Английский - русский
Перевод слова Moscow
Вариант перевода Московского

Примеры в контексте "Moscow - Московского"

Примеры: Moscow - Московского
Conduct of quick-reaction and follow-up investigations into all alleged violations of the Moscow Agreement Проведение оперативных и дальнейших расследований всех предполагаемых случаев нарушения Московского соглашения
The Bureau welcomed the initiative to carry out further work in one of the main priority areas for THE PEP, building on the Moscow workshop recommendations. Бюро приветствовало инициативу по проведению дальнейшей работы в одной из основных приоритетных областей ОПТОСОЗ на основе рекомендаций московского рабочего совещания.
1999 - State Inspection of the Moscow Land Committee, chief specialist of Administrative and Legal Department 1999 год - Государственная земельная инспекция Московского земельного комитета, главный специалист в административно-правовом управлении
But first please, can I get a Moscow Mule? Но сначала, можно мне "Московского мула"?
Certain directorates of Moscow Center - special directorates. Некоторые управления Московского Центра. Специальные управления.
Grigoriev, in the whole history of Moscow Center, Григорьев, за всю историю существования Московского Центра,
Preparation and editing of background document for Moscow workshop (ECMT) Подготовка и редактирование справочного документа для Московского рабочего совещания (ЕКМТ)
1997 Rector of the Moscow New Juridical Institute 1997 год Ректор Московского нового юридического института
Furthermore, the international community would like to see the United States and Russia conclude by that time a new agreement which prescribes nuclear disarmament beyond the Moscow Treaty. Кроме того, международному сообществу хотелось бы, чтобы к тому времени Соединенные Штаты и Россия заключили новое соглашение, предусматривающее ядерное разоружение за рамками Московского договора.
1957 - wins the second prize of Moscow Festival of Youth and Students photo contest, decides to become a professional photographer. 1957 г. - завоевывает Вторую премию на фотоконкурсе Московского международного фестиваля молодежи и студентов, решает сделать фотографию своей профессией.
The Moscow Kremlin's territory and museums open daily, except Thursdays, from 10:00 to 17:00. Территория Московского Кремля и его музеи открыты для посещения ежедневно, кроме четверга, с 10:00 до 17:00 часов.
The "Treaty on Friendship and Brotherhood," called the Treaty of Moscow, was signed on March 16, 1921. Этот проект впоследствии был положен в основу Московского договора «о дружбе и братстве», подписанного 16 марта 1921 года.
In 2004-2013 he was the master of ceremonies of opening and closing of the Moscow International Film Festival, interviewed actors and directors on the red carpet. В 2004-2013 годах был ведущим церемоний открытия и закрытия Московского международного кинофестиваля, брал интервью у актёров и режиссёров на красной ковровой дорожке.
For 16 years, from 1816 to 1832 (longer than anyone else), he served as Marshal of Nobility of the Moscow Governorate. В течение 16 лет, с 1816 по 1832 гг. (дольше, чем кто-либо), занимал должность московского губернского предводителя дворянства.
In 2014 the film was shown during the official program of the documentary film 'Free Thought' at the 36th Moscow International Film Festival. В 2014 году фильм участвовал в официальной программе документального кино «Свободная мысль» в рамках 36-го Московского Международного Кинофестиваля.
Meanwhile, the text of the compulsory song wanders around the country due to the fact that it was stolen by a certain person from one Moscow archive. Тем временем текст обязательной песни кочует по всей стране по причине того, что его выкрал некий человек из одного московского архива.
On 10 September 2010 the first Marussia Motors show room opened in Moscow. 10 сентября 2010 года состоялось официальное открытие первого московского шоу-рума Marussia Motors на Тверской 17.
In 1924, he was appointed as the member of the Military Court Collegiate of the Moscow Military District. В 1924 году переведён в Москву и назначен на должность члена коллегии Военного трибунала Московского военного округа.
In 1953 he enrolled in the correspondence department of the Moscow Polygraphic Institute, which he graduated in 1961, the studio of Gennady Epifanov. В 1953 году поступил на заочное отделение московского полиграфического института, который окончил в 1961 году по мастерской Геннадия Епифанова.
General data on passenger flows for different lines and stations (official data of the Moscow metro for 2008) are available here. Обобщенные данные пассажиропотоков по линиям и станциям (официальные данные Московского метрополитена за 2008 год) можно посмотреть здесь.
While the Moscow Treaty represents a positive step, we encourage the nuclear-weapon States to further engage in reductions in nuclear stockpiles. Хотя заключение Московского договора представляет собой положительный шаг, мы призываем государства, обладающие ядерным оружием, продолжить процесс сокращения запасов ядерного оружия.
The post of the Secretary of the Group was originally established to support the activities of the Joint Fact-finding Group in investigations of violations of the Moscow Agreement. Должность секретаря Группы изначально была создана для поддержки деятельности Совместной группы по установлению фактов при проведении ею расследований случаев нарушения Московского соглашения.
Violations of the Moscow Agreement of 1994, in the form of denial of access to patrols and deployment of prohibited weapons, continue despite protests by UNOMIG. Несмотря на протесты МООННГ, продолжают иметь место нарушения Московского соглашения 1994 года в форме отказа патрулям в доступе и развертывания запрещенного оружия.
Parties respect the provisions of the Moscow Agreement and subsequent protocols on security matters, and provide security guarantees for the monitoring of the Kodori Valley. Стороны соблюдают положения Московского соглашения и последующих протоколов по вопросам безопасности и обеспечивают гарантии безопасности при ведении наблюдения в Кодорском ущелье.
In reality, the "peacekeeping" forces located in Abkhazia and the South Ossetia/Tskhinvali region under the Sochi/Dagomis and Moscow agreements were not trained to carry out peace missions. В действительности же «миротворческие силы», размещенные в Абхазии и Южной Осетии/Цхинвальском районе по условиям Сочинского/Дагомысского и Московского соглашений, не были подготовлены для выполнения миссий мира.