Within a relatively short time, TV-6 Moscow evolved from being a Moscow channel to being one of the top state television networks and a one-of-a-kind talent foundry for the new generation of Russian showbiz stars. |
Это закономерно привело к тому, что за сравнительно короткий срок «TV-6 Москва» из московского телеканала стал одним из лидеров федерального телевещания и своеобразной «кузницей кадров» для нового поколения звёзд российского шоу-бизнеса. |
During the elections to the Moscow city Duma 6-th convocation, held in September 2014, ran from Moscow branch of the party "United Russia", and this time won the election in his single-mandate constituency Nº 12. |
Во время выборов в Московскую городскую думу 6-го созыва, проходивших в сентябре 2014 года, баллотировался от московского отделения партии «Единая Россия», и на этот раз успешно выиграл выборы в своём одномандатном избирательном округе Nº 12. |
In 2005-2016, BoM's logo evolved into a bold M reminiscent of the spires on the Moscow Kremlin wall with "The Bank of Moscow" written below it. |
2005-2016 гг. - красная жирная буква «М» в виде зубца стены Московского Кремля, внизу слова «БАНК МОСКВЫ». |
Among these was a meeting of religious leaders, including the Patriarch of Moscow and All Russia, Head of the WRPC, with the United Nations Secretary-General Ban Ki-moon in Moscow on 10 April 2008. |
В частности, 10 апреля 2008 года в Москве состоялась встреча религиозных лидеров, включая Патриарха Московского и Всея Руси, руководителя ВРНС, с Генеральным секретарем Организацией Объединенных Наций Пан Ги Муном. |
After returning to Moscow in October, Voronov reviewed the readiness of the Moscow Reserve Front and also worked on the formation of antitank and artillery regiments intended for the defence of Moscow. |
После возвращения в октябре в Ставку занимался боевой готовностью частей и соединений Московского резервного фронта, а также работал над формированием и комплектацией противотанковых артиллерийских полков, предназначенных для обороны Москвы. |
We were worked on for three days by a team of specialists from the Pavlov Institute in Moscow. |
Трое суток нами занималась команда специалистов из московского Института им. Павлова. |
In 1995, the Russian Federation had started publishing the Moscow International Law Review in English. |
В 1995 году в России начато издание "Московского журнала международного права". |
All three clusters were discussed by the Tajik parties during the Moscow round of talks. |
В ходе московского раунда переговоров таджикские стороны обсудили все три блока проблем. |
Australia looks forward to full implementation of the Treaty of Moscow. |
Австралия рассчитывает на полное осуществление Московского договора. |
As per the provisions of the Moscow Document, the report ceases to be confidential at this point. |
С учетом положений Московского документа с этого момента доклад утрачивает свой конфиденциальный характер. |
There was one confirmed violation of the Moscow Agreement during the reporting period. |
В течение отчетного периода имело место одно подтвержденное нарушение Московского соглашения. |
UNOMIG followed up with the Abkhaz leadership on violations of the Moscow Agreement committed by the Abkhaz side. |
МООННГ ставила перед абхазским руководством вопрос о нарушениях Московского соглашения абхазской стороной. |
During the patrols, UNOMIG reported two violations of the Moscow Agreement by the Abkhaz side. |
В ходе этого патрулирования МООННГ сообщила о двух нарушениях Московского соглашения абхазской стороной. |
The Moscow forum's focus on prospects for the future is reflected in the intensification of cooperation of the Union with the United Nations. |
Нацеленность московского форума на перспективу находит отражение в углублении сотрудничества Союза с Организацией Объединенных Наций. |
UNOMIG protested to the Abkhaz side about those violations of the Moscow Agreement. |
МООННГ заявила протест абхазской стороне по поводу этих нарушений Московского соглашения. |
UNOMIG did not observe any violation of the Moscow Agreement in the lower Kodori valley. |
МООННГ не зафиксировала каких-либо нарушений Московского соглашения в Нижних Кодорах. |
The Russian version is available on the website of the ILO Moscow office. |
Текст на русском языке размещен на веб-сайте Московского бюро МОТ. |
First off, get me the story on this Moscow lawyer. |
Для начала, срочно, пробейте мне этого московского адвоката. |
I'm still on Moscow time. |
Я не перестроился с московского времени. |
A major development since the 2000 Review Conference had been the conclusion of the Moscow Treaty between the United States and the Russian Federation. |
Крупнейшим событием после Конференции 2000 года по рассмотрению действия ДНЯО явилось заключение Московского договора между Соединенными Штатами и Российской Федерацией. |
The international community has noted the signature of the Moscow Treaty on Strategic Offensive Reduction in 2002. |
Международное сообщество должным образом отметило подписание в 2002 году Московского договора о сокращении стратегических наступательных потенциалов. |
For example, some 700,000 citizens of Azerbaijan were residing in the Moscow region. |
Так, например, только на территории московского региона пребывает до 700000 граждан Азербайджана. |
I also hope that the forthcoming entry into force of the Moscow Treaty will have a positive effect on the work of the Conference on Disarmament. |
Я надеюсь также, что предстоящее вступление в силу Московского договора окажет позитивное влияние на работу Конференции по разоружению. |
The criminal division of Moscow city court found the lower court's decision to remand Svetlana Bakhmina in custody to be lawful and well founded. |
Палата по уголовным делам Московского городского суда признала решение нижестоящего суда о заключении г-жи Светланы Бахминой под стражу законным и обоснованным. |
Which he buys and sells through your broker at Mercury City Tower in Moscow. |
Он продаёт их и покупает через твоего московского брокера в Меркурий Сити Тауэр. |