These data provide new information on population size and inform estimates of the three components of population change: fertility, mortality and migration. | Эти данные позволяют получить новую информацию о численности населения и дать более или менее точную оценку трем компонентам демографических изменений: рождаемость, смертность и миграция. |
While mortality from diseases of the circulatory system is declining, especially among men, the mortality for neoplasm is stable to increasing. | Хотя смертность в результате заболеваний системы кровообращения сокращается, в особенности среди мужчин, смертность в результате неоплазии остается стабильной или даже возрастает. |
CHD mortality, after having reached its peak in the late 1970s or the 1980s, levelled off and began to decrease only in the 1990s. | Смертность от ишемической болезни, достигшая своего пика в конце 70-х годов или в 80-е годы, стабилизировалась и начала снижаться только в 90-х годах. |
As part of a cooperation agreement between Guinea-Bissau and Cuba, 30 Cuban doctors and 24 Cuban-trained doctors from Guinea-Bissau arrived in Guinea-Bissau in May and are being deployed to regions in which infant and childbirth mortality are high. | В рамках соглашения о сотрудничестве между Гвинеей-Бисау и Кубой в мае в Гвинею-Бисау прибыли 30 кубинских врачей и 24 подготовленных на Кубе врачей Гвинеи-Бисау, которые в настоящее время размещаются в районах, где высока младенческая смертность и смертность детей при рождении. |
Mortality (age-specific rate per 100,000 in children aged 1 - 4 years), 1979 - 2008 | Детская смертность (повозрастной коэффициент смертности на 100000 детей в возрасте от 1 года до 4 лет), 1979 - 2008 годы |
Because firearms are responsible for the vast majority of deaths caused by violence, strengthening gun control laws can contribute to reducing mortality among the young. | Поскольку большое число случаев смерти, связанных с насилием, вызвано применением огнестрельного оружия, усиление контроля за этим оружием может способствовать сокращению смертности среди молодежи. |
Such differentials are evident in the regional differences in mortality by cause of death between established market economies and former socialist economies of Europe. | Такие различия наглядно проявляются в региональных различиях в смертности по причинам смерти между странами с давно сформировавшейся рыночной экономикой и бывшими социалистическими странами Европы. |
The gender gap is especially wide for deaths as a result of external causes (accidents, incidents), where men's mortality rate is several times higher than women's. | Гендерный разрыв особенно велик в случае смерти, вызванной внешними причинами (несчастные случаи, происшествия), при этом коэффициент смертности среди мужчин в несколько раз выше, чем среди женщин. |
Health status is described by both mortality measures (main causes of death) in the population aged 0-64 years and morbidity indicators (rates of disability pensioners) in the same age group. | здоровья населения определяется показателями смертности (основными причинами смерти) населения в возрасте 0-64 года и заболеваемости (доля лиц, получающих пенсию по инвалидности) в той же возрастной группе. |
The mothers' mortality rate is 104 deaths per 100,000 births at the national level, but there is no data available concerning this rate at the level of the governorates and cazas. | Коэффициент материнской смертности в целом по стране составляет 104 случаев смерти на 100000 живорождений, однако данные в разбивке по провинциям (мухафазам) и районам отсутствуют. |
The third and fourth formulations require that all sources of mortality are taken into account when assessing fisheries impact. | Третий и четвертый принципы требуют, чтобы при оценке последствий рыболовства учитывались все источники, обусловливающие гибель видов. |
Shrimp, crab, rat, eel, and toad mortality was also observed by some farmers after the use of endosulfan. | Некоторыми фермерами была также отмечена гибель креветок, крабов, крыс, угрей и жаб после применения этого химиката. |
(a) Mortality to zooplankton species that are resident at mid-water depths or migrate to these depths on a diel, seasonal or ontogenetic basis; | а) гибель видов зоопланктона, обитающих на средних глубинах или мигрирующих на эти глубины на ежесуточной, сезонной или онтогенетической основе; |
