of OSCE as a complementary tool to clarify these events as well as subsequent developments in Uzbekistan. Продолжать настаивать на независимом международном расследовании событий в Андижане и поддержать применение Московского механизма Организации по Безопасности и Сотрудничеству в Европе (ОБСЕ) в качестве дополнительного инструмента для прояснения обстоятельств, сложившейся в тот момент ситуации и последовавшего развития событий в Узбекистане.
For transfer from Moscow Sheremetyevo-2 (Terminal F) International Airport clients should address the Academservice representative office located in Sheremetyevo-2 (Terminal F) International Airport on the 1-st level. Для осуществления трансфера из московского аэропорта «Шереметьево-2» (Терминал F) после прохождения процедуры паспортно/таможенного контроля клиентам необходимо обратиться в офис компании «Академсервис» в аэропорту «Шереметьево-2» (Терминал F) на первом этаже.
Nationalization of Moscow Narodny Bank was executed by the Executive Order of the People's Finance Committee of December 2, 1918, whereupon the bank was reorganized into a special cooperative department of the People's Bank of the Russian Soviet Federative Socialist Republic. Постановлением Наркомфина от 2 декабря 1918 года была проведена национализация Московского Народного Банка с преобразованием его в особый кооперативный отдел Народного банка РСФСР.
Presentation was held by the head of Moscow office Vasily Kravchenko, marketing director of flow meter survey Marc Zeeger (Germany), marketing director of the central office of the company Ioshiro Masunaka (Japan) and other representatives of the company. Презентацию проводили руководитель отдела московского представительства компании Василий Кравченко, директор по маркетингу аппаратуры расходометрии Марк Зеегер (Германия), директор по маркетингу центрального офиса компании Иоширо Масунака (Токио) и другие представители фирмы.
"Not later than six months after the release of locum tenens of the patriarchal throne, and the Holy Synod of the local council... shall convene to elect a new Patriarch of Moscow and All the Rus'." «Не позднее шести месяцев по освобождении патриаршего престола местоблюститель и священный синод... созывают поместный собор для избрания нового патриарха московского и всея Руси».
A specially devised curriculum means that their education includes all subjects of the core Russian Curriculum (Moscow plan), with additional elements of the British National Curriculum - some subjects from the English Curriculum are taught in English. Обучение проходит по специально разработанной программе, включающей в себя все предметы московского базисного учебного плана с добавлением элементов британской национальной программы - некоторые предметы даются по британской программе на английском языке.
He was deputy secretary of the party committee of the Salyut plant, instructor, deputy head of the industrial and transport department of the Perovski district committee of the CPSU, instructor, deputy head of the machine building department of the Moscow City Committee of the CPSU. Он был заместителем секретаря партийного комитета завода «Салют», инструктором, заместителем заведующего промышленно-транспортным отделом Перовского районного комитета КПСС, инструктором, заместителем заведующего отделом машиностроения Московского городского комитета (МГК) КПСС.
Sources for the author were his father's handwritten work on the same subject, numerous documents of the Moscow archive, materials from the archive of the Little Russian Collegium (with the provincial government in Chernihiv), the archives of Prince Repnin and many local materials. Источниками для автора послужили рукописный труд его отца по тому же предмету, многочисленные документы московского архива, материалы архива Малороссийской коллегии (при губернском правлении в Чернигове), архив князя Репнина и многие местные материалы.
Central Telegraph public corporation (), is one of the biggest service providers in Russia and one of the largest independent wired telecommunication companies providing the full range of telecommunication services to residential and corporate customers in the Moscow region. ОАО «Центральный телеграф» () - один из ведущих операторов связи России, входит в десятку крупнейших альтернативных операторов фиксированной связи и Интернет Московского региона.
LFEI was enlarged several times, by merging first with the Moscow Institute of Finance and Economics in 1934, then in 1940 with Higher Institute of Finance and Economics (Leningrad) and Financial Academy (Leningrad). Университет несколько раз укрупнялся путём присоединения в 1934 году Московского финансово-экономического института, в 1940 году - Высшего финансово-экономического института (Ленинград) и Финансовой академии (Ленинград).
On a regular basis, working meetings were organized with the representatives of human rights defenders from the Sova Center for Information and Analysis, the Institute of Human Rights and the Moscow Bureau for Human Rights. На постоянной основе организуются рабочие встречи с представителями правозащитных организаций - Информационно-аналитического центра «Сова», организации «Институт прав человека» и Московского бюро по правам человека.
Although we acknowledge the significance of the progress that nuclear-weapon States have made thus far in reducing nuclear arsenals, progress that includes the Moscow Treaty, there remains a wide gap between what non-nuclear-weapon States had hoped for and what nuclear-weapon States have actually achieved. Хотя мы признаем важность прогресса, достигнутого ядерными государствами в плане сокращения ядерных арсеналов, включая осуществление Московского договора, сохраняется значительное расхождение между тем, на что надеялись неядерные государства, и тем, чего реально достигли ядерные государства.