| Neonatal mortality also rose during the period, because of the growing number of births at home. | Увеличилась в этот период также смертность среди рожениц, причиной чего является рост числа родов на дому. |
| Health expenditure, life expectancy and mortality world wide, 1990 | жизни и смертность в разных районах мира, 1990 год |
| One review of 33 businesses in Zambia showed a dramatic increase in average annual mortality from 0.25 per cent in 1987 to 1.6 per cent by 1992. | Согласно одному обследованию ЗЗ предприятий в Замбии, среднегодовая смертность резко возросла с 0,25% в 1987 году до 1,6% к 1992 году. |
| For stocks which are not overfished, fishery management strategies shall ensure that fishing mortality does not exceed that which corresponds to maximum sustainable yield, and that the biomass does not fall below a predefined threshold. | В отношении запасов, которые не подвергаются перелову, рыбохозяйственные стратегии должны обеспечивать, чтобы промысловая смертность не превышала той, которая соответствует максимальной устойчивой добыче, а биомасса не падала ниже заранее определенного порогового показателя. |
| Add to this the case of HIV/AIDS - the stigma, the rejection, the conspiracy of silence based on ignorance, the high mortality - and you have the makings of a human tragedy of immeasurable proportions. | Добавьте к этому особенности ВИЧ/СПИДа: позор, отверженность, заговор молчания, в основе которого лежит невежество, высокую смертность - и вы получите все признаки не поддающейся измерению человеческой трагедии. |
| Vital statistics derived from civil registration are the only nationally representative source of information on mortality by cause of death. | Статистические данные о естественном движении населения, получаемые на основе учета населения, являются единственным национальным репрезентативным источником информации о смертности в разбивке по причинам смерти. |
| Information on mortality is not available for the majority of countries in Africa and public health values for those countries are derived from estimates using cause-of-death models. | Данные об уровне смертности по большинству африканских стран отсутствуют, и показатели системы общественного здравоохранения по этим странам базируются на оценках с применением моделей анализа причин смерти. |
| It was also due to the so-called preventable mortality, i.e. causes of disease and death that can successfully be prevented by adequate activities in the health-care system. | Это было также связано с так называемой предупреждаемой смертностью, т.е. когда причины заболевания и смерти могут быть эффективно устранены путем принятия адекватных медико-санитарных мер. |
| Besides cardiovascular diseases, male cancer mortality is remarkably higher, with the all too obvious exception of breast cancer, accounting for round 11,000 deaths and an estimated 25,000 new diagnoses each year. | Помимо сердечно-сосудистых заболеваний, высока смертность мужчин от рака, за очевидным исключением рака молочной железы, на который ежегодно приходится около 11 тыс. случаев смерти и примерно 25 тыс. |
| Although the Committee has presented risk estimates for specific sites from results of many studies, general estimates of lifetime mortality risks for all cancers must still be derived from the Life Span Study. | Хотя Комитет представил оценки степени риска по конкретным локализациям на основе многих исследований, общая оценка пожизненного риска смерти от всех видов рака должна все же основываться на "Исследовании продолжительности жизни". |
| Kuwait alleges that contamination of the desert altered soil properties, caused extensive plant and animal mortality and continues to impair ecosystem functioning. | Кувейт утверждает, что загрязнение пустыни привело к изменению свойств почвы, вызвало массовую гибель растений и животных и продолжает оказывать негативное влияние на функционирование экосистемы. |
| These fights can cause mortality on both sides and, in some cases, the gain or loss of territory. | Эти бои могут вызывать гибель с обеих сторон и, в некоторых случаях, прирост или потерю территории. |
| The mortality of seabirds resulting from illegal, unregulated and unreported fishing in the CCAMLR Convention Area still remains a problem. | Гибель морских птиц в результате незаконного, неконтролируемого рыболовства и рыболовства с нарушением требований отчетности в районе деятельности ККАМЛР, охваченном Конвенцией, по-прежнему является проблемой. |
