From 1979 to 1997, both total mortality and premature mortality due to cancer fell. | С 1979 по 1997 год общая смертность и преждевременная смертность из-за раковых заболеваний сократились. |
In many of the European countries CVD and CHD mortality were much lower than in the English speaking world and in Finland. | Во многих европейских странах смертность от сердечно-сосудистых заболеваний и ишемической болезни была намного ниже, чем в англоговорящих странах и Финляндии. |
Besides information on such topics as fertility, mortality and family planning, the survey also collects data on, inter alia, household access to electricity, drinking water and material for housing. | Помимо информации по таким темам, как фертильность, смертность и положение в области планирования семья, в этом обзоре, в частности, также представлены данные о доступности электроэнергии, питьевой воды и строительных материалов для домашних хозяйств. |
Premature mortality due to neoplasms, accidents and heart disease contributed to 60 per cent of the total potential years of life lost in 1990 and 63 per cent in 1992. | На преждевременную смертность вследствие неоплазии, несчастных случаев и сердечных заболеваний приходились 60% от общего числа утраченных потенциальных лет жизни в 1990 году и 63% - в 1992 году. |
Based on the HTAP multi-model experiments, the intercontinental transport of PM has influences on human mortality that are comparable to O3. | ЗЗ. С учетом результатов экспериментов по изучению ПЗВП с использованием широкого круга моделей можно утверждать, что межконтинентальный перенос ТЧ влияет на смертность в степени, сопоставимой с воздействием ОЗ. |
WHO also aims to be consistent in its use of the mortality "envelope", that is, the total number of deaths irrespective of cause. | ВОЗ стремится также проявлять последовательность в использовании определения «конверт» смертности, т.е. общего числа случаев смерти независимо от причины. |
Butter and lard, especially after the terrible mortality during the Black Death made them less scarce, were used in considerable quantities in the northern and northwestern regions, especially in the Low Countries. | Масло и сало, особенно после Чёрной смерти, стали менее дефицитными и использовались в значительных количествах на территории северных и северо-западных стран, преимущественно в Исторических Нидерландах. |
Six thousand people continue to die of AIDS every day, and AIDS is still the number one cause of death in Africa, ahead of malaria and lower respiratory tract infections, and is the seventh highest cause of mortality worldwide. | Шесть тысяч человек по-прежнему ежедневно умирают от СПИДа, который продолжает оставаться главной причиной смерти в Африке, а не такие заболевания, как малярия и инфекция нижних дыхательных путей, и седьмой основной причиной гибели людей во всем мире. |
In regard to the breakdown of mortality by causes, there was a considerable decline in vaccine-preventable diseases, tuberculosis, malaria and pneumonia. | Говоря о причинах смерти, следует отметить значительное сокращение числа смертей, вызываемых заболеваниями, поддающимися профилактике с помощью прививок, туберкулезом, малярией и пневмонией. |
Significant excesses in two rare causes of death were reported among 460 individuals with chloracne within the cohort: oesophagus and benign and unspecified neoplasms, without an overall increase of the mortality rate. | Значительные превышения частотности двух редких причин смерти были зарегистрированы среди 460 пациентов, имеющих хлоракне: новообразования в пищеводе и доброкачественные и неопределенные новообразования; при этом не наблюдалось общего увеличения смертности. |
These fights can cause mortality on both sides and, in some cases, the gain or loss of territory. | Эти бои могут вызывать гибель с обеих сторон и, в некоторых случаях, прирост или потерю территории. |
The third and fourth formulations require that all sources of mortality are taken into account when assessing fisheries impact. | Третий и четвертый принципы требуют, чтобы при оценке последствий рыболовства учитывались все источники, обусловливающие гибель видов. |
Shrimp, crab, rat, eel, and toad mortality was also observed by some farmers after the use of endosulfan. | Некоторыми фермерами была также отмечена гибель креветок, крабов, крыс, угрей и жаб после применения этого химиката. |
The mortality of seabirds resulting from illegal, unregulated and unreported fishing in the CCAMLR Convention Area still remains a problem. | Гибель морских птиц в результате незаконного, неконтролируемого рыболовства и рыболовства с нарушением требований отчетности в районе деятельности ККАМЛР, охваченном Конвенцией, по-прежнему является проблемой. |
The mortality of seabirds resulting from illegal, unregulated and unreported fishing in the Commission for the Conservation of Antarctic Marine Living Resources Convention Area remains a problem and a concerted international effort is required to resolve it. | По-прежнему представляет собой проблему гибель морских птиц в результате незаконного, неконтролируемого рыболовства и рыболовства с нарушением требований отчетности в районе деятельности Комиссии по сохранению морских живых ресурсов Антарктики, на который распространяется действие Конвенции. |