The effect was for mortality of the offspring. | Результатом воздействия явилась гибель потомства. |
With regard to the status of dependent species, including incidental mortality of marine animals during fishing operations, the Commission endorsed the advice of its Scientific Committee aimed at reducing seabird mortality and improving fishing efficiency. | Что касается состояния зависимых видов, включая случайную гибель морских животных в ходе промысловых операций, то Комиссия одобрила рекомендацию своего Научного комитета, направленную на сокращение смертности морских птиц и повышения эффективности рыболовства. |
The mortality ratio for North Africa has decreased more substantially over the same period, from 250 to 160 deaths per 100,000 live births. | Аналогичный показатель для стран Северной Африки за этот же период снизился более существенно - с 250 до 160 смертей на 100000 живорождений. |
This evaluation is important because, at current mortality levels, a high proportion of all deaths in most middle-income developing countries already occur above age 60. | Эта оценка имеет важное значение в свете того, что при существующих уровнях смертности значительная доля всех смертей в большинстве развивающихся стран со средним уровнем дохода уже приходится на людей старше 60 лет. |
Unsafe abortion accounts for 13 per cent of maternal deaths, and 20 per cent of the total mortality and disability burden due to pregnancy and childbirth. | На долю рискованных абортов приходится 13% смертей матерей и 20% общей смертности и инвалидности вследствие беременности и родов. |
According to estimates from WHO, infectious and parasitic diseases account for almost half of all deaths and remain the leading cause of mortality in the developing countries (45 per cent of deaths, compared with only 4.7 per cent in the developed countries). | Согласно оценкам ВОЗ, инфекционные и паразитарные заболевания являются причиной почти половины всех смертей и по-прежнему остаются основной причиной смертности в развивающихся странах (45 процентов смертей по сравнению лишь с 4,7 процента в развитых странах). |
During the last 20 years, mortality of children under 5 years of age has been declining constantly and at a steady rate, from 137 deaths per thousand live births in 1974 to an estimated 38 per thousand live births in 2005. | За последние 20 лет наблюдается тенденция устойчивого и постоянного снижения смертности среди детей младше 5 лет: этот показатель снизился с 137 смертей на тысячу живорождений в 1974 году до 38 смертей на тысячу в 2005 году. |
The experts will also analyse the impact of HIV/AIDS on mortality, and give regional pictures of adult mortality in the era of HIV/AIDS, with particular emphasis on Africa. | Эксперты проанализируют также влияние ВИЧ/СПИДа на показатели смертности и представят региональную картину смертности среди взрослого населения в эпоху ВИЧ/СПИДа с уделением особого внимания положению в Африке. |
The latter countries, including most African countries and the poorer countries in Asia, the Eastern Mediterranean region and Latin America, continue to have both high child and high adult mortality levels. | В последних из них, включая большинство африканских стран и беднейшие страны в Азии, восточно-средиземноморском регионе и в Латинской Америке, по-прежнему отмечаются высокие показатели смертности как среди детей, так и среди взрослых. |
With respect to health sector commitments, we hope to reduce the transmission rates of major infectious diseases including AIDS, malaria and tuberculosis by 2015 and to drastically reduce mortality of children and women. | Что касается обязательств в области здравоохранения, то мы надеемся снизить показатели передачи возбудителей основных инфекционных заболеваний, включая СПИД, малярию и туберкулез, к 2015 году и резко снизить коэффициент смертности детей и женщин. |
In Cuba it is estimated that 68 per cent of the under-five mortality rate is related to malnutrition, despite excellent health and education coverage. | На Кубе, согласно имеющимся оценкам, высокий коэффициент смертности детей в возрасте до пяти лет, составляющий 68 процентов, связан с недоеданием, - несмотря на отличные показатели в области здравоохранения и просвещения. |
