Child's mortality (per 1,000 live-born) | Детская смертность (на 1000 живорождений) |
Nonetheless, the fact that we need to move from outcomes that are essentially mortality based to non-fatal outcomes is obvious. | Тем не менее очевидным является факт, что нам необходимо осуществить переход от результатов, опирающихся в основном на смертность, к результатам нефатальных исходов. |
It may be inferred that lifestyle-related cancer mortality (above all lung cancer) is much lower in the female population of FSE because of a more traditional way of life. | Можно предположить, что обусловленная образом жизни смертность от рака (прежде всего рака легкого) намного ниже в случае женщин в БСС из-за ведения ими более традиционного образа жизни. |
Mortality in this period is due to late recourse to prenatal care services, undiagnosed problems during pregnancy, insufficient specialized pre- and post-natal services, poorly trained birth care staff and the limited neonatal resuscitation resources. | Смертность в этом периоде связана с поздним обращением за медицинскими услугами беременных, недиагностированными проблемами в течение беременности, недостатком специализированных до- и послеродовых медицинских услуг, недостаточной квалификацией медицинского персонала, участвующего в принятии родов, и ограниченными возможностями оказания реанимационной помощи новорожденным. |
Mortality and health, including reproductive health: issues and policies | Смертность и здоровье, включая репродуктивное здоровье: вопросы и политика. |
The report states that "pandemic tobacco use could become the primary cause of mortality and premature mortality" | В докладе указано, что «главной причиной смерти и преждевременной смерти может стать чрезмерное табакокурение». |
This suggests that cardiovascular diseases have become the primary cause of mortality among females, not because women are more vulnerable, but because more of them survive to the ages where cardiovascular diseases are the primary causes of death. | Это свидетельствует о том, что сердечно-сосудистые заболевания стали главной причиной смертности женщин не потому, что женщины в большей степени им подвержены, а потому, что многие из них доживают до того возраста, когда сердечно-сосудистые заболевания становятся главной причиной смерти. |
No sense of mortality at all. | Совсем нет чувства боязни смерти. |
Mortality is highest, both for boys and girls, for the age of 1 to 6 days; the most common cause being certain conditions originating in the perinatal period. | Наиболее высокие показатели смертности, как среди мальчиков, так и среди девочек, характерны для младенцев в возрасте от 1 до 6 дней; наиболее распространенной причиной смерти являются определенные патологические состояния, возникшие в перинатальном периоде. |
The mothers' mortality rate is 104 deaths per 100,000 births at the national level, but there is no data available concerning this rate at the level of the governorates and cazas. | Коэффициент материнской смертности в целом по стране составляет 104 случаев смерти на 100000 живорождений, однако данные в разбивке по провинциям (мухафазам) и районам отсутствуют. |
Although a large percentage of incidents are reported as a result of misuse, there is concern that any pesticide would be as toxic and persistent as to facilitate such non-target mortality. | Хотя значительная процентная доля аварий объяснялась неумелым использованием, существует опасение, что любой пестицид был бы так же ядовит и стоек и не смог бы сократить такую нецелевую гибель. |
(a) Mortality to zooplankton species that are resident at mid-water depths or migrate to these depths on a diel, seasonal or ontogenetic basis; | а) гибель видов зоопланктона, обитающих на средних глубинах или мигрирующих на эти глубины на ежесуточной, сезонной или онтогенетической основе; |
Mortality of offspring, 21 days | Гибель потомства, 21 сутки |
The perinatal mortality rate is 52 deaths for every 1,000 pregnancies of seven months or more. | Внутриутробная гибель плода отмечалась в 52 случаях на каждую 1000 беременностей сроком 7 и более месяцев. |
Mortality of female rats was found in the 10 and 30 mg/kg feed group in the second year. | В группах, получавших 10 и 30 мг/кг вещества, среди женских особей наблюдалась гибель животных на второй год применения. |
This evaluation is important because, at current mortality levels, a high proportion of all deaths in most middle-income developing countries already occur above age 60. | Эта оценка имеет важное значение в свете того, что при существующих уровнях смертности значительная доля всех смертей в большинстве развивающихся стран со средним уровнем дохода уже приходится на людей старше 60 лет. |
In 2010, almost 2.8 million deaths were attributable to neonatal mortality (deaths in children aged from 0 to 27 days). | В 2012 году почти 2,8 млн. смертей было связано со смертностью в послеродовый период (детская смертность в возрасте от 0 до 27 дней). |
The standards used for recording drug-related deaths or mortality may include the International Classification of Diseases (tenth revision) of the World Health Organization or a country's own definitions and practices. | Стандарты, применяемые для учета смертей или смертности, связанных с наркотиками, могут включать определения и методы Международной классификации болезней (десятая редакция) Всемирной организации здравоохранения или принятые в конкретной стране. |