| Although a large percentage of incidents are reported as a result of misuse, there is concern that any pesticide would be as toxic and persistent as to facilitate such non-target mortality. | Хотя значительная процентная доля аварий объяснялась неумелым использованием, существует опасение, что любой пестицид был бы так же ядовит и стоек и не смог бы сократить такую нецелевую гибель. |
| With regard to the status of dependent species, including incidental mortality of marine animals during fishing operations, the Commission endorsed the advice of its Scientific Committee aimed at reducing seabird mortality and improving fishing efficiency. | Что касается состояния зависимых видов, включая случайную гибель морских животных в ходе промысловых операций, то Комиссия одобрила рекомендацию своего Научного комитета, направленную на сокращение смертности морских птиц и повышения эффективности рыболовства. |
| The National Epidemiological Surveillance System reported 4.012.950 clinical cases with 10.047 deaths, representing a mortality rate of 0,3%, similar to the previous year. | Согласно данным Национальной системы эпидемиологического наблюдения, было зарегистрировано 4012950 случаев различных заболеваний, повлекших за собой 10047 смертей (что соответствует уровню смертности в 0,3%), что примерно соответствовало показателям за предшествующий год. |
| The mortality rate nationwide exceeded 20 per thousand, of which more than half were victims of infectious disease. | Уровень смертности в масштабах страны превышал 20 смертей на 1000 человек, из которых более половины приходилось на жертв инфекционных заболеваний. |
| In 2010, almost 2.8 million deaths were attributable to neonatal mortality (deaths in children aged from 0 to 27 days). | В 2012 году почти 2,8 млн. смертей было связано со смертностью в послеродовый период (детская смертность в возрасте от 0 до 27 дней). |
| Mortality: The level of general mortality has continued to drop in recent years: the crude mortality rate went from 19 deaths per 1,000 inhabitants to 16.7 deaths per 1,000 inhabitants. | Смертность: в последнее время общий уровень смертности непрерывно снижается; общий показатель смертности уменьшился с 19 до 16,7 смертей на 1000 жителей. |
| It is therefore approaching levels in the advanced industrialized countries, where the under-5 mortality rate is approximately 7 deaths per 1,000 live births. | Таким образом, этот показатель вплотную приблизился к уровню промышленно развитых стран, где происходит примерно 7 смертей на 1000 живорождений. |
| As latrine coverage has increased, mortality related to gastro-intestinal diseases has decreased by more than 90 per cent. | В результате увеличения числа туалетов, показатели смертности от желудочных инфекций сократились более чем на 90 процентов. |
| Mortality and malnutrition rates in Somalia have improved dramatically, but they remain among the highest in the world. | За это время в Сомали существенно снизились показатели смертности и недоедания, хотя, тем не менее, они остаются одними из самых высоких в мире. |
| Displaced children living in the jungle suffer high mortality and malnutrition rates and their flight from their homes often puts them beyond the reach of any assistance or protection. | Особенно высоки показатели смертности и недоедания среди перемещенных детей, проживающих в джунглях; охватить их какими-либо программами помощи или защиты весьма трудно. |
| Although the indicators in this area are very satisfactory, in recent years the Government has strengthened its policies and health programmes geared towards young children, which has reduced the under-one mortality rate by half over the period 1990 to 2008. | Хотя наши показатели в этом плане представляются весьма удовлетворительными, в последние годы правительство активизировало свою политику и программы оздоровления, ориентированные на малолетних детей, в результате чего в 1990 - 2008 годах смертность среди детей в возрасте до одного года сократилась наполовину. |
| For instance, the under-five mortality rate for girls exceeds that for boys in South Asia, East Asia and the Pacific, resulting in millions of "missing girls" in those regions. | Например, в Южной Азии, Восточной Азии и районе Тихого океана показатели смертности девочек в возрасте до пяти лет превышают показатели смертности мальчиков этого возраста, в результате чего в этих регионах насчитываются миллионы «пропавших девочек». |
