In the 17th century the paint was refreshed: Macarius, the metropolitan of Moscow, is believed to be the possible executor). |
В XVI века живопись иконы была поновлена (возможным мастером называют архиепископа Макария, будущего митрополита Московского). |
According to the head of the UCF Moscow branch, Lolita Tsaria, policemen tried to impede the distribution of materials. |
По словам председателя московского отделения ОГФ Лолиты Царии, милиционеры препятствовали раздаче литературы. |
On December 30, 2015, according to tradition, Ermakov took part in a New Year gala Ulyana Lopatkina and stars at Moscow International House of Music. |
А 30 декабря 2015 г. по установившейся традиции Ермаков появился в Новогоднем гала Лопаткиной на сцене Московского международного дома музыки. |
On 21 March 1996, the Berlin Diocese went to the Budapest and Hungary Diocese of the Moscow Patriarchate, which before that was governed by the DECR. |
21 марта 1996 года Берлинской епархии отошло Венгерское благочиние Московского Патриархата, которое до этого подчинялось непосредственно ОВЦС. |
At the proposal of the opposition leaders, Mr. Adamishin agreed to a rotation of the venue to Teheran and Islamabad after the Moscow round. |
По предложению лидеров оппозиции г-н Адамишин согласился с проведением переговоров в Тегеране и Исламабаде после московского раунда. |
According to an unofficial source, the leak has not been Moscow authorities ordered the watertight doors shut, throughout the subway network for safety reasons. |
По неофициальной информации прорыв полностью не локализован, несмотря на заявление пресс-службы Московского метрополитена о закрытии всех гермодверей и блокировании участка прорыва. |
This would mean that in 1496-1497 he accompanied the Muscovite envoy Ivan Oscherin, who was traveling back and forth between Moscow and Moldavia. |
В 1496-1497 годах Арбор сопровождал московского посланника Ивана Осчирина, который свершал путешествие от Москвы до Молдавии. |
I am transmitting to you the text of the statement by the participants in the Interreligious Peacemaking Forum, held on 13 and 14 November 2000 at the Saint Danil Monastery in Moscow under the patronage of the Patriarch of Moscow and All Russia Alexy II. |
Направляю Вам текст заявления участников Межрелигиозного миротворческого форума, состоявшегося 13-14 ноября 2000 года в Свято-Даниловом монастыре под эгидой Патриарха Московского и Всея Руси Алексия II, и просил бы издать его в качестве официального документа Генеральной Ассамблеи по пункту 114 повестки дня. |
Nikolai Nikolayevich Persikov, ...director of the Moscow Exemplary Veterinarian Institute... |
И директор московского Вётеринарно- показательного института Николай Николаевич Персиков. |
They do have some seedy rooms. 'lrina kept telling me in Moscow Centre 'everybody on the top floor was laughing themselves sick. |
И она не переставала повторять, что верхушка московского центра делает из нас... |
Explosion on the line between the Avtozavodskaya and Paveletskaya stations of the Moscow underground railway system |
Взрыв на перегоне между станциями «Автозаводская» и «Павелецкая» Московского метрополитена |
EDUCATION: In 1979, he graduated from the night-time education department of S.Ordzhonikidze Moscow Aviation Institute as a mechanical engineer specializing in aircraft manufacturing. |
ОБРАЗОВАНИЕ: в 1979 году окончил вечернее отделение Московского авиационного института имени С.Орджоникидзе (МАИ) по специальности "Производство летательных аппаратов", инженер-механик. |
Vladimir Spivakov's International Charity Foundation officially launched the 2008-2009 music season at the Moscow Kremlin Armoury on 11 October 2008. |
11 октября 2008 года в Оружейной палате Московского Кремля состоялось торжественное открытие музыкального сезона 2008-2009 гг. МБФ Владимира Спивакова. |
Architects, constructors, designers, as well as guests from Moscow were invited to the ceremonies. |
Среди гостей мероприятия были архитекторы, строители и дизайнеры, а также представители из московского офиса "Терморос". |
Around 130 ZOW exhibitors showcased their products in Hall 7 of the Expocentr in Moscow in parallel to Mebel. |
В павильоне Nº 7 московского Экспоцентра параллельно с выставкой «Мебель» свои достижения демонстрировали и примерно 130 участников ZOW. |
At 06:45:29 Moscow Time a space logistics spacecraft Progress M-04M was launched from the Baikonur launch site. |
С космодрома Байконур в 06:45:29 московского времени (мск) осуществлен запуск космического транспортного грузового корабля "Прогресс М-04М". |
It is website of Moscow Centre opened by H.H. Lungtok Tenpa'i Nyima Rinpoche's blessing. |
Сайт московского Центра изучения религии Юнгдрунг Бон, один из проектов Бон Шен Линга. |
On June 25, 1566 Philip was consecrated a bishop and enthroned as Metropolitan of Moscow and all Russia. |
25 июля 1566 года собором всех русских епископов он был хиротонисан во епископа и поставлен на престол митрополита Московского и всея Руси. |
1991-1995 - director of the Moscow Scientific Production lighting Enterprise "Svetoservis", which was founded by him and his father. |
1991-1995 годы - директор московского научно-производственного светотехнического предприятия «Светосервис», которое было основано им вместе с отцом. |
On Pomestny Cathedral ROC on elections of the Patriarch Moscow and All Russia have not invited anybody from representative's dynasty of All Russia. |
На Поместный собор РПЦ по выборам Патриарха Московского и Всея Руси не пригласили никого из представителей династии Всея Руси. |
Art-decor design of interior of stations was given to local architects that had an experience already after a development of Rizhskaya station of Moscow Metro. |
Архитектурно-художественный дизайн интерьеров станций было предложено проектировать местным архитекторам, которые уже имели некоторый опыт после разработки интерьера станции «Рижская» Московского метрополитена. |
The film won the Golden George at the 36th Moscow International Film Festival and Tadanobu Asano won the award for Best Actor. |
В июне 2014 года фильм получил Гран-при 36-го Московского международного кинофестиваля, а Таданобу Асано - приз за лучшую мужскую роль. |
Following the war Kharkiv was the third largest scientific-industrial centre in the former USSR (after Moscow and Leningrad). |
Перед началом Великой Отечественной войны КГУ был третьим по величине университетом в СССР (после Московского и Ленинградского). |
Ilya was ultimately admitted to the Moscow Pedagogical Institute, where he received his Ph.D. in 1954 under the direction of Alexander Buchstab. |
Илья поступил в аспирантуру Московского педагогического института, где получил степень кандидата наук в 1954 году под руководством А. Бухштаба. |
25 fire-fighting units and 4 helicopters of the Moscow Aviation Center responded and took four hours to extinguish the fire. |
Всего в операции по ликвидации возгорания в здании приняли участие 25 пожарно-спасательных подразделений и 4 вертолёта Московского авиационного центра. |