Oncological disease mortality is 206.48 deaths per 100,000 inhabitants. | Коэффициент смертности в результате онкологических заболеваний составляет 206,48 смертей на 100000 жителей. |
STP expressed its concern with the worrying mortality rate among Adivasi children reported by the Ministry of Tribal Health in its Annual Report 2005-2006, which at 84.2 deaths is significantly higher than the Indian average of 70 as well as the rates of other disadvantaged socio-economic groups. | Этот показатель, равный 84,2 смертей, значительно превышает средний показатель по стране, составляющий 70 смертных случаев, а также показатели по другим социально-экономическим группам, находящимся в неблагоприятном положении102. |
In many developed countries, both fertility and mortality figures are decreasing. | Во многих развитых странах снижаются как показатели рождаемости, так и показатели смертности. |
The available mortality estimates were obtained by indirect methods in a number of surveys since direct estimates underestimate mortality. | Приведенные ниже показатели смертности получены косвенным путем с учетом результатов различных опросов, тогда как имеющиеся официальные показатели смертности занижены (12). |
The primary source of the excess female deaths from cardiovascular disease is mortality at age 70 years and above, where female deaths exceed male deaths by 36 per cent. | Более высокие показатели смертности женщин по причине сердечно-сосудистых заболеваний главным образом обусловлены смертностью в возрасте 70 лет и старше; в этой возрастной категории показатели смертности женщин превышают соответствующие показатели мужчин на 36 процентов. |
However, in some developing countries and in developed countries in the past, females have experienced higher mortality than males at some ages, particularly in childhood or early adulthood. | Однако в некоторых развивающихся странах, как и в развитых странах в прошлом показатели смертности среди женщин выше, чем среди мужчин, в некоторых возрастных группах, особенно среди детей или подростков. |
In parts of Africa, for example, under-five mortality and poverty have increased over the last decade, largely due to HIV/AIDS. | Например, за последнее десятилетие в некоторых регионах Африки возросли показатели смертности детей в возрасте до пяти лет и масштабов нищеты, что в значительной мере обусловлено проблемой ВИЧ/СПИДа. |
The mortality rate for children under the age of 5 years is 140 per 1,000 births on the average. | Показатели детской смертности детей в возрасте до 5 лет составляют 140 на 1000 рождений в среднем. |
In terms of mortality between exact ages 1 and 5, the levels prevalent among female children exceeded those among male children in about half of the countries considered. | Что же касается смертности непосредственно в возрасте от 1 до 5 лет, то приблизительно в половине обследованных стран она выше среди детей женского пола, чем среди детей мужского пола. |
Mortality from HIV/AIDS, children under 10 by age group, Paraguay, 2000-2003 | Смертность от ВИЧ/СПИДа у детей в возрасте до 10 лет по возрастным группам, Парагвай, 2000-2003 годы. |
Comparison of wasting and stunting among under five children helps to identify those most at risk of morbidity or mortality. | Сопоставление данных о случаях дистрофии и замедленного роста у детей в возрасте до пяти лет помогает выявить тех, кто подвержен наибольшему риску заболеваний, в том числе с летальным исходом. |
Bolivia's efforts in the area of maternal and infant health stretch back many years. In 1994, the National Health Department drew up the Plan for Life, aimed at securing a swift reduction in mortality among mothers and children under 5. | Боливийское государство на протяжении длительного времени заботится о здоровье матери и ребенка: в 1994 году Национальный секретариат здравоохранения разработал план по ускоренному снижению уровня смертности среди матерей и детей в возрасте до пяти лет. |
Gods may live 1,000 of your years, but we cannot cure mortality. | Богам по силам прожить тысячу ваших лет, но смерть мы побороть не в силах. |
Maybe because life and mortality... | Возможно, потому что жизнь и смерть... |
In Chapter 3, section IV, he notes that "omnipotence itself" could not exempt animal life from mortality, since change and death are defining attributes of such life. | В главе З-й, части 4-й, он отмечает, что «непосредственно всемогущество» не могло освободить жизнь животных от смертности, так как изменение и смерть определяют признаки такой жизни. |
About 40 per cent of the population is poor, and although under-five mortality is declining, it remains very high, at 201 per 1,000 live births. | Примерно 40 процентов населения живет в бедности, и, хотя смертность среди детей младше пяти лет сокращается, она остается очень высокой, составляя 201 смерть на 1000 живорождений. |
According to the available data, maternity mortality (death outcome of women related to pregnancy, child birth and confinement) as a rare incident, varies each year having the trend of decrease. | По имеющимся данным, масштабы материнской смертности (смерть женщины в связи с беременностью, родами и в послеродовой период) невелики, причем показатели меняются год от года с общей тенденцией к снижению. |
