| Modifications to fishing equipment, such as the use of circle hooks and whole-fish bait, could substantially reduce sea turtle mortality. | Модификации орудий лова, как-то использование круглых крючков и цельной наживки, могут существенно сократить смертность морских черепах103140. |
| Since 1994, the demographic transition, in which mortality and then fertility declines from higher to lower levels, has become a universal process. | С 1994 года стал всеобщим переходный процесс в демографии, при котором смертность, а затем и рождаемость опускаются с более высоких на более низкие уровни. |
| Women's health councils, commissions or agencies have been established or strengthened to promote attention to women-specific health issues such as reproductive health, and maternal health and mortality, and to contribute to gender-sensitive policy development and implementation. | Были созданы или укреплены советы, комиссии или агентства по охране здоровья женщин в целях привлечения внимания к связанным со здоровьем специфическим женским вопросам, таким как репродуктивное здоровье и материнское здоровье и смертность, а также содействия разработке и осуществлению политики, учитывающей гендерные аспекты. |
| The period 1950-2010 has witnessed unprecedented demographic changes: both mortality and fertility have declined markedly in most countries. | В период с 1950 по 2010 годы наблюдались беспрецедентные демографические изменения: в большинстве стран и смертность, и рождаемость значительно снизились. |
| However, in many countries under-five mortality remains a concern; for instance, the rate increased in almost every middle-income country in sub-Saharan Africa. | Однако во многих странах смертность среди детей в возрасте до пяти лет продолжает вызывать озабоченность; например, увеличение коэффициента отмечалось почти в каждой стране со средним уровнем дохода, расположенной к югу от Сахары. |
| Human thinking on mortality has, in fact, accompanied humankind in all ages and cultures. | Собственно говоря, размышления о смерти были свойственны человечеству во все века и культуры. |
| Machines lack morality and mortality, and should as a result not have life and death powers over humans. | Машины лишены нравственности и смертности и в результате не должны иметь власти над людьми при решении вопросов жизни и смерти. |
| It's a very human attempt to overcome fear of mortality by celebrating death. | Это человеческая попытка преодолеть страх смерти празднуя смерть. |
| The main causes of neonatal mortality are asphyxia, infections and low birth weight. | Основными причинами смерти среди новорожденных являются асфиксия, инфекции и пониженный вес при рождении. |
| Cantrell said he wrote "Them Bones" about "mortality, that one of these days we'll end up a pile of bones." | Кантрелл рассказывал, что писав «Them Bones» он думал «о смерти, что в какой-нибудь из дней, мы просто станем большой старой кучей из костей». |
| Reproductive toxicity: mortality in rat pups at 1.6 mg/kg bw/day. | Репродуктивная токсичность: гибель потомства крыс при дозе 1,6 мг/кг веса тела в сутки. |
| Shrimp, crab, rat, eel, and toad mortality was also observed by some farmers after the use of endosulfan. | Некоторыми фермерами была также отмечена гибель креветок, крабов, крыс, угрей и жаб после применения этого химиката. |
| The effect was for mortality of the offspring. | Результатом воздействия явилась гибель потомства. |
| While warning systems are becoming increasingly sophisticated across all the natural hazards, earthquake mortality is closely correlated to building collapse. | Несмотря на совершенствование систем предупреждения обо всех природных опасных явлениях, гибель людей в результате землетрясений тесно связана с разрушением зданий. |
| Such management decisions dictated that by-catch mortality was counted directly as removal annually, and long-term harvest rates were developed to account for the by-catch mortality in setting yields. | Такие регламентационные решения предусматривали, что гибель попадаемых в прилов видов непосредственно учитывается как ежегодное изъятие, и были разработаны долгосрочные показатели вылова для учета смертности попадаемых в прилов видов при установлении квот. |
| HIV is the leading cause of mortality in Tanzania, accounting for 17% of the annual deaths in 2013. | ВИЧ является ведущей причиной смертности в Танзании, составив 17% смертей в 2013 году. |
| The gross mortality rate has remained low for several years: 9.2 deaths per 1,000 persons. | Общий коэффициент смертности в течение нескольких лет держится на низком уровне: 9,2 смертей на 1000 жителей. |
| The annual mortality rate in the last decade among young people aged 7 to 19 years stood at 38 deaths per 100,000 young people. | За последние десять лет ежегодный уровень смертности среди детей и подростков в возрасте от 7 до 19 лет составлял 38 смертей на 100000. |
| In 2002, heart disease caused 240.8 deaths for every 100,000 inhabitants of the United States, thus representing the principal cause of mortality in the country. | В 2002 году сердечные заболевания в Соединенных Штатах повлекли за собой 240,8 смертей на каждые 100000 жителей и являются основной причиной смертности в этой стране. |
| (c) As regards Goal 4 on the under-five mortality rate, the Millennium Development Goals Report shows deterioration on this indicator of 59 per 1,000 in 1998 to 104 per 1,000 by 2007. | с) что касается цели 4 относительно уровня смертности среди детей в возрасте до пяти лет, то в докладе о ходе достижения Целей развития тысячелетия показано ухудшение этого показателя с 59 смертей на 1000 живорождений в 1998 году до 104 смертей на 1000 живорождений к 2007 году. |
