As part of the Moscow Dynamo won the 1994-95 Russian Cup, had 6 games and scored 1 goal in the 1995-96 UEFA Cup Winners' Cup. |
В составе московского «Динамо» стал обладателем Кубка России 1994/95, провёл 6 игр и забил один гол в Кубке кубков 1995/96. |
Towards the end of 1797, Saltykov was appointed Governor-General of Moscow, which in a previous era had been held by his father. |
В конце 1797 года граф И. П. Салтыков получил должность московского генерал-губернатора, которую некогда занимал и его отец. |
The first exploded at 17:33 on a crowded train between the Izmailovskaya and Pervomaiskaya stations of the Moscow Metro. |
Первая бомба взорвалась в 17:33 в вагоне московского метро на перегоне между станциями «Измайловская» и «Первомайская». |
Vladimir Kudriavzew, the head of the Moscow Zoo's reptile department, says that not many visitors today know of Saturn's eventful history. |
Владимир Кудрявцев, глава отдела земноводных Московского зоопарка, говорит, что не так много посетителей сегодня знают его богатую историю. |
In 1991 graduated from Moscow Aviation Institute, Department of Aircraft Radioelectronics (FRELA), Radio Engineering major. |
В 1991 году закончил факультет «Радиоэлектроники летательных аппаратов» Московского авиационного института (МАИ) по специальности «Радиоинженер». |
The Russian Federation was restructuring its deployed strategic force as it and the United States reduced towards 2,200 deployed strategic warheads by 2012, as required by the Moscow Treaty. |
Российская Федерация перестраивает свои развернутые стратегические силы по мере того, как она и Соединенные Штаты, в соответствии с требованиями Московского договора, принимают шаги по сокращению к 2012 году численности развернутых боеголовок на стратегических средствах доставки до 2200 единиц. |
The Moscow Region Federal Arbitrazh Court has today fully overturned the rulings of the First Instance and Appellation Courts in the case relating to the audit of Yukos by PricewaterhouseCoopers. |
Сегодня Федеральный Арбитражный суд Московского округа прекратил производство по иску ФНС Nº5 по г. Москве о признании недействительными договоров на оказание ЗАО "ПрайсвотерхаусКуперс Аудит" аудиторских услуг НК "ЮКОС" за 2002-2004 гг. |
This beautiful apartment is located in 10 minutes walk from Moscow railway station. |
Уютная двухкомнатная квартира на Невском проспекте. Эта очень красивая, удобная и просторная квартира находится недалеко от Московского вокзала. |
In 1328 the letter for the "Great Vladimir throne" was received by Ivan Kalita (Money-bag), son of Moscow Prince Daniel. |
В 1328 году ярлык на великое княжение получил сын московского князя Даниила Иван Калита. Сумев наладить мирные отношения с ханом, он добился права собирать дань со всех русских земель. |
Prior to establishing Renaissance Capital, Mr. Jennings served as Co-Head of Credit Suisse First Boston (Moscow) from 1992 to 1995. |
До создания «Ренессанс Капитала», в 1992 - 95 годах, г-н Дженнингс был одним из руководи- телей московского представительства банка Credit Suisse First Boston (CSFB). |
On 18 June 2008, a number of media reported that the publication of the "Moscow correspondent" to resume in September 2008. |
А самое главное - раздуть это, донести до президента.» 18 июня 2008 в ряде СМИ появилось сообщение о том, что издание «Московского корреспондента» возобновится в сентябре. |
He played, however, a small part in two UEFA Champions League-winning squads, appearing against Molde FK (1999-2000) and FC Lokomotiv Moscow (2001-02). |
И все же, он сыграл пару матчей в двух матчах Лиги чемпионов УЕФА, приняв участие в играх против «Мольде» (1999/2000) и московского «Локомотива» (2001/02). |
In 2013, he became a licensed gestalt therapist at the Psychological Department of the Moscow Institute of Positive Technologies and Consulting. |
В 2012 году освоил специальность «психолог-консультанта по методу гештальт-терапии» на факультете «Психологическая консультация» Московского Института Позитивных Технологий и Консалтинга. |
The Russians took back their juror Sergei Obraztsov (head of Moscow puppet theater) and left the jury panel with only eight members. |
Последние, не участвовали составе жюри в лице Сергея Образцова (глава Московского театра кукол) и тем самым покинул состав жюри, оставив их, в количестве 8 членов. |