That means that the distribution function of the mortality function must be calculated. | Это означает, что необходимо рассчитать функцию распределения функции выбытия. |
These assumptions can be represented by a density function which is called the "mortality function". | Эти предположения могут быть представлены с помощью функции плотности, которая называется "функцией выбытия". |
The mortality function indicates what proportion of a vintage of capital assets will be retired over a given period. | Функция выбытия описывает, какая доля поколения основного капитала будет списана в течение заданного периода. |
This method of calculating consumption of fixed capital is described as "geometric depreciation with no mortality function". | Такой метод расчета потребления основного капитала охарактеризован как "геометрическое списание без функции выбытия". |
Although it is only an approximation to straight-line depreciation with a bell shaped mortality function, geometric depreciation with no mortality function offers the important advantage that it does not require countries to have a long time-series of gross fixed capital formation in order to apply the mortality function. | Хотя это лишь приближенное выражение линейного списания с кривой нормального распределения функции выбытия, геометрическое списание без функции выбытия дает то важное преимущество, что оно не требует от стран длинных временных рядов валовых вложений в основной капитал, чтобы рассчитывать функцию выбытия. |
Face-to-face with mortality affects a person. | Встреча со смертью лицом к лицу влияет на человека. |
We do what everyone else does, when they're facing mortality. | То, что все делают, когда сталкиваются со смертью. |
The shadowy goddess Mana Genita was likewise concerned with both birth and mortality, particularly of infants, as was Hecate. | По-видимому, с рождением и смертью (особенно с гибелью детей) связывалась загадочная богиня Мана Генита, а также Геката. |
Denial of the fear of mortality and projection of the suppressed wish to transcend nature are the marks of a masked effort to create a biomedical science at war with its own stated purposes. | Отрицание страха перед смертью и мысль о запретном желании превзойти природу - это не что иное, как проявления попыток замаскировать бессознательное желание создать биомедицинскую науку, которая будет вести войну со своими же собственными намеченными целями |
Social welfare is reduced by ill health and premature mortality caused by degradation of air and water quality and by other environmental risks. | Благосостояние общества подрывается плохим здоровьем и преждевременной смертью людей, которые вызваны ухудшением качества воздуха и воды и другими экологическими рисками. |
In the given period, there was an increase in the number of dead infants and in the mortality rate of infants. | За указанный период был отмечен рост количества умерших детей и уровня детской смертности. |
The total mortality rate was 3.0 per 1,000 for men and 2.0 per 1,000 for women in 2007, according to the Demographic and Health Survey. | По данным проведенного обследования демографического состава и здоровья населения, в 2007 году общий коэффициент смертности составил 3 умерших на 1000 человек для мужчин и 2 умерших на 1000 человек для женщин. |
The mortality ratio between men and women remained more or less at its 2007 levels (women accounting for 47.6 per cent of the total number of deaths and men for 52.4 per cent). | Структура смертности среди мужчин и женщин практически осталась на уровне 2007 года (женщины - 47,6 процента в общем числе умерших, мужчины - 52,4 процента). |
In 1998, road traffic injuries were the tenth leading cause of death worldwide, with an estimated 1.171 million human beings killed, which accounted for 2.2 per cent of global mortality. | В 1998 году дорожно-транспортные происшествия занимали десятую позицию в списке причин смертности во всем мире: вследствие их погибло примерно 1171 млн. человек, что составляет 2,2 процента от общей численности умерших людей. |
Indicators for evaluation of progress towards this objective were the infant death rate, the post-neonatal death rate, as well as the total mortality rate of infants. | Для оценки хода выполнения этой цели использовались следующие показатели: коэффициент детской смертности: количество умерших детей на 1000 живорождений, коэффициент смертности в неонатальный период, коэффициент смертности в постнеонатальный период, а также общий коэффициент смертности детей. |
It is also concerned at the high mortality rate of women resulting from clandestine abortions. | Он также выражает обеспокоенность по поводу большого числа смертных случаев среди женщин, вызванных "подпольными" абортами. |
The HTAP multi-model experiments suggest that emission reductions in North America and Europe will avoid more O3-related mortality outside these source regions than within the regions themselves. | Итоги экспериментов по изучению ПЗВП с использованием широкого круга моделей позволяют сделать предположение о том, что в результате уменьшения выбросов в Северной Америке и Европе число смертных случаев за пределами этих регионов сократится в большей степени, чем в самих этих регионах. |