| Premature mortality is taken by convention to denote all deaths before the age of 65. | Под преждевременной смертностью подразумевается совокупная смертность в возрасте до 65 лет. |
| The annual mortality rate in the last decade among young people aged 7 to 19 years stood at 38 deaths per 100,000 young people. | За последние десять лет ежегодный уровень смертности среди детей и подростков в возрасте от 7 до 19 лет составлял 38 смертей на 100000. |
| The Committee is encouraged by the notable progress achieved by the State party in the reduction of infant and under five mortality, despite the fact that there are regional disparities in this respect, and in the elimination and prevention of infectious diseases. | Комитет приветствует заметный прогресс, достигнутый государством-участником в области сокращения смертности новорожденных и детей в возрасте до 5 лет, несмотря на тот факт, что в этой области имеются региональные различия, а также ликвидацию и профилактику инфекционных болезней. |
| Promoting appropriate community practices in support of safe motherhood and the reduction of under-five mortality; | пропаганду соответствующей практики на уровне общин в поддержку безопасного материнства и снижения смертности детей в возрасте до пяти лет; |
| Collective global action has been taken to reduce the under-five mortality rate and increase school attendance and educational opportunities equally for boys and girls. | Был принят коллективный глобальный план действий для уменьшения коэффициента детской смертности в возрасте до пяти лет и повышения показателя посещаемости школы, а также расширения возможностей в области образования в равной мере для мальчиков и девочек. |
| Your own mortality, staring you right in the face. | Ваша собственная смерть уставилась вам прямо в лицо. |
| Future gains in life expectancy in the developed countries, where the vast majority of deaths are recorded for individuals aged 65 years or over, will largely depend on future trends in mortality from chronic diseases at the oldest ages. | Дальнейший рост средней продолжительности жизни в развитых странах, где, по имеющимся данным, в большинстве случаев смерть наступает у лиц в возрасте 65 лет и старше, будет в основном зависеть от динамики смертности в результате хронических болезней в старческом возрасте. |
| And worse, as a trained theologian, your beliefs are fetid and malevolent, as the Mortality itself! | И, что ещё хуже, как обученный богослов, вы внушаете верования, такие же опасные, как сама Черная Смерть. |
| About 40 per cent of the population is poor, and although under-five mortality is declining, it remains very high, at 201 per 1,000 live births. | Примерно 40 процентов населения живет в бедности, и, хотя смертность среди детей младше пяти лет сокращается, она остается очень высокой, составляя 201 смерть на 1000 живорождений. |
| Under-five mortality, at 141 deaths per 1,000 live births in 2000, decreased to 54 in 2013. | Если в 2000 году на 1000 живорождений приходилась 141 смерть, то в 2013 году - уже 54 смерти. |
| This method of calculating consumption of fixed capital is described as "geometric depreciation with no mortality function". | Такой метод расчета потребления основного капитала охарактеризован как "геометрическое списание без функции выбытия". |
| Instead, some kind of bell-shaped mortality function should be adopted. | Вместо этого следует взять на вооружение такую функцию выбытия, которая имела бы нормальное распределение. |
| Although it is only an approximation to straight-line depreciation with a bell shaped mortality function, geometric depreciation with no mortality function offers the important advantage that it does not require countries to have a long time-series of gross fixed capital formation in order to apply the mortality function. | Хотя это лишь приближенное выражение линейного списания с кривой нормального распределения функции выбытия, геометрическое списание без функции выбытия дает то важное преимущество, что оно не требует от стран длинных временных рядов валовых вложений в основной капитал, чтобы рассчитывать функцию выбытия. |
| A 'bell-shaped' mortality function is usually used to describe the pattern of retirements. | Для описания порядка выбытия обычно используется "колоколообразная"6 функция выбытия. |
