Английский - русский
Перевод слова Moscow
Вариант перевода Московского

Примеры в контексте "Moscow - Московского"

Примеры: Moscow - Московского
Meeting between the Chairman of the Department for External Church Relations of the Moscow Patriarchate with the Under Secretary-General for Public Information at United Nations Headquarters in New York, 7 February; встреча председателя Отдела внешних церковных связей Московского Патриархата с заместителем Генерального секретаря по общественной информации в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке, 7 февраля;
These cases were also subject of investigations by the Joint Fact-finding Group, which is composed of the two parties, UNOMIG and the CIS peacekeeping force, and is tasked to establish whether violent incidents constitute violations of the 1994 Moscow agreement. Эти случаи стали также предметом расследований, проводимых Совместной группой по установлению фактов, в состав которой входят представители двух сторон, МООННГ и миротворческих сил СНГ, и задача которой заключается в установлении того, являются ли инциденты с применением насилия нарушением Московского соглашения 1994 года.
Under the Moscow Treaty, by the end of 2012 Russia and the United States of America must further reduce the levels of their strategic warheads approximately threefold, as compared to the thresholds established by the START Treaty at the end of 2001. В соответствии с положениями Московского договора к концу 2012 года Россия и США должны уменьшить уровни своих стратегических боезарядов еще примерно в три раза по сравнению с предельным уровнем, установленным на конец 2001 года Договором СНВ.
There was, moreover, a broad appreciation of some trends and recent developments in nuclear disarmament: acknowledgement of nuclear arms reductions after the cold war, the welcoming of the Moscow Treaty, Libya's renunciation of its nuclear programmes, the Global Partnership. Кроме того, имело место широкое признание некоторых тенденций и недавних веяний в ядерном разоружении: признание сокращений ядерных вооружений после холодной войны, приветствие Московского договора, ливийский отказ от своих ядерных программ, "Глобальное партнерство".
For example, the Moscow Treaty model and our experiences with Libya - which reflect less detailed and extensive negotiated regimes - offer other models for consideration in situations in which the relationship is one of partnership and/or where there is a genuine accepted strategic commitment. Например, модель Московского договора и наш опыт с Ливией, отражающие менее детальные и менее разработанные режимы, предлагают другие модели для рассмотрения в ситуациях, когда отношения являются партнерскими и/или когда речь идет о реально взятых стратегических обязательствах.
Earlier the Taganrog Sundial showed the right local solar time (which for Taganrog was 25 minutes earlier than Moscow time), and with the help of the corrections given to the dial, this time could be brought into line with the mechanical clock. Раньше таганрогские солнечные часы показывали истинное местное солнечное время (которое для Таганрога на 25 минут раньше московского), и с помощью поправок, данных на циферблате, данное время можно было привести в соответствие с механическими часами.
In 1966-1982 years - an actor the Moscow Stanislavsky Drama Theater, in 1982-1985 years - in Taganka Theatre. В 1966-1982 годах - актёр Московского театра драмы имени Станиславского, в 1982-1985 годах - в Театре драмы и комедии на Таганке.
July 22 Yabloko put forward their list, and the "just cause" refused to participate in the elections, but the head of the Moscow branch Igor Trunov July 26 announced that he would run as a self-promoter, one of the single-member districts. 22 июля «Яблоко» выдвинуло свой список, а «Правое дело» отказалось от участия в выборах, однако руководитель московского отделения адвокат Игорь Трунов 26 июля заявил, что будет баллотироваться в качестве самовыдвиженца по одному из одномандатных округов.
Vasyl exchanged from Krasnodar Institute into the postgraduate school of the Moscow Pedagogical Institute, wrote his thesis on the realistic and the fantastic in the Divine Comedy by Dante, and presented the thesis in 1940. Из Краснодарского пединститута перевелся в аспирантуру Московского пединститута, написал кандидатскую диссертацию о реалистическом и фантастическом в Божественной комедии Данте, в 1940 году защитил её.
In 3-00 of Krasnogvardeisky regiment received a report that the enemy crossed 15 kilometers south-east of Riga, crushed a militia battalion and advanced along the Moscow highway in the direction of Riga. В 3-00 из Красногвардейского полка поступило донесение о том, что противник, переправившись в 15 километрах юго-восточнее Риги, смял ополченческий батальон и продвигается вдоль Московского шоссе в направлении Риги.
Loughborough had in turn taken the name "Dynamo" and the "D" logo from Dynamo Moscow, who had toured the UK in 1945. «Лафборо», в свою очередь, получило название «Динамо» и логотип «D» от московского «Динамо», которое гастролировало по Великобритании в 1945.
The video recording presents air traffic control data on the situation in the air in the region of Donetsk during the period from 1719 to 1725 hours (Moscow time) on 17 July 2014. На данной видеозаписи представлена диспетчерская информация о воздушной обстановке в районе города Донецка в период с 17 часов 19 минут до 17 часов 25 минут (московского времени) 17 июля 2014 года.