| The data of the Ministry of Public Health and Social Welfare show a high level of mortality which has been coming down during the last 10 years, albeit with considerable variations from year to year. | Данные министерства здравоохранения и социального обеспечения показывают, что в последние десять лет высокий процент смертности постепенно снижался, хотя ежегодные показатели значительно разнятся. |
| Despite being subject to high mortality, the population of the least developed countries is expected nearly to triple between 2000 and 2050, rising from 658 million to 1.83 billion. | В 48 наименее развитых странах, к числу которых относятся 26 стран, серьезным образом пораженных ВИЧ/СПИДом, уже наблюдаются довольно высокие показатели смертности. |
| Annex 1 Priority interventions for Millennium Development Goal 4 and their potential impact on neonatal and under-five mortality, grouped in illustrative service delivery modes | Приоритетные мероприятия в интересах достижения цели 4, сформулированной в Декларации тысячелетия, и их потенциальное воздействие на показатели смертности новорожденных и детей в возрасте до пяти лет |
| While women continue to have universally higher life expectancy than men do, the increasing adoption of smoking by women has made tobacco-related mortality a threat to the female advantage. | Несмотря на то, что показатели продолжительности предстоящей жизни женщин повсеместно выше соответствующих показателей мужчин, в связи с расширением числа курящих женщин смертность из-за потребления табака может отразиться на продолжительности жизни женщин. |
| Like quantification of non-fatal health outcomes, the development of other indicators to measure the performance of health care services becomes paramount as the potential for mortality statistics in Europe progressively becomes less capable of reflecting differences in performance of health care services. | Вопросы количественного измерения не связанных со смертностью результатов деятельности органов здравоохранения, а также других показателей эффективности деятельности систем медицинского обслуживания приобретают все более важное значение, поскольку традиционные показатели статистики смертности в Европе все в меньшей степени способны отражать различия в эффективности деятельности органов здравоохранения. |
| The latest demographic and health surveys for more than 40 developing countries show that the mortality rate among children under 5 years of age is lower in households where the mothers have some primary schooling. | Согласно новейшим демографическим и медицинским обследованиям, проведенным в более чем 40 развивающихся странах, показатель смертности среди детей в возрасте до 5 лет ниже в тех семьях, в которых матери окончили несколько классов начальной школы. |
| As better health care and socio-economic conditions had helped to reduce the mortality rate for children under five, Thailand was on the way to meeting Millennium Development Goal 4. | Поскольку улучшение медицинского обслуживания и социально-экономических условий позволило снизить уровень смертности детей в возрасте до 5 лет, Таиланд близок к достижению Цели 4 в области развития Декларации тысячелетия. |
| If the present trend continues, it is likely that the goal of reducing the mortality rate for children under age 5 by two thirds between 1990 and 2015 will be reached. | При сохранении текущей тенденции возникает возможность достичь цели сокращения уровня смертности среди детей моложе пяти лет на две трети за период с 1990 по 2015 год. |
| Bolivia's efforts in the area of maternal and infant health stretch back many years. In 1994, the National Health Department drew up the Plan for Life, aimed at securing a swift reduction in mortality among mothers and children under 5. | Боливийское государство на протяжении длительного времени заботится о здоровье матери и ребенка: в 1994 году Национальный секретариат здравоохранения разработал план по ускоренному снижению уровня смертности среди матерей и детей в возрасте до пяти лет. |
| Although the region had seen a fall in infant and under-fives mortality, persistently high rates were still caused by malnutrition and HIV/AIDS. | Несмотря на снижение младенческой смертности и смертности детей в возрасте до пяти лет в регионе, уровень этих показателей все еще остается недопустимо высоким по причине недоедания и ВИЧ/СПИДа. |
| (b) Mortality from cardiovascular and respiratory diseases and from lung cancer. | Ь) смерть от сердечно-сосудистых и респираторных заболеваний, а также от рака легких. |
| Close to a 100% mortality rate. | Почти 100% смерть. |
| Mortality as home entertainment? | Смерть, как домашнее развлечение? |
| Available data suggest that the mortality rate in prison settings (which includes both deaths from natural causes and those resulting from external causes) tends to be higher than the rate for the general population. | Имеющиеся данные свидетельствуют о том, что уровень смертности в местах лишения свободы (куда входит как смерть от естественных причин, так и смерть, вызванная воздействием внешних факторов), как правило, выше, чем среди населения в целом. |
