Английский - русский
Перевод слова Moscow
Вариант перевода Московского

Примеры в контексте "Moscow - Московского"

Примеры: Moscow - Московского
The journey from the 1963 Moscow Treaty Banning Nuclear Weapon Tests in the Atmosphere, in Outer Space and under Water to CTBT has taken nearly 40 years. Дорога от Московского договора 1963 года о запрещении ядерных испытаний в трех средах до ДВЗЯИ заняла почти сорок лет.
There were organized joint meetings of the Kazan physical and mathematical association with division of the Moscow mathematical association. Проходили совместные заседания Казанского физико-математического общества с отделением Московского математического общества.
"The Thirteenth Directorate is a secret service within Moscow Centre." "Тринадцатое управление, это специальное подразделение Московского Центра."
How about a Moscow Mule since that's what I just ordered? Как насчет "Московского Мула", которого я заказал?
In the beginning of May, patrols found on two factory premises in Tkvarcheli a total of 11 artillery pieces falling under the limitations of the Moscow agreement. В начале мая патрули обнаружили в двух производственных помещениях в Ткварчели в общей сложности 11 артиллерийских орудий, подпадающих под ограничения Московского соглашения.
We have also applied for membership of the Moscow International Science and Technology Centre, and have allocated significant resources for our future participation. Мы также подали заявку о приеме в состав членов московского Международного научно-технического центра и выделили значительные ресурсы под наше будущее участие.
In the cathedral An epic Czar Ivan denouncing the Patriarch of Moscow В соборе легендарный Царь Иван отправляет в ссылку Московского Патриарха.
She is represented by Karina Moskalenko, Director of the International Protection Centre in Moscow. 1.2 The Optional Protocol entered into force for the Russian Federation on 1 January 1992. Автор представлена директором Московского центра содействия международной защите Кариной Москаленко. 1.2 Факультативный протокол вступил в силу для Российской Федерации 1 января 1992 года.
Since the cessation of its operational patrolling, UNOMIG has not been able to report on long-standing violations of the Moscow Agreement mentioned in previous reports. После прекращения своих операций по патрулированию МООННГ лишена возможности представить какую-либо информацию о систематических нарушениях Московского соглашения, о которых упоминалось в предыдущих докладах.
But, apart from the ratification of the Moscow Agreement between the United States and the Russian Federation, it must be recognized that there have been no major positive developments. Просто следует признать, что помимо ратификации заключенного Соединенными Штатами и Российской Федераций Московского договора больше никаких значительных позитивных событий не произошло.
The provisions of the Moscow Document can be accessed on the OSCE web site at: С положениями Московского документа можно ознакомиться на веб-сайте ОБСЕ по адресу:
There have been political statements to the effect of including talks on non-strategic nuclear weapons within the strategic dialogue between the United States and the Russian Federation within the framework of the Moscow Treaty. Были сделаны политические заявления о включении переговоров по нестратегическим ядерным вооружениям в стратегический диалог между Соединенными Штатами и Российской Федерацией в рамках Московского договора.
22 Bilateral meeting of delegations representing the Holy See and the Moscow Patriarchate; subjects discussed include racism and religious intolerance. 22 Двусторонняя встреча делегаций Святейшего Престола и Московского патриархата: среди обсуждавшихся тем - расизм и религиозная нетерпимость
The situation in the UNOMIG area of responsibility remained generally calm although unstable during the reporting period, and there were no significant violations of the Moscow Agreement. Ситуация в районе ответственности МООННГ на протяжении отчетного периода оставалась в целом спокойной, хотя и нестабильной; никаких серьезных нарушений Московского соглашения не происходило.
Members of the Council stressed the need for full observance of the Moscow Agreement as a key instrument in preventing political tension from descending into violence. Члены Совета подчеркнули необходимость всестороннего соблюдения Московского соглашения в качестве одного из ключевых инструментов предотвращения перерастания политической напряженности в насилие.
Meanwhile, UNOMIG continues to arrange and monitor, with the participation of representatives of both sides and the CIS peacekeeping force, ad hoc joint investigations of alleged violations of the Moscow Agreement and acts of terrorism. Тем временем МООННГ продолжает организовывать и контролировать с участием представителей обеих сторон и миротворческих сил СНГ специальные совместные расследования предполагаемых нарушений Московского соглашения и актов терроризма.
The Moscow Agreement is violated by random acts of deployment of prohibited weapons, mine incidents and denial of access to patrols, which continue despite protests by UNOMIG. Несмотря на протесты МООННГ, продолжаются случаи нарушения Московского соглашения в форме развертывания запрещенного оружия, случаев минирования и отказа патрулям в доступе.
It drew the Department's attention to the need to expand the publishing activities of the Moscow Information Centre in terms of quantity and variety of publications. Она привлекает внимание Департамента к необходимости расширения издательской деятельности Московского информационного центра как по количеству, так и по перечню публикаций.
The present draft resolution welcomes the entry into force of the Moscow Treaty and describes the results of continuing efforts by the United States and Russia to reduce strategic nuclear warheads through its implementation. В настоящем проекте резолюции приветствуется вступление в силу Московского договора и описываются результаты прилагающихся в рамках его осуществления непрерывных усилий Соединенных Штатов и России по сокращению числа стратегических ядерных боеголовок.
The Investigative Department of the Moscow Bureau of Investigation is applying a series of measures to ensure that extremist crimes against individuals are duly detected and investigated. Следственный отдел Московского бюро расследований применяет меры, чтобы экстремистские преступления были должным образом выявлены и исследованы.
Throughout the reporting period, my Special Representative and the Mission's leadership maintained regular contacts with the Georgian and Abkhaz sides, urging them to comply with the spirit of the Moscow Agreement. В течение отчетного периода мой Специальный представитель и руководство Миссии поддерживали регулярные контакты с грузинской и абхазской сторонами, настоятельно призывая их придерживаться духа Московского соглашения.
2.8 On 14 March 2005, the Military College of the Supreme Court confirmed the acquittal decision by the Moscow Regional Military Court. 2.8 14 марта 2005 года Военная коллегия Верховного суда оставила оправдательный приговор Московского окружного военного суда без изменения.
Under the terms of the Moscow Treaty, the Russian Federation is making parallel cuts and France has withdrawn four complete weapons systems. Согласно условиям Московского договора, Российская Федерация обеспечивает аналогичное сокращение потенциалов, а Франция полностью сняла с вооружения четыре системы вооружений.
Since then, it has also proposed to put in place measures to improve transparency and ensure that movement through the security zone is in line with the Moscow Agreement. С тех пор оно предложило также ввести меры по повышению транспарентности и обеспечению соответствия передвижения через зону безопасности положениям Московского соглашения.
The author refers to the trial transcript of the Moscow Regional Court of 20 December 1999 in support of his own description of the facts. В подтверждение своей версии фактов автор ссылается на протокол судебного заседания Московского областного суда от 20 декабря 1999 года.