It is 11 hours ahead of UTC (UTC+11) and 8 hours ahead of Moscow Time (MSK+8). Магаданское время отличается на +11 часов от UTC (UTC+11) и на +8 часов от московского времени (МСК+8).
This section contains answers to frequently asked questions associated with advertising placement in the Moscow metro, production of promotional materials, metro advertising efficiency, as well as some questions concerning the Metro operation. В этом разделе представлены ответы на наиболее часто задаваемые вопросы, касающиеся размещения рекламы в московском метро, изготовления рекламной продукции, эффективности метрорекламы, а также некоторые вопросы о работе Московского метрополитена.
After return to Tajikistan, Tahmina graduated the secondary school in Dushanbe, and applied to the faculty of law, Institute of international and regional relations of Moscow in Dushanbe. После возвращения семьи в Таджикистан Тахмина закончила среднюю школу в городе Душанбе и поступила в филиал Московского Института национальных и региональных отношений в городе Душанбе.
The Ministry of Foreign Affairs of Azerbaijan has adopted at this time positions more rigid and inflexible than in recent times and has retreated from such views which had already created difficulties during the Moscow and Paris rounds of the Minsk group negotiations. На этот раз Министерство иностранных дел Азербайджана стало придерживаться более жесткого и негибкого, нежели в последнее время, подхода и сделало шаг назад в сравнении даже с той позицией, которая уже создавала сложности во время московского и парижского раундов переговоров Минской группы.
In our view the issue of the scope of the treaty should be resolved on the basis of existing international arrangements, primarily the 1963 Moscow partial test-ban Treaty, with the addition of course of a ban on underground tests. Вопрос о сфере охвата договора, по нашему мнению, должен решаться на основе уже имеющихся международных договоренностей, прежде всего Московского договора 1963 года о запрещении ядерных испытаний в трех средах, разумеется, с добавлением запрета на подземные испытания.
Deputy Chief, Main Architectural and Planning Department of the Moscow Committee for Architecture and Town Planning Заместитель начальника, Главное управление по архитектуре и планировке Московского комитета по архитектуре и градостроительству,
During the reporting period, there were 11 incidents of individuals of the armed forces of both sides entering the security zone, purportedly for private reasons, and these incidents were deemed to be violations of the Moscow agreement. В течение отчетного периода имело место 11 инцидентов, связанных с появлением в зоне безопасности отдельных лиц из состава вооруженных сил обеих сторон, якобы по личным причинам, и эти инциденты были расценены как нарушение Московского соглашения.
Regular patrolling has been conducted in both the security and restricted weapons zones on both sides of the ceasefire line. UNOMIG reported and protested about four violations of the Moscow ceasefire agreement - two by each side. Осуществляется регулярное патрулирование как зоны безопасности, так и зоны ограничения вооружений по обеим сторонам линии прекращения огня. МООННГ сообщила о четырех нарушениях Московского соглашения о прекращении огня - по два нарушения с каждой стороны - и выразила протест в связи с ними.
Case 641: MAL 36 (1) - Russian Federation: Federal Arbitration Court, Moscow District, decision dated 8 January 2004 Дело 641: ТЗА 36 (1) - Российская Федерация: Федеральный арбитражный суд Московского округа, постановление от 8 января 2004 года
The delegation of Egypt welcomes the successful conclusion of negotiations between the United States and the Russian Federation, highlighted by the signature of the Treaty of Moscow, which launched a new security partnership and strategic dialogue between the two countries. Делегация Египта приветствует успешное завершение переговоров между Организацией Объединенных Наций и Российской Федерацией, кульминацией которых стало подписание Московского договора, который заложил основу для нового сотрудничества в области безопасности и стратегического диалога между двумя странами.
The prospects for the euro could be discussed within the framework of the special working group set up in accordance with the decisions of the Moscow (May 2001) and Brussels (October 2001) EU-Russian summits. Перспективы для евро могли бы быть обсуждены в рамках специальной рабочей группы, учрежденной в соответствии с решениями Московского (май 2001 года) и Брюссельского (октябрь 2001 года) саммитов между ЕС и Россией.
The recent terrorist attack against Chinese construction workers, the explosion at the Moscow subway station, the hostage-taking event in Beslan and the bombing in Jakarta all demonstrate that we still have a long way to go in our fight against terrorism. Недавно совершенное террористическое нападение на китайских строительных рабочих, взрыв на станции Московского метро, взятие заложников в Беслане и взрыв бомбы в Джакарте - все это свидетельствует о том, что нам предстоит пройти еще долгий путь к победе в нашей борьбе против терроризма.
Reiterates its encouragement to States to contribute to the voluntary fund in support of the implementation of the Moscow Agreement and/or for humanitarian aspects including demining, as specified by donors; вновь обращается к государствам с призывом делать взносы в фонд добровольных взносов в поддержку осуществления Московского соглашения и/или гуманитарных аспектов, включая разминирование, как это будет определяться донорами;