During the period, under-five mortality has been reduced significantly, from nearly 10.5 million deaths annually in 2004 to an estimated 6.9 million annually in 2011. | Согласно оценкам, в отчетном периоде показатели смертности среди детей в возрасте до пяти лет значительно сократились - с 10,5 миллиона в 2004 году до 6,9 миллиона в 2011 году. |
The State has thus initiated policies aimed at significantly reducing mortality in children under 1 and under 5 years of age. | Таким образом, государство проводит политику, направленную на существенное сокращение смертности среди детей в возрасте до одного года и до пяти лет. |
The Millennium Development Goal of a two-thirds reduction in the mortality rate for children under five has thus been achieved ahead of schedule. | Таким образом была достигнута досрочно цель в области развития, сформулированная в Декларации тысячелетия, касающаяся сокращения на две трети показателей смертности среди детей в возрасте до пяти лет. |
Mortality from HIV/AIDS, children under 10 by age group, Paraguay, 2000-2003 | Смертность от ВИЧ/СПИДа у детей в возрасте до 10 лет по возрастным группам, Парагвай, 2000-2003 годы. |
Under-five mortality is estimated at 194 per 1,000 live births, above the sub-Saharan African regional average of 175, ranking Liberia 43rd out of 46 countries. | Уровень смертности среди детей в возрасте до пяти лет составляет, по оценкам, 194 на 1000 живорождений, в то время как средний показатель для стран Африки к югу от Сахары равен 175, и Либерия здесь занимает 43 место среди 46 стран. |
In figure 3 we investigate the differential impact of growth on the under-five mortality rate (MDG-4), while figure 4 considers the primary school enrolment rate (MDG-2). | На диаграмме З мы изучаем дифференцированное воздействие роста на показатель смертности в возрасте до пяти лет (ЦРДТ-4), а на диаграмме 4 рассматриваем его воздействие на показатель охвата начальным школьным образованием (ЦРДТ-2). |
You take mortality for granted and so you don't deserve it. | Вы считаете смерть само собой разумеющимся и не заслуживаете ее. |
In order to monitor mortality and illness rates, the registration of deaths is free. | Смерть регистрируется бесплатно, чтобы можно было контролировать уровень смертности и заболеваемости. |
At death, at mortality. | На смерть, на смертность. |
Measles may have a lower mortality rate than Ebola, but its potential to inflict suffering and death - especially on young children - remains considerable. | Хотя у кори может быть и более низкий уровень смертности, чем у Эболы, но ее способность причинить страдания и смерть - особенно у детей младшего возраста - остается значительной. |
Many more die of indirect effects such as premature mortality caused by displacement and loss of access to food, water, basic health care and other necessities. | Причем многие люди становятся жертвами вооруженного насилия в силу косвенных причин, таких как преждевременная смерть по причине того, что люди, которые вынуждены покидать свои жилища, оставаясь без еды, воды, медико-санитарной помощи и других средств первой необходимости. |
That means that the distribution function of the mortality function must be calculated. | Это означает, что необходимо рассчитать функцию распределения функции выбытия. |
These assumptions can be represented by a density function which is called the "mortality function". | Эти предположения могут быть представлены с помощью функции плотности, которая называется "функцией выбытия". |
In Belgium, symmetrical mortality functions are used for virtually all industries. | В Бельгии в отношении практически всех отраслей используются симметричные функции выбытия. |
This method of calculating consumption of fixed capital is described as "geometric depreciation with no mortality function". | Такой метод расчета потребления основного капитала охарактеризован как "геометрическое списание без функции выбытия". |
Furthermore, assumptions relating to retirement, withdrawal and mortality are made consistent with those used by the United Nations Joint Staff Pension Fund, except for withdrawal, which is based on behaviour of UNOPS employees. | Кроме того, делались предположения, связанные с пенсией, выбытием и смертностью, согласующиеся с предположениями, используемыми Объединенным пенсионным фондом персонала Организации Объединенных Наций, за исключением предположения в отношении выбытия, которое делалось на основе поведения работников ЮНОПС. |