| There were no changes in the Pension Fund retirement, withdrawal and mortality assumptions since the 2007 valuation; | Со времени проведения оценки 2007 года используемые Пенсионным фондом предположения в отношении выхода на пенсию, выбытия и смертности не изменились; |
| I prefer to confront mortality rather than hide from it. | Я предпочитаю бороться со смертью, а не прятаться от нее. |
| We do what everyone else does, when they're facing mortality. | То, что все делают, когда сталкиваются со смертью. |
| Denial of the fear of mortality and projection of the suppressed wish to transcend nature are the marks of a masked effort to create a biomedical science at war with its own stated purposes. | Отрицание страха перед смертью и мысль о запретном желании превзойти природу - это не что иное, как проявления попыток замаскировать бессознательное желание создать биомедицинскую науку, которая будет вести войну со своими же собственными намеченными целями |
| Dealing with the death of our parents while confronting our own mortality. | Мерится со смертью своих родителей, борясь со своими чувствами. |
| Social welfare is reduced by ill health and premature mortality caused by degradation of air and water quality and by other environmental risks. | Благосостояние общества подрывается плохим здоровьем и преждевременной смертью людей, которые вызваны ухудшением качества воздуха и воды и другими экологическими рисками. |
| In the Bahamas, an expanded approach to prevention and treatment has led to decreases in HIV prevalence and AIDS mortality over the past seven years. | На Багамских Островах благодаря реализации более широкомасштабного подхода к вопросам профилактики и лечения число ВИЧ-инфицированных и умерших от СПИДа за последние семь лет уменьшилось. |
| The mortality ratio between men and women remained more or less at its 2007 levels (women accounting for 47.6 per cent of the total number of deaths and men for 52.4 per cent). | Структура смертности среди мужчин и женщин практически осталась на уровне 2007 года (женщины - 47,6 процента в общем числе умерших, мужчины - 52,4 процента). |
| Number of deaths and mortality rate | Число умерших и коэффициент смертности |
| The largest percentage reduction in estimated measles mortality has occurred in sub-Saharan Africa, where the number of deaths from measles declined from an estimated 396,000 in 2000 to 36,000 in 2006. | Самое заметное сокращение показателей смертности от кори, согласно имеющимся оценкам, наблюдалось в странах Африки к югу от Сахары, в которых число людей, умерших от кори, сократилось с примерно 396000 в 2000 году до 36000 человек в 2006 году. |
| Indicators for evaluation of progress towards this objective were the infant death rate, the post-neonatal death rate, as well as the total mortality rate of infants. | Для оценки хода выполнения этой цели использовались следующие показатели: коэффициент детской смертности: количество умерших детей на 1000 живорождений, коэффициент смертности в неонатальный период, коэффициент смертности в постнеонатальный период, а также общий коэффициент смертности детей. |
| Increases in total mortality have been observed at low concentrations of 75 ug m - 3 (one-hour mean). | Рост общего числа смертных случаев наблюдался при низких концентрациях в размере 75 мкг м3 (одночасовое среднее значение). |
| ART constitutes one of the basic national strategies for providing comprehensive PLWHA care and reducing HIV-related mortality and opportunistic infections. | Лечение на основе антиретровирусной терапии проводится бесплатно, поскольку является одной из важнейших составляющих национальной стратегии по оказанию комплексной медицинской помощи носителям ВИЧ/СПИДа и направлено на снижение числа смертных случаев, а также сопутствующих заболеваний, вызванных вирусом иммунодефицита человека. |
| The HTAP multi-model experiments suggest that emission reductions in North America and Europe will avoid more O3-related mortality outside these source regions than within the regions themselves. | Итоги экспериментов по изучению ПЗВП с использованием широкого круга моделей позволяют сделать предположение о том, что в результате уменьшения выбросов в Северной Америке и Европе число смертных случаев за пределами этих регионов сократится в большей степени, чем в самих этих регионах. |