| The term "Black Death" - which refers to the first and most serious outbreak of the Second Pandemic - was not used by contemporaries, who preferred such names as the "Great Pestilence" or the "Great Mortality". | Термин «чёрная смерть», наиболее распространённый для именования второй пандемии не использовался современниками, которые предпочитали такие имена как «великая чума» или «огромная смертность». |
| That means that the distribution function of the mortality function must be calculated. | Это означает, что необходимо рассчитать функцию распределения функции выбытия. |
| These assumptions can be represented by a density function which is called the "mortality function". | Эти предположения могут быть представлены с помощью функции плотности, которая называется "функцией выбытия". |
| Hyperbolic age-efficiency profiles were postulated with the help of a so-called Winfrey function assets is obtained by weighting the age-efficiency profiles, which are dependent on the service life of the asset, with the mortality distribution function. | 16 Гиперболическая модель возрастной эффективности описывалась при помощи так называемой функции Уинфри активов рассчитывается путем взвешивания возрастной эффективности отдельных активов, зависящей от срока их службы, при помощи функции выбытия. |
| Although it is only an approximation to straight-line depreciation with a bell shaped mortality function, geometric depreciation with no mortality function offers the important advantage that it does not require countries to have a long time-series of gross fixed capital formation in order to apply the mortality function. | Хотя это лишь приближенное выражение линейного списания с кривой нормального распределения функции выбытия, геометрическое списание без функции выбытия дает то важное преимущество, что оно не требует от стран длинных временных рядов валовых вложений в основной капитал, чтобы рассчитывать функцию выбытия. |
| Furthermore, assumptions relating to retirement, withdrawal and mortality are made consistent with those used by the United Nations Joint Staff Pension Fund, except for withdrawal, which is based on behaviour of UNOPS employees. | Кроме того, делались предположения, связанные с пенсией, выбытием и смертностью, согласующиеся с предположениями, используемыми Объединенным пенсионным фондом персонала Организации Объединенных Наций, за исключением предположения в отношении выбытия, которое делалось на основе поведения работников ЮНОПС. |
| I prefer to confront mortality rather than hide from it. | Я предпочитаю бороться со смертью, а не прятаться от нее. |
| We do what everyone else does, when they're facing mortality. | То, что все делают, когда сталкиваются со смертью. |
| The shortage has many causes, including past investment shortfalls in pre-service training, international migration, premature retirement, morbidity and premature mortality. D. Education and training | Эта нехватка будет вызвана несколькими причинами, в том числе недостаточным объемом средств, которые выделялись ранее на стадии подготовки кадров, международной миграцией, досрочным выходом на пенсию, заболеваниями и преждевременной смертью. |
| The shadowy goddess Mana Genita was likewise concerned with both birth and mortality, particularly of infants, as was Hecate. | По-видимому, с рождением и смертью (особенно с гибелью детей) связывалась загадочная богиня Мана Генита, а также Геката. |
| Social welfare is reduced by ill health and premature mortality caused by degradation of air and water quality and by other environmental risks. | Благосостояние общества подрывается плохим здоровьем и преждевременной смертью людей, которые вызваны ухудшением качества воздуха и воды и другими экологическими рисками. |
| The number of rural women dying during pregnancy, childbirth and confinement dropped by 50% below the 1989 figure to urban women's mortality level. | Число сельских женщин, умерших в период беременности, родов и в послеродовой период, сократилось на 50 процентов по сравнению с показателями 1989 года и сравнялось с показателем смертности городских женщин. |
| In the given period, there was an increase in the number of dead infants and in the mortality rate of infants. | За указанный период был отмечен рост количества умерших детей и уровня детской смертности. |
| 41.9 thousand people died in 2002, which is by 4,4 per cent higher than in the previous year, with the mortality rate of 11,6 deceased per 1000 inhabitants. | В 2002 году умерли 41,9 тыс. человек, что на 4,4 процента больше, чем в предыдущем году; коэффициент смертности составил 11,6 умерших на 1000 человек. |
| The differences in the current level of mortality are remarkable big: crude death rates vary between 4.7 in Albania and 14.9 in the Russian Federation per thousand in 1996 and 1995 respectively. | Значительная разница также наблюдается в текущих уровнях смертности: общие коэффициенты смертности составляли 4,7 умерших в Албании и 14,9 умерших в Российской Федерации на 1000 населения в 1996 и 1995 годах, соответственно. |
| No information can be given as to how many HIV-infected individuals are now deceased, as the data systems for mortality and HIV infection cannot be merged. | Информацию о числе умерших ВИЧ-инфицированных лиц привести нельзя, поскольку системы сбора данных о смертности и ВИЧ-инфицировании не могут быть объединены. |
| The mortality rate for children under 5 years of age in 2012 was almost one half of the 1990 level, dropping from 90 to 48 deaths per 1,000 live births. | В 2012 году коэффициент смертности среди детей в возрасте младше 5 лет составил почти половину от уровня 1990 года, снизившись с 90 до 48 смертных случаев на 1000 живорождений. |