I prefer to confront mortality rather than hide from it. | Я предпочитаю бороться со смертью, а не прятаться от нее. |
Please don't tell me you suddenly confronted your own mortality and decided you want a relationship. | Пожалуйста, не говори мне, что перед смертью ты внезапно захотел отношений. |
The shadowy goddess Mana Genita was likewise concerned with both birth and mortality, particularly of infants, as was Hecate. | По-видимому, с рождением и смертью (особенно с гибелью детей) связывалась загадочная богиня Мана Генита, а также Геката. |
Denial of the fear of mortality and projection of the suppressed wish to transcend nature are the marks of a masked effort to create a biomedical science at war with its own stated purposes. | Отрицание страха перед смертью и мысль о запретном желании превзойти природу - это не что иное, как проявления попыток замаскировать бессознательное желание создать биомедицинскую науку, которая будет вести войну со своими же собственными намеченными целями |
Social welfare is reduced by ill health and premature mortality caused by degradation of air and water quality and by other environmental risks. | Благосостояние общества подрывается плохим здоровьем и преждевременной смертью людей, которые вызваны ухудшением качества воздуха и воды и другими экологическими рисками. |
41.9 thousand people died in 2002, which is by 4,4 per cent higher than in the previous year, with the mortality rate of 11,6 deceased per 1000 inhabitants. | В 2002 году умерли 41,9 тыс. человек, что на 4,4 процента больше, чем в предыдущем году; коэффициент смертности составил 11,6 умерших на 1000 человек. |
The total mortality rate was 3.0 per 1,000 for men and 2.0 per 1,000 for women in 2007, according to the Demographic and Health Survey. | По данным проведенного обследования демографического состава и здоровья населения, в 2007 году общий коэффициент смертности составил 3 умерших на 1000 человек для мужчин и 2 умерших на 1000 человек для женщин. |
Late neonatal mortality = Deaths of a child born alive >= 500g, from the eighth to the twenty-eighth day after birth, per 1,000 live births | Поздняя неонатальная смертность = число живорожденных, имевших при рождении вес от 500 г и более и умерших в период с 8го по 28й день после рождения |
The largest percentage reduction in estimated measles mortality has occurred in sub-Saharan Africa, where the number of deaths from measles declined from an estimated 396,000 in 2000 to 36,000 in 2006. | Самое заметное сокращение показателей смертности от кори, согласно имеющимся оценкам, наблюдалось в странах Африки к югу от Сахары, в которых число людей, умерших от кори, сократилось с примерно 396000 в 2000 году до 36000 человек в 2006 году. |
Indicators for evaluation of progress towards this objective were the infant death rate, the post-neonatal death rate, as well as the total mortality rate of infants. | Для оценки хода выполнения этой цели использовались следующие показатели: коэффициент детской смертности: количество умерших детей на 1000 живорождений, коэффициент смертности в неонатальный период, коэффициент смертности в постнеонатальный период, а также общий коэффициент смертности детей. |
It is also concerned at the high mortality rate of women resulting from clandestine abortions. | Он также выражает обеспокоенность по поводу большого числа смертных случаев среди женщин, вызванных "подпольными" абортами. |
ART constitutes one of the basic national strategies for providing comprehensive PLWHA care and reducing HIV-related mortality and opportunistic infections. | Лечение на основе антиретровирусной терапии проводится бесплатно, поскольку является одной из важнейших составляющих национальной стратегии по оказанию комплексной медицинской помощи носителям ВИЧ/СПИДа и направлено на снижение числа смертных случаев, а также сопутствующих заболеваний, вызванных вирусом иммунодефицита человека. |
Table: Standardised level of mortality of women in the selected causes of death per 100,000 women between 1995-2006. Vascular diseases | Таблица: Стандартизованный уровень смертности женщин по отдельным причинам смертных случаев в расчете на 100000 женщин в период 1995-2006 годов. |