The mortality rate for children under 5 years of age in 2012 was almost one half of the 1990 level, dropping from 90 to 48 deaths per 1,000 live births. | В 2012 году коэффициент смертности среди детей в возрасте младше 5 лет составил почти половину от уровня 1990 года, снизившись с 90 до 48 смертных случаев на 1000 живорождений. |
The Committee calls upon the State party to take measures to reduce the female mortality rate, and in particular to bring about a reduction of deaths caused by illegal abortion and unassisted childbirth. | Комитет призывает государство-участник принять меры для снижения уровня женской смертности, и в частности добиться сокращения количества смертных случаев, связанных с незаконными абортами и отсутствием медицинской помощи при родах. |
In particular, exposure to pollutants such as particulate matter (PM) and ozone has been found to be associated with increases in hospital admissions for cardiovascular and respiratory disease and mortality in many cities in Europe and other continents. | В частности, было установлено, что воздействие таких загрязнителей, как твердые частицы (ТЧ) и озон, приводит к увеличению числа случаев госпитализации пациентов с сердечно-сосудистыми и респираторными заболеваниями и смертных случаев во многих городах Европы и на других континентах. |
The overall situation of the country is also characterized by limited pasture land and a high rate of livestock mortality; if no rainfall occurs in the near future, the ground-water level will be reduced, resulting in a shortage of water for consumption. | Общая ситуация в стране характеризуется также ограниченностью пастбищных земель и высоким уровнем падежа скота; если в ближайшее время не будет дождей, уровень грунтовых вод понизится, что приведет к нехватке потребляемой воды. |
Great potential to increase poultry production exists provided that major constraints - electric power shortages, high mortality owing to disease and the irregular and uncoordinated supply of inputs - are addressed. | В стране имеется огромный потенциал для увеличения продукции птицеводства при условии устранения основных сдерживающих факторов - нехватки электроэнергии, высокого падежа птицы из-за болезней и нерегулярных и несогласованных поставок потребляемых факторов. |
The 15 per cent mortality rate, measured at the grower level, is high compared to international industrial standards, because of the high incidence of infectious diseases and the shortage of rehabilitation spare parts. | Показатель падежа в 15 процентов, измерение которого производилось на уровне птицеводческих хозяйств, является высоким по сравнению с международными нормами в области птицеводства, что объясняется высокой степенью распространения инфекционных болезней и нехваткой запасных частей. |
Syria alleges that sheep mortality increased as a result of grazing on contaminated grassland and drinking contaminated water. | Сирия утверждает, что загрязнение пастбищ и заражение воды в местах водопоя привели к учащению случаев падежа овец. |
The quantity of meat lost as a result of mortality among this category of livestock is estimated at approximately 10,040 tons, for a financial loss of approximately $154,920,000. | Потери в области производства говядины в результате роста показателей падежа скота оцениваются на уровне 10040 тонн, т.е. финансовый ущерб составляет приблизительно 154920000 долларов. |
Even as AIDS-related deaths decline overall, HIV-related mortality among adolescents has increased by 50 per cent since 2005. | Даже при общем сокращении показателей смертности от СПИДа подростковая смертность от ВИЧ увеличилась с 2005 года на 50 процентов. |
While proportional mortality in all the country's departments arose mainly from communicable causes, a differentiated pattern subsequently emerged. | Однако, если 20 лет тому назад высокая смертность от инфекционных болезней была характерной для всех департаментов страны, то впоследствии произошла существенная дифференциация соответствующих показателей . |
It experienced record rates of population growth, impressive declines in mortality and fertility, population ageing, rapid urbanization and city growth and increased international migration. | Для него были характерны рекордные темпы прироста населения, впечатляющее снижение показателей смертности, рождаемости и старения населения, быстрая урбанизация и рост городов и повышение интенсивности международной миграции. |
A vigorous and effective response to the AIDS epidemic is integrally linked to meeting global commitments to reducing poverty, preventing hunger, lowering childhood mortality and protecting the health and well-being of women. | Энергичное и эффективное реагирование на эпидемию СПИДа неразрывно связано с выполнением глобальных обязательств по уменьшению нищеты, предотвращению голода, снижению показателей детской смертности и защите здоровья и благополучия женщин. |
Moreover, the rate of decline in under-five mortality increased to an average annual rate of 2.3 per cent for 2000-2008, compared with 1.4 per cent for 1990-2000. | Помимо этого, в период 2000 - 2008 годов темпы снижения показателей смертности среди детей в возрасте до пяти лет повысились до 2,3 процента в среднем в год, в то время как в период 1990 - 2000 годов этот показатель составлял лишь 1,4 процента. |