The lack of recent progress in the group of least developed countries is primarily owing to human immunodeficiency virus/acquired immunodeficiency syndrome, which has substantially increased adult mortality levels in the countries hardest hit by the epidemic. |
Наблюдающееся в последнее время отсутствие прогресса в группе наименее развитых стран объясняется главным образом эпидемией вируса иммунодефицита человека/синдрома приобретенного иммунодефицита, которая значительно увеличила смертность среди взрослого населения в странах, более других пострадавших от этой эпидемии. |
The health effects of air pollution that are less severe than mortality, such as illness or hospital admissions, are currently not well quantified and described in integrated assessment. |
а) в настоящее время последствия воздействия загрязнения воздуха для здоровья человека, являющиеся менее серьезными, чем смертность, такие, как заболевания или госпитализация, недостаточно точно количественно определены и описываются в рамках комплексной оценки. |
Factors that may work to counter further increases in solitary living in those countries include lower mortality, which delays the age at which widowhood occurs, and trends in some countries towards children leaving home at a later age. |
Факторы, которые могут способствовать дальнейшему распространению практики отдельного проживания в таких странах, включают в себя более низкую смертность, что отодвигает возраст вдовства и усиливает в некоторых странах тенденцию к тому, чтобы дети покидали дом в более старшем возрасте. |
By 2008, the number of new infections had declined from 3.5 million to 2.7 million, and AIDS-related mortality from 2.2 million to 2 million. |
К 2008 году число новых случаев инфицирования снизилось с 3,5 до 2,7 млн., а смертность в связи со СПИДом - с 2,2 до 2 млн. |
The Government of my country has adopted a programme for providing the people with safe water and the steady implementation of this programme has helped to reduce the incidence of infectious diseases and to eliminate sources of infection, and thus to reduce mortality among children. |
Правительство страны приняло программу обеспечения населения безопасной водой, последовательное осуществление которой позволило снизить инфекционную заболеваемость и устранить очаговые вспышки инфекций и, как следствие, снизить детскую смертность. |
In the absence of migration, if fertility is maintained above replacement level and mortality remains constant, the rate of population growth eventually becomes positive and the population increases. |
В отсутствие миграции, если рождаемость будет поддерживаться на уровне, превышающем уровень производства, а смертность останется неизменной, уровень роста численности населения в конечном счете будет положительным, и численность населения будет возрастать. |
In that scenario, as in the medium scenario, mortality keeps decreasing until 2300 and, owing to increasing longevity, the population does not quite achieve a stationary state. |
По этому сценарию, также как и по сценарию средней рождаемости, смертность будет продолжать снижаться до 2300 года, и в силу увеличения продолжительности жизни численность населения не достигнет полностью стабильного состояния. |
Women's health councils, commissions or agencies have been established or strengthened to promote attention to women-specific health issues such as reproductive health, and maternal health and mortality, and to contribute to gender-sensitive policy development and implementation. |
Были созданы или укреплены советы, комиссии или агентства по охране здоровья женщин в целях привлечения внимания к связанным со здоровьем специфическим женским вопросам, таким как репродуктивное здоровье и материнское здоровье и смертность, а также содействия разработке и осуществлению политики, учитывающей гендерные аспекты. |
Child (1 - 4 years) mortality has also fallen over the period 2003 - 2008 but the trend has been for a fall to 2004 levels and then a rise to close to 2002 - 2003 levels. |
Детская смертность (в возрасте 1-4 лет) также снизилась за период 2003-2008 годов, но наблюдалась тенденция к снижению этого показателя до уровня 2004 года и дальнейшего его повышения почти до уровней 2002-2003 годов. |
Those measures have allowed us within less than five years to increase life expectancy in Russia by almost four years, to reduce the rate of mortality by more than 9 per cent, and to improve health indicators. |
Это позволило за короткий период времени - всего за пять лет - увеличить продолжительность жизни россиян более чем на 4 года и снизить смертность более чем на 9 процентов, улучшить показатели здоровья населения. |
In 2010, general mortality from cancer in the Republic was more than 50 per cent, while in the capital, Bishkek, it was 60 per cent. |
Общая смертность от онкологических заболеваний по Республике составила в 2010 году более 50 процентов, а в столице, городе Бишкеке - 60 процентов. |
In sum, if mortality is to continue declining in all countries, the burden of disease will become even more dominated by non-communicable diseases, most of which are chronic and require long-term treatment and management. |
В целом, если смертность будет и далее сокращаться во всех странах, еще более преобладающее значение в бремени болезней будут иметь неинфекционные заболевания, большинство из которых являются хроническими и требуют длительного лечения и управления ходом заболевания. |