In particular, exposure to pollutants such as particulate matter (PM) and ozone has been found to be associated with increases in hospital admissions for cardiovascular and respiratory disease and mortality in many cities in Europe and other continents. | В частности, было установлено, что воздействие таких загрязнителей, как твердые частицы (ТЧ) и озон, приводит к увеличению числа случаев госпитализации пациентов с сердечно-сосудистыми и респираторными заболеваниями и смертных случаев во многих городах Европы и на других континентах. |
U5MR ranges from 128 per 1,000 live births in the Mountains to 62 per 1,000 live births in the Hills, and under-five mortality is higher in the Mid-Western and Far Western Development Regions than in other Regions. | Показатели КСД<5 находятся в диапазоне от 128 смертных случаев на 1000 живорожденных в Горном регионе до 62 на Взгорье, а коэффициент смертности детей в возрасте до 5 лет в Среднезападном и Дальнезападном регионах выше, чем в других. |
The mortality rate at the farm level was within industrial standards, at under 10 per cent per cycle. | Показатель падежа на фермерских хозяйствах соответствовал установленным нормам, немногим менее 10 процентов на цикл. |
The overall situation of the country is also characterized by limited pasture land and a high rate of livestock mortality; if no rainfall occurs in the near future, the ground-water level will be reduced, resulting in a shortage of water for consumption. | Общая ситуация в стране характеризуется также ограниченностью пастбищных земель и высоким уровнем падежа скота; если в ближайшее время не будет дождей, уровень грунтовых вод понизится, что приведет к нехватке потребляемой воды. |
Great potential to increase poultry production exists provided that major constraints - electric power shortages, high mortality owing to disease and the irregular and uncoordinated supply of inputs - are addressed. | В стране имеется огромный потенциал для увеличения продукции птицеводства при условии устранения основных сдерживающих факторов - нехватки электроэнергии, высокого падежа птицы из-за болезней и нерегулярных и несогласованных поставок потребляемых факторов. |
The 15 per cent mortality rate, measured at the grower level, is high compared to international industrial standards, because of the high incidence of infectious diseases and the shortage of rehabilitation spare parts. | Показатель падежа в 15 процентов, измерение которого производилось на уровне птицеводческих хозяйств, является высоким по сравнению с международными нормами в области птицеводства, что объясняется высокой степенью распространения инфекционных болезней и нехваткой запасных частей. |
Syria alleges that sheep mortality increased as a result of grazing on contaminated grassland and drinking contaminated water. | Сирия утверждает, что загрязнение пастбищ и заражение воды в местах водопоя привели к учащению случаев падежа овец. |
For the reported period, male mortality rate is higher as compared to female mortality rate. | За отчетный период показатели смертности мужчин были выше показателей смертности женщин. |
The United Nations Population Fund (UNFPA) estimates that population growth has stabilized at 2.7 per cent per annum but may increase as mortality figures decline. | По оценкам Фонда Организации Объединенных Наций для деятельности в области народонаселения (ЮНФПА), ежегодный прирост населения стабилизировался на уровне 2,7 процента, однако он может увеличиться в связи со снижением показателей смертности. |
It contains a detailed analysis of levels, trends and future prospects of fertility, mortality, international migration and population size and growth in the world's major areas, regions and countries. | В нем содержится подробный анализ показателей, тенденций и прогнозов фертильности, смертности, международной миграции и численности населения и ее роста по основным районам, регионам и странам мира. |
In the year 2000, the rate continued to be unsatisfactory, above all for calculating the overall mortality rate and specific rates. | В 2000 году учет информации вновь недостаточен, в первую очередь с точки зрения расчета общих показателей смертности и показателей по конкретным категориям. |
It is not yet known whether and how this will lead to the use of gender-neutral rates or mortality tables. | До сих пор не известно, будет ли это сопряжено с использованием гендерно-нейтральных коэффициентов или показателей смертности, а если да, то каким образом. |