54 percent of their mortality was due to them spearing each other. | 54% смертей среди них являлись результатом таких убийств. |
The National Epidemiological Surveillance System reported 4.012.950 clinical cases with 10.047 deaths, representing a mortality rate of 0,3%, similar to the previous year. | Согласно данным Национальной системы эпидемиологического наблюдения, было зарегистрировано 4012950 случаев различных заболеваний, повлекших за собой 10047 смертей (что соответствует уровню смертности в 0,3%), что примерно соответствовало показателям за предшествующий год. |
Oncological disease mortality is 206.48 deaths per 100,000 inhabitants. | Коэффициент смертности в результате онкологических заболеваний составляет 206,48 смертей на 100000 жителей. |
However, suicides account for a larger proportion of deaths among 15 to 24-year-olds, representing 16 per cent of the total number of deaths (and the second cause of mortality after traffic accidents). | В то же время на самоубийства приходится самая большая доля смертных случаев среди лиц в возрасте от 15 до 24 лет: 16% от общего числа смертей (что представляет собой вторую по распространенности причину смертности после дорожно-транспортных происшествий. |
(a) Prenatal reasons (premature babies, babies born with low weight, with total participation of 70% in the mortality); and | а) дородовые причины (недоношенность, низкий вес при рождении - 70% смертей) и |
These high levels of mortality are influenced by a host of factors. | На эти высокие показатели смертности оказывает воздействие целый ряд факторов. |
Again, low old-age survival probabilities in Europe are the result of high old-age mortality in Eastern Europe. | Следует вновь отметить, что низкие показатели вероятности выживания пожилых людей в Европе обусловлены высокими показателями смертности людей старшего возраста в Восточной Европе. |
The mortality rate is still high. | Показатели смертности всё ещё высоки. |
Despite being understaffed, the surgical service has been able to average over 40 surgeries per week with no increase in complications and an 18% decrease in mortality. | Несмотря на нехватку персонала, хирургическое отделение проводит сейчас более сорока операций в неделю, снизив показатели осложнений, и на восемнадцать процентов - смертности. |
However, one year into the Decade to Roll Back Malaria, it is still too early to demonstrate the effect of intervention coverage on morbidity, mortality or economic burdens. | Вместе с тем по истечении одного года Десятилетия борьбы за сокращение масштабов заболеваемости малярией еще слишком рано говорить об эффективности использования различных средств в плане их влияния на показатели заболеваемости, смертности или экономического бремени. |
Although the mortality of children under the age of 5 is still far too high, there has been a gratifying improvement, especially with regard to immunization programmes. | Хотя показатель смертности детей в возрасте до 5 лет все еще является слишком высоким, налицо и обнадеживающее улучшение, особенно в том, что касается программ иммунизации. |
Strengthen immunization services for polio, measles and maternal and neonatal tetanus and for introduction or expansion of coverage of new or underutilized vaccines that can reduce under-five mortality significantly. | Расширение масштабов работы по иммунизации от полиомиелита, кори, столбняка матерей и новорожденных и внедрение и более широкое использование новых и недостаточно широко используемых вакцин, позволяющих резко сократить смертность детей в возрасте до пяти лет. |
The under-5 mortality rate in his country, a critical indicator of the well-being of children, had improved noticeably, and progress had been made in the universal salt iodization programme. | Показатель смертности детей в возрасте до 5 лет в его стране, который является одним из важнейших индикаторов благополучия детей, существенно снизился, и был достигнут прогресс в деле осуществления программы по обеспечению всего населения йодированной солью. |
His country had made major progress: in particular, the primary school enrolment rate had attained a level of 100 per cent in 2009, children's access to primary health care had been expanded, and the under-5 mortality rate had fallen to 2 per 1,000. | Кувейту удалось добиться значительных успехов: в частности, охват начальным школьным образованием в 2009 году достиг 100 процентов, расширился доступ к услугам по оказанию первичной медико-санитарной помощи, а смертность среди детей в возрасте до 5 лет сократилась до двух случаев на 1000. |
In figure 3 we investigate the differential impact of growth on the under-five mortality rate (MDG-4), while figure 4 considers the primary school enrolment rate (MDG-2). | На диаграмме З мы изучаем дифференцированное воздействие роста на показатель смертности в возрасте до пяти лет (ЦРДТ-4), а на диаграмме 4 рассматриваем его воздействие на показатель охвата начальным школьным образованием (ЦРДТ-2). |
Gods may live 1,000 of your years, but we cannot cure mortality. | Богам по силам прожить тысячу ваших лет, но смерть мы побороть не в силах. |
Maybe because life and mortality... | Возможно, потому что жизнь и смерть... |
Close to a 100% mortality rate. | Почти 100% смерть. |