| In Latin America and the Caribbean, a majority of countries have mortality ratios of less than 200. | В большинстве стран Латинской Америки и Карибского бассейна уровни смертности составляют менее 200 смертных случаев. |
| High O3 or particulate matter (PM) concentrations could act in synergy with climate, increasing mortality during heatwaves. PARTICULATE MATTER | Высокие концентрации ОЗ или твердых частиц (ТЧ) могут оказывать синергетическое воздействие в сочетании с климатическим режимом, в результате чего в периоды возникновения тепловых волн увеличивается число смертных случаев. |
| The mortality rate at the farm level was within industrial standards, at under 10 per cent per cycle. | Показатель падежа на фермерских хозяйствах соответствовал установленным нормам, немногим менее 10 процентов на цикл. |
| Great potential to increase poultry production exists provided that major constraints - electric power shortages, high mortality owing to disease and the irregular and uncoordinated supply of inputs - are addressed. | В стране имеется огромный потенциал для увеличения продукции птицеводства при условии устранения основных сдерживающих факторов - нехватки электроэнергии, высокого падежа птицы из-за болезней и нерегулярных и несогласованных поставок потребляемых факторов. |
| Syria alleges that sheep mortality increased as a result of grazing on contaminated grassland and drinking contaminated water. | Сирия утверждает, что загрязнение пастбищ и заражение воды в местах водопоя привели к учащению случаев падежа овец. |
| The mortality rate among livestock in the most affected parts of southern Afghanistan is estimated to be in the range of 50 per cent to 60 per cent. | Согласно оценкам, показатели падежа скота в большинстве пострадавших районов южной части Афганистана составляют 50-60 процентов. |
| The quantity of meat lost as a result of mortality among this category of livestock is estimated at approximately 10,040 tons, for a financial loss of approximately $154,920,000. | Потери в области производства говядины в результате роста показателей падежа скота оцениваются на уровне 10040 тонн, т.е. финансовый ущерб составляет приблизительно 154920000 долларов. |
| The rate of mortality of women who have just given birth is one of the indicators that shows how safe and healthy motherhood is... | Одним из показателей, свидетельствующих о том, насколько безопасным и здоровым является материнство, служит уровень смертности только что родивших женщин. |
| The analysis of the health condition of the population of the Republic of Serbia made on the basis of mortality statistics, as the most reliable, shows that deteriorated health conditions were due to increased mortality of the working-age population, particularly men. | Результаты анализа состояния здоровья населения Республики Сербии, произведенного на основе статистики смертности, как наиболее достоверного показателя, указывают на то, что ухудшение показателей здоровья произошло ввиду увеличения уровня смертности населения трудоспособного возраста, в особенности мужчин. |
| In assessing these linkages, particular attention was drawn to levels, trends and differentials of mortality, fertility, distribution and mobility, and the role of population and development policies, as well as gender perspective, and the need for further research in these areas. | В ходе оценки этих связей особое внимание было уделено уровням, тенденциям и расхождению показателей смертности, фертильности, распределения и мобильности и роли политики в областях народонаселения и развития, а также гендерным аспектам и необходимости продолжения исследований в этих областях. |
| Life expectancy also for people over 65 years old increased between 1960 and 1997 from 13.5 to 16.2 years for men and from 15.1 to 18.7 for women, owing to a decrease of the corresponding specific mortality by age. | Кроме того, ожидаемая продолжительность жизни лиц в возрасте старше 65 лет увеличилась в период с 1960 по 1997 год с 13,5 до 16,2 лет для мужчин и с 15,1 до 18,7 для женщин, что обусловлено сокращением соответствующих показателей смертности по возрастным группам. |
| Mortality of children aged up to 5 years, as a WHO recommended indicator, has been monitored in Slovakia since 1993, and has a falling trend. | Показатель смертности детей в возрасте до 5 лет - один из рекомендованных ВОЗ показателей - отслеживается в Словакии с 1993 года и постепенно снижается. |