| Statistics during recent years indicate that neonatal mortality in rural zones is twice as high as in urban zones. | Статистические данные за последние годы показывают, что неонатальная смертность в сельских районах в два раза превышает соответствующий показатель в городских районах. |
| This also applies to many other key indices, such as health, morbidity, mortality." | То же справедливо и в отношении других ключевых показателей, таких как здоровье, заболеваемость смертность". |
| Despite progress, delegations expressed concern that gender inequality lingered along with social and economic exclusion of vulnerable groups, and that MDG 5 on maternal health and mortality would not be reached by the 2015 deadline. | Несмотря на достигнутые успехи, делегации высказали обеспокоенность по поводу сохраняющегося гендерного неравенства и социально-экономической отверженности уязвимых групп населения и по поводу того, что будет невозможно достичь цели 5 из числа ЦРТ, охрана материнства и материнская смертность, к установленному крайнему сроку - 2015 году. |
| Since the dawn of human consciousness, we have contemplated our own mortality and dreamed of ways of overcoming it. Until recently, achieving control over our own longevity was the stuff of fairy tales, disconnected from actual scientific progress. | С тех самых пор, как человек начал размышлять над вопросами бытия, с самого появления человеческого самосознания нам не дает покоя наша собственная смертность, и многие из нас мечтали и мечтают о том, как ее избежать. |
| Post-infant mortality: after the first year and before the fourth birthday | Смертность детей в возрасте 1-5 лет |
| This effort was stepped up with the implementation in 2011 of a General Agreement on Inter-agency Collaboration for Obstetrical Emergency Care, designed to remove the eligibility obstacle to health care and reduce mortality risk for lack of timely care. | Активизации этих усилий способствовало осуществление в 2011 году Общего соглашения о межучрежденческом сотрудничестве в области предоставления чрезвычайной акушерской помощи, разработанного в целях обеспечения всеобщего права на получение услуг здравоохранения и сокращения риска смерти из-за отсутствия своевременной помощи. |
| Children develop the ability to cope with road traffic after they become 9 or 10 years old, and road traffic injuries are therefore a leading cause of mortality among children 5 - 14 years old. | Способность справляться с особенностями дорожного движения развивается у ребенка в возрасте 9-10 лет и поэтому дорожно-транспортный травматизм является лидирующей причиной смерти в группе детей 5-14 лет. |
| Over the next couple of years much more effort will be placed on improving the comparative analytical utility of mortality statistics through stricter validation procedures, development of algorithms to redistribute ill-defined causes, and collection and storage of cause of death statistics at according the detailed ICD codes. | В ближайшие два года особое внимание будет уделяться повышению сопоставимости и аналитической полезности статистических данных о смертности путем использования более строгих процедур проверки, разработки алгоритмов перераспределения ошибочно определенных причин смерти и сбора и распространения статистических данных о смертности в соответствии с подробными кодами МКБ. |
| Understanding population dynamics and levels, patterns and trends in mortality and causes of death is imperative for identifying emerging health trends and introducing effective public health interventions and policy. | понимание динамики естественного движения населения, а также его особенностей и тенденций, касающихся смертности и причин смерти, имеет крайне важное значение для отслеживания намечающихся тенденций, касающихся здоровья населения, и принятия эффективных мер и стратегий в секторе здравоохранения. |
| Probability of dying before age 5 (or under-five mortality rate), by country or major area, 1994 compared with 2014 | Вероятность смерти в возрасте до пяти лет (коэффициент смертности детей в возрасте до пяти лет) с разбивкой по странам и основным регионам (1994 год сопоставляется с 2014 годом) |
| Kuwait alleges that contamination of the desert altered soil properties, caused extensive plant and animal mortality and continues to impair ecosystem functioning. | Кувейт утверждает, что загрязнение пустыни привело к изменению свойств почвы, вызвало массовую гибель растений и животных и продолжает оказывать негативное влияние на функционирование экосистемы. |
| The mortality of seabirds resulting from illegal, unregulated and unreported fishing in the CCAMLR Convention Area still remains a problem. | Гибель морских птиц в результате незаконного, неконтролируемого рыболовства и рыболовства с нарушением требований отчетности в районе деятельности ККАМЛР, охваченном Конвенцией, по-прежнему является проблемой. |
| The mortality of seabirds resulting from illegal, unregulated and unreported fishing in the Commission for the Conservation of Antarctic Marine Living Resources Convention Area remains a problem and a concerted international effort is required to resolve it. | По-прежнему представляет собой проблему гибель морских птиц в результате незаконного, неконтролируемого рыболовства и рыболовства с нарушением требований отчетности в районе деятельности Комиссии по сохранению морских живых ресурсов Антарктики, на который распространяется действие Конвенции. |
| Mortality of female rats was found in the 10 and 30 mg/kg feed group in the second year. | В группах, получавших 10 и 30 мг/кг вещества, среди женских особей наблюдалась гибель животных на второй год применения. |
| Such management decisions dictated that by-catch mortality was counted directly as removal annually, and long-term harvest rates were developed to account for the by-catch mortality in setting yields. | Такие регламентационные решения предусматривали, что гибель попадаемых в прилов видов непосредственно учитывается как ежегодное изъятие, и были разработаны долгосрочные показатели вылова для учета смертности попадаемых в прилов видов при установлении квот. |
| For future years, especially after 2010, the projected excess mortality due to AIDS increasingly represents the early deaths of persons not yet infected. | На последующие годы, особенно после 2010 года, прогнозы относительно новых смертей от СПИДа во все возрастающей степени отражают преждевременную кончину еще не инфицированных. |
| However, this trend is just the opposite for tumours - in 2