| The level of mortality and disability associated with traditional environmental health hazards is often much higher than that directly attributed to the diseases they cause. | Количество смертных случаев и случаев инвалидности, связанных с воздействием традиционных экологических угроз здоровью человека, часто значительно превышает количество случаев смертности и инвалидности, явившихся непосредственным результатом заболеваний. |
| However, suicides account for a larger proportion of deaths among 15 to 24-year-olds, representing 16 per cent of the total number of deaths (and the second cause of mortality after traffic accidents). | В то же время на самоубийства приходится самая большая доля смертных случаев среди лиц в возрасте от 15 до 24 лет: 16% от общего числа смертей (что представляет собой вторую по распространенности причину смертности после дорожно-транспортных происшествий. |
| In particular, exposure to pollutants such as particulate matter (PM) and ozone has been found to be associated with increases in hospital admissions for cardiovascular and respiratory disease and mortality in many cities in Europe and other continents. | В частности, было установлено, что воздействие таких загрязнителей, как твердые частицы (ТЧ) и озон, приводит к увеличению числа случаев госпитализации пациентов с сердечно-сосудистыми и респираторными заболеваниями и смертных случаев во многих городах Европы и на других континентах. |
| The Committee recognizes that the indicators on malaria mortality should ideally cover all age groups. However, since children under five constitute well above 80 per cent of global mortality deaths,2 monitoring and policy interventions focus on this particular group of the population. | Однако, поскольку более 80 процентов всех смертных случаев в мире приходится на детей в возрасте до пяти лет2, мероприятия по наблюдению и проведению соответствующей политики ориентированы на эту конкретную группу населения. |
| The mortality rate at the farm level was within industrial standards, at under 10 per cent per cycle. | Показатель падежа на фермерских хозяйствах соответствовал установленным нормам, немногим менее 10 процентов на цикл. |
| The overall situation of the country is also characterized by limited pasture land and a high rate of livestock mortality; if no rainfall occurs in the near future, the ground-water level will be reduced, resulting in a shortage of water for consumption. | Общая ситуация в стране характеризуется также ограниченностью пастбищных земель и высоким уровнем падежа скота; если в ближайшее время не будет дождей, уровень грунтовых вод понизится, что приведет к нехватке потребляемой воды. |
| Great potential to increase poultry production exists provided that major constraints - electric power shortages, high mortality owing to disease and the irregular and uncoordinated supply of inputs - are addressed. | В стране имеется огромный потенциал для увеличения продукции птицеводства при условии устранения основных сдерживающих факторов - нехватки электроэнергии, высокого падежа птицы из-за болезней и нерегулярных и несогласованных поставок потребляемых факторов. |
| The 15 per cent mortality rate, measured at the grower level, is high compared to international industrial standards, because of the high incidence of infectious diseases and the shortage of rehabilitation spare parts. | Показатель падежа в 15 процентов, измерение которого производилось на уровне птицеводческих хозяйств, является высоким по сравнению с международными нормами в области птицеводства, что объясняется высокой степенью распространения инфекционных болезней и нехваткой запасных частей. |
| Syria alleges that sheep mortality increased as a result of grazing on contaminated grassland and drinking contaminated water. | Сирия утверждает, что загрязнение пастбищ и заражение воды в местах водопоя привели к учащению случаев падежа овец. |
| The industrialized countries also experienced significant improvements in their mortality indicators. | В промышленно развитых странах также произошло значительное снижение показателей смертности. |
| Medical advances, particularly the eradication of many diseases, had led to a dramatic decline in mortality. | Благодаря достижениям в области медицины, и в частности в результате ликвидации многих болезней, произошло резкое снижение показателей смертности. |
| During the twentieth century, mortality experienced the most rapid decline in the history of humanity. | В ХХ веке произошло самое значительное сокращение показателей смертности за всю историю человечества. |
| An alternative approach to assessing poverty and inequality is to use direct measures of individual well-being, such as longevity, mortality, literacy and education. | Альтернативный подход к оценке нищеты и неравенства заключается в непосредственном использовании таких показателей благосостояния человека, как продолжительность жизни, смертность, грамотность и уровень образования. |
| And without major progress in tackling AIDS, global efforts to achieve the Millennium Development Goals of reducing poverty, hunger and childhood mortality will similarly fall short of agreed targets. | А без крупного прогресса в борьбе со СПИДом не удастся и достичь согласованных показателей в рамках глобальных усилий по достижению определенных в Декларации тысячелетия целей в области развития, предусматривающих сокращение масштабов нищеты, голода и показателей детской смертности. |