After years of oscillating between 77000 and 79000, the mortality rate rose to 81000 in 2004 and then to almost 85000 in 2005; it held steady at above 80000 in 2006 and 2007 (80840 and 81914 deaths respectively). |
Смертность в указанный период колебалась между 77000 и 79000, в 2004 году она составила 81000 смертей; в 2005 году увеличилась почти до 85000; а в 2006-2007 годах держалась на уровне примерно 80000 (80840 и 81914 смертей соответственно). |
The participation of women in decision-making processes and their representation in the national parliament have increased. Immunization rates for children have improved; mortality for children under 5 years of age has been reduced and the transmission rate of HIV/AIDS slowed. |
Возросли участие женщин в процессе принятия решений и их представленность в национальном парламенте; улучшились показатели иммунизации детей; сократилась смертность детей в возрасте до 5 лет; и замедлились темпы распространения ВИЧ/СПИДа. |
The excess mortality from those diseases could not be explained by the effects of smoking or other possible factors and thus the possibility that radiation was the direct cause of those effects needed to be considered. |
Избыточную смертность от этих заболеваний невозможно было объяснить действием курения или других возможных факторов, что вызвало необходимость рассмотрения возможности того, что непосредственной причиной этих эффектов является радиация. |
With the transition to the new criteria, neonatal mortality was 20.9 per 1000 births in 2003, 25.7 in 2004, and 29.7 in 2005. |
Смертность новорожденных с переходом на новые критерии живорождения составила: 20,9 в 2003 году, 25,7 - в 2004 году, 29,7 - в 2005 году на 1000 родившихся. |
In general, poor urban children face greater mortality risks than other urban children, although those risks are usually not as high as those faced by rural children. |
В целом среди детей городской бедноты отмечается более высокая смертность, чем среди других городских детей, хотя эти риски обычно не так высоки, как среди сельских детей. |
In its 2005 report to the Committee for the Elimination of Discrimination against Women, the Government of Azerbaijan pointed out that mortality was generally highest among women of low levels of social development, and especially among refugees and displaced persons. |
В своем докладе 2005 года Комитету по ликвидации дискриминации в отношении женщин правительство Азербайджана отметило, что смертность, как правило, наиболее высока среди женщин на самом низком уровне социального развития, прежде всего, среди беженцев и перемещенных лиц. |
The birth rate is equal to 10.6 new births out of 1,000 inhabitants and the mortality rate is equal to 6.9 deaths out of 1,000 inhabitants (time period 2004-2006). |
Рождаемость составляет 10,6 новорожденных на 1000 жителей, а смертность - 6,9 человек на 1000 жителей (за период 2004-2006 годов). |
The current plan (2006-2010) is geared to the Millennium Development Goals, and is aimed at improving the performance of the health system in order to reduce mortality and promote health by improving socio-health care and services. |
Нынешний план (20062010 годы) вписывается в рамки Целей в области развития, поставленных в Декларации тысячелетия, и направлен на повышение эффективности работы системы здравоохранения, с тем чтобы сократить смертность и содействовать укреплению здоровья путем укрепления социально-санитарных служб. |
Para. 1 should read... in the 100 mg/kg feed female group the mortality was significantly different compared to control; this was observed after 26 weeks |
Пункт 1: следует читать... в группе самок, съевших по 100 мг/кг, смертность значительно отличалась от контрольного показателя; это явление наблюдалось спустя 26 недель. |
"We're proud to say that the class of '99 has the lowest mortality rate of any graduating class in Sunnydale history." |
"Мы с гордостью заявляем, что класс '99 имеет самую низкую смертность из всех выпусков за всю историю Санидейла". |
Between 2000 and 2008, the number of measles deaths dropped by 78 per cent; these averted deaths represent one quarter of the decline in mortality from all causes among children under 5 years of age. |
В период с 2000 по 2008 год смертность от этого заболевания сократилась на 78 процентов; на долю детей, которым таким образом была сохранена жизнь, приходится одна четверть от общего снижения уровня смертности детей в возрасте до 5 лет. |
(c) The mortality inflicted on any target or non-target species is unacceptable if it exceeds the level that would, when combined with other sources of mortality, result in a total level that is not sustainable by the population in the long term; |
с) смертность любых целевых или нецелевых видов является недопустимой, если ее масштабы превышают уровень, который, в сочетании с другими причинами смертности, приведет к такому общему уровню, который не обеспечивает устойчивого воспроизводства популяции в долгосрочной перспективе; |
it is extremely important for the northern territories experiencing an unfavourable demographic situation to be included in the priority national project concerning health-care measures to reduce mortality from preventable causes, diseases causing high mortality among the population and occupational diseases. |
Крайне актуальным для северных территорий с неблагоприятной демографической ситуацией является включение в приоритетный национальный проект в сфере здравоохранения мер по снижению смертности от предотвратимых причин, заболеваний, определяющих высокую смертность населения, и профессиональных заболеваний. |