Similar to the Moscow edition in 1564 with a few more refined design. |
Перепечатка московского издания 1564 года с несколько более богатым оформлением. |
After that, she worked for nearly twenty years as the puppet theater artist of the Moscow House of Pioneers. |
После этого она около двадцати лет проработала художником в кукольном театре Московского Дома пионеров. |
On 25 December 1995 he was appointed head of the Moscow Metro. |
25 декабря 1995 года назначен начальником Московского метрополитена. |
Let it be "The aria of the Moscow visitor". |
В общем, ария московского гостя. |
Since 1993 to 2001 he played in the company of the Moscow New Drama Theatre. |
С 1993 по 2001 год играл в труппе Московского нового драматического театра. |
The parade was commanded by Moscow Military District Commander General of the Army Afanasy Beloborodov. |
Командовал парадом командующий войсками Московского Военного округа Афанасий Павлантьевич Белобородов. |
From 1976 to 1989, he worked deputy chief engineer of the Vyazemsky branch of the Moscow searchlight plant. |
С 1976 по 1989 - заместитель главного инженера Вяземского филиала Московского прожекторного завода. |
In 1975 - beginning of the work of the Moscow representative office. |
В 1975 году начало деятельности московского представительства. |
He is on the executive committee of the Moscow Mathematical Society. |
Входит в Правление Московского математического общества. |
In 1997, Rosenberg became a producer in the BBC's Moscow Bureau. |
В 1994 году Джунбиш стал репортёром московского бюро BBC. |
Hetman Bohdan Khmelnytsky publishes a versatile person that allowed the population to relocate to the land of the Moscow kingdom. |
Гетман Богдан Хмельницкий издает универсал, разрешающий населению переселятся на земли Московского царства. |
From 1952 to 1955 he worked as the director of the Moscow Theater of Satire. |
С 1952 по 1955 годы работал режиссёром Московского театра Сатиры. |
Since 2014 the actress of the Moscow Provincial Theatre under the direction of Sergey Bezrukov. |
С 2014 года актриса Московского Губернского театра под руководством Сергея Безрукова. |
Vasili had to accept and to recognize the primacy of the new Moscow prince. |
Василий Давидович вынужден был смириться и признать главенство московского князя. |
In 2007 he was accepted into the troupe of the Moscow Art Theatre. |
В 2007 году принят в труппу Московского художественного театра. |
In April 1764, Saltykov reported to Saint Petersburg on the opening of the Moscow Orphanage. |
В апреле 1764 года Салтыков доложил в Санкт-Петербург об открытии Московского воспитательного дома. |
Contact telephones of the Moscow Metro query service: 688-03-25,622-15-68. |
Контактные телефоны справочной службы Московского метрополитена: 688-03-25,622-15-68. |
In 1994 he was appointed a member of the Moscow Government, prefect of the Southern Administrative District of Moscow. |
В 1994 году был назначен членом московского Правительства, префектом Южного административного округа города Москвы. |
Unless otherwise mentioned, projects are made for Moscow or Moscow region. |
Если не указано иное, проекты выполнены для Москвы или Московского региона. |
The assembly unanimously elected Metropolitan of Moscow and Kolomna Sergius to be the Patriarch of Moscow and All Russia. |
Собор единогласно избрал митрополита Московского и Коломенского Сергия патриархом Московским и всея Руси. |
On the night of October 26, the Moscow Military Revolutionary Committee issued an order to bring all parts of the Moscow garrison into combat readiness. |
В ночь на 26 октября Московский ВРК издал приказ о приведении всех частей Московского гарнизона в боевую готовность. |
The regiment was influenced by the Moscow Bolsheviks, besides it was located near the Moscow Post Office (Myasnitskaya Street, 26). |
Полк находился под влиянием московских большевиков, кроме того располагался поблизости от Московского почтамта (Мясницкая улица, 26). |
Since 1934, Igor Savitsky began studying at the graphic department of the Moscow Polygraphic Institute and then continued his studies at the Moscow Art School. |
С 1934 года Игорь Савицкий стал учиться на графическом отделении Московского Полиграфического института, а затем продолжил учёбу в Московском художественном училище памяти 1905 года. |
1930 - as a result of Moscow Zootechnic Institute's reorganization four education institutions were established: Moscow Zootechnic Institute of horse breeding based on the Horse Breeding Faculty, Moscow Cattle Institute, Moscow Sheep-breeding Institute and Moscow Veterinarian Institute. |
1930 год - в результате реорганизации Московского зоотехнического института были созданы четыре образовательных учреждения: Московский зоотехнический институт коневодства и коннозаводства на базе факультета коневодства, Московский институт крупного рогатого скота, Московский институт овцеводства и Московский зооветеринарный институт. |
Organising for the air defence of Moscow began on April 25, 1918, when the Military Director of the Moscow District issued Order No. 01 of 25.04.1918, establishing the Moscow Air Defense Directorate. |
Воздушная оборона Москвы ведет своё начало с 25 апреля 1918 года, когда военным руководителем Московского района был издан приказ Nº 01 от 25.04.1918 г., в соответствии с которым образовано Управление воздушной обороны Москвы. |