The first prize, with 3.000 rubles was obtained by associate professor of the Moscow Polygraphic Institute Oksana Trofimovna Pavlenko (1895-1991). |
За основу был принят удостоенный первой премии с З тыс.рублей вознаграждения проект фрескового живописца, доцента Московского полиграфического института Оксаны Трофимовны Павленко (1895-1991). |
Many Russian clergymen believed that the Catechism contained heretical statements and in February 1627 Zizany publicly debated the matter with the editors in the Moscow Print Yard. |
Многие представители российского духовенства посчитали, что в «Катехизисе» есть еретические утверждения; в феврале 1627 года в Книжной палате московского Печатного двора прошёл диспут между Зизанием и русскими справщиками. |
In 1941, Gazenko graduated from the Military Department of the 2nd Moscow Medical Institute as a medic 3rd rank (captain in the medical service). |
В 1941 году О. Г. Газенко с отличием окончил военный факультет 2-го Московского медицинского института и в звании военврача 3-го ранга (капитан медицинской службы) вместе со всем выпуском ушёл на фронт. |
In January 1989 during a friendly game against Torpedo Moscow he kicked the ball at the crowd, then ripped off and threw away his shirt after being substituted. |
В январе 1989 года во время товарищеского матча «Олимпика» против московского «Торпедо» Кантона, недовольный своей заменой, выбил мяч на трибуны, порвал на себе футболку и бросил её в арбитра. |
In 1997 he returned to the capital of Russia, where he became deputy director of the Moscow branch of the Kizlyar Brandy Factory and worked in that capacity until 2000. |
В 1997 году, в связи с закрытием завода, Дружинин вновь возвращается в столицу России, где становится заместителем директора Московского филиал ГПК «Кизлярский коньячный завод» и работает в этом качестве до 2000 года. |
He participated in solving the issues of light coverage of the Hermitage, State Tretyakov Gallery, several Moscow Metro stations, Kremlin stars, Lenin Mausoleum, and various other objects. |
При его участии решались вопросы освещения Эрмитажа, ГТГ, станций Московского метрополитена имени Л. М. Кагановича, кремлёвских звёзд, Мавзолея В. И. Ленина, ЦАТСА, ВДНХ и других объектов. |
Military personnel and equipment - introduced into the restricted-weapon zone in violation of the 1994 Moscow Agreement - were withdrawn after UNOMIG lodged a protest with the Georgian authorities. |
После того, как МООННГ заявила протест грузинским властям, военный персонал и техника, ввезенные в закрытую для размещения оружия зону в нарушение Московского соглашения 1994 года, были оттуда выведены. |
While significant gains have been made through the Moscow Treaty with regard to de-alerting and reliance on the substantially fewer deployed nuclear weapons, real disarmament has not been addressed. |
Хотя благодаря подписанию Московского договора значительный успех был достигнут в плане снятия с боевой готовности части развернутого ядерного оружия и в плане опоры на значительно меньшее их количество, реальное разоружение осуществлено не было. |
You can see beautiful panoramas of unpreserved architectural monuments of the Moscow Kremlin, as well as take a walk along the Alexandrovsky Garden and Red Square. |
Её создание стало возможным благодаря уникальным фотографиям экспозиции и предметов из коллекции Оружейной палаты, выполненным замечательными московскими мастерами во второй половине XIX столетия и хранящимся в архиве Музеев Московского Кремля. |
Tverskaya Street is also main shopping boulevard of Moscow and offers plenty of restaurants and small cafes for every budget and taste. |
Пройдя вниз по Тверской, Вы окажетесь на Красной Площади, главной туристической достопримечательности Москвы, где Вы увидите Храм Василия Блаженного, соборы и музеи Московского Кремля. |
On August 19, 2010, His Holiness Patriarch Kirill of Moscow and All Russia arrived for a primatial visitation to the Solovki Islands. |
26 августа 2010 года помощнику председателя Отдела внешних церковных связей Московского Патриархата протодиакону Владимиру Назаркину исполнилось 70 лет. Со знаменательной датой отца Владимира поздравил Святейший Патриарх Московский и всея Руси Кирилл. |