The news from France is that they have been decimated by the Great Mortality. | Из Франции пришли новости Там свирепствует Черная Смерть. |
The term "Black Death" - which refers to the first and most serious outbreak of the Second Pandemic - was not used by contemporaries, who preferred such names as the "Great Pestilence" or the "Great Mortality". | Термин «чёрная смерть», наиболее распространённый для именования второй пандемии не использовался современниками, которые предпочитали такие имена как «великая чума» или «огромная смертность». |
This method of calculating consumption of fixed capital is described as "geometric depreciation with no mortality function". | Такой метод расчета потребления основного капитала охарактеризован как "геометрическое списание без функции выбытия". |
For countries that have used the approach described in Table 2 to estimate the stock of owner-occupied dwellings, geometric depreciation with no mortality function is the only feasible method. | Для стран, использующих метод, представленный в таблице 2, для оценки фонда жилищ, занимаемых владельцами, геометрическое списание без функции выбытия остается единственным реалистичным методом. |
Hyperbolic age-efficiency profiles were postulated with the help of a so-called Winfrey function assets is obtained by weighting the age-efficiency profiles, which are dependent on the service life of the asset, with the mortality distribution function. | 16 Гиперболическая модель возрастной эффективности описывалась при помощи так называемой функции Уинфри активов рассчитывается путем взвешивания возрастной эффективности отдельных активов, зависящей от срока их службы, при помощи функции выбытия. |
A 'bell-shaped' mortality function is usually used to describe the pattern of retirements. | Для описания порядка выбытия обычно используется "колоколообразная"6 функция выбытия. |
There were no changes in the Pension Fund retirement, withdrawal and mortality assumptions since the 2007 valuation; | Со времени проведения оценки 2007 года используемые Пенсионным фондом предположения в отношении выхода на пенсию, выбытия и смертности не изменились; |
I prefer to confront mortality rather than hide from it. | Я предпочитаю бороться со смертью, а не прятаться от нее. |
I've got a shaky relationship with mortality as it is. | У меня хреновые отношения со смертью. |
We do what everyone else does, when they're facing mortality. | То, что все делают, когда сталкиваются со смертью. |
Denial of the fear of mortality and projection of the suppressed wish to transcend nature are the marks of a masked effort to create a biomedical science at war with its own stated purposes. | Отрицание страха перед смертью и мысль о запретном желании превзойти природу - это не что иное, как проявления попыток замаскировать бессознательное желание создать биомедицинскую науку, которая будет вести войну со своими же собственными намеченными целями |
Dealing with the death of our parents while confronting our own mortality. | Мерится со смертью своих родителей, борясь со своими чувствами. |
Since mortality statistics were available only up to 1995, it was impossible to determine the number of women who had died as a result of abortions. | Поскольку статистические сведения о смертности имеются лишь до 1995 года, определить количество женщин, умерших в результате абортов, невозможно. |
Compared to 2002, the mortality rate of children under the age of five increased by one per cent as a result of the increased number of deceased infants. | По сравнению с 2002 годом коэффициент смертности детей в возрасте до пяти лет возрос на 1% в результате увеличения числа умерших младенцев. |
The mortality rate among women was 12.7 deaths per 1,000 and, among men, 16.0 per 1,000. | При этом общий коэффициент смертности среди женщин составил 12,7 умерших на 1000 женщин, среди мужчин - 16,0 на 1000 мужчин. |
Late neonatal mortality = Deaths of a child born alive >= 500g, from the eighth to the twenty-eighth day after birth, per 1,000 live births | Поздняя неонатальная смертность = число живорожденных, имевших при рождении вес от 500 г и более и умерших в период с 8го по 28й день после рождения |
This represents about 25 per cent of all HIV-related mortality since the beginning of the epidemic. | А это составляет 25 процентов от общей численности умерших от болезней, связанных со СПИДом, с начала эпидемии. |
It is also concerned at the high mortality rate of women resulting from clandestine abortions. | Он также выражает обеспокоенность по поводу большого числа смертных случаев среди женщин, вызванных "подпольными" абортами. |
Even at this level, a 1 - 2% increase of mortality was expected, since the most sensitive individuals could be affected below this exposure level. | Даже при этом уровне ожидается, что число смертных случаев возрастет на 1-2%, поскольку воздействие на наиболее чувствительных лиц может проявляться ниже этого уровня. |
However, suicides account for a larger proportion of deaths among 15 to 24-year-olds, representing 16 per cent of the total number of deaths (and the second cause of mortality after traffic accidents). | В то же время на самоубийства приходится самая большая доля смертных случаев среди лиц в возрасте от 15 до 24 лет: 16% от общего числа смертей (что представляет собой вторую по распространенности причину смертности после дорожно-транспортных происшествий. |
In particular, exposure to pollutants such as particulate matter (PM) and ozone has been found to be associated with increases in hospital admissions for cardiovascular and respiratory disease and mortality in many cities in Europe and other continents. | В частности, было установлено, что воздействие таких загрязнителей, как твердые частицы (ТЧ) и озон, приводит к увеличению числа случаев госпитализации пациентов с сердечно-сосудистыми и респираторными заболеваниями и смертных случаев во многих городах Европы и на других континентах. |
U5MR ranges from 128 per 1,000 live births in the Mountains to 62 per 1,000 live births in the Hills, and under-five mortality is higher in the Mid-Western and Far Western Development Regions than in other Regions. | Показатели КСД<5 находятся в диапазоне от 128 смертных случаев на 1000 живорожденных в Горном регионе до 62 на Взгорье, а коэффициент смертности детей в возрасте до 5 лет в Среднезападном и Дальнезападном регионах выше, чем в других. |
The mortality rate at the farm level was within industrial standards, at under 10 per cent per cycle. | Показатель падежа на фермерских хозяйствах соответствовал установленным нормам, немногим менее 10 процентов на цикл. |
The overall situation of the country is also characterized by limited pasture land and a high rate of livestock mortality; if no rainfall occurs in the near future, the ground-water level will be reduced, resulting in a shortage of water for consumption. | Общая ситуация в стране характеризуется также ограниченностью пастбищных земель и высоким уровнем падежа скота; если в ближайшее время не будет дождей, уровень грунтовых вод понизится, что приведет к нехватке потребляемой воды. |
Great potential to increase poultry production exists provided that major constraints - electric power shortages, high mortality owing to disease and the irregular and uncoordinated supply of inputs - are addressed. | В стране имеется огромный потенциал для увеличения продукции птицеводства при условии устранения основных сдерживающих факторов - нехватки электроэнергии, высокого падежа птицы из-за болезней и нерегулярных и несогласованных поставок потребляемых факторов. |
Syria alleges that sheep mortality increased as a result of grazing on contaminated grassland and drinking contaminated water. | Сирия утверждает, что загрязнение пастбищ и заражение воды в местах водопоя привели к учащению случаев падежа овец. |
The quantity of meat lost as a result of mortality among this category of livestock is estimated at approximately 10,040 tons, for a financial loss of approximately $154,920,000. | Потери в области производства говядины в результате роста показателей падежа скота оцениваются на уровне 10040 тонн, т.е. финансовый ущерб составляет приблизительно 154920000 долларов. |
She asked the delegation to elaborate on the high perinatal mortality rate, both for mothers and infants, giving any new statistics or changes in the rate since the report was prepared. | Она просит членов делегации подробнее остановиться на высоких показателях перинатальной смертности, как среди матерей, так и среди младенцев, и предоставить любые новые статистические данные, свидетельствующие об изменении этих показателей после подготовки доклада. |
(c) At its fifty-fourth session, in 2007, the Board had agreed to adopt new 2007 United Nations mortality tables that would reflect improved longevity rates for participants covered by the Fund. | с) на своей сессии, состоявшееся в 2007 году, Правление договорилось принять новые статистические таблицы смертности Организации Объединенных Наций 2007 года, которые отражали бы улучшение показателей долголетия участников Фонда. |
Their scientific work attests an important and fruitful role that non-governmental organizations have played in improving health and reducing mortality. | Проводимая этими организациями научная работа свидетельствует о том, что неправительственные организации сыграли важную и конструктивную роль в укреплении здравоохранения и снижении показателей смертности. |
The impressive mortality declines that occurred in other regions of the developing world with the introduction of health interventions that reduced mortality caused by infectious and parasitic diseases have not yet been realized in the regions of sub-Saharan Africa. | С началом осуществления мероприятий в области здравоохранения, которые привели к снижению смертности от инфекционных и паразитарных заболеваний, в регионах Африки к югу от Сахары пока не удалось добиться такого впечатляющего снижения показателей смертности, как в других развивающихся регионах. |
The health-care system in Qatar has scored numerous gains, providing services that have helped to improve public health, particularly by reducing the under-five mortality rate, which is a key measure of the effectiveness and coverage of the health system. | Система здравоохранения Катара может по праву гордиться многочисленными достижениями, которые выражаются в предоставлении населению разнообразных медицинских услуг, в частности позволивших снизить смертность детей в возрасте до пяти лет, что является одним из основополагающих показателей эффективности и уровня охвата системы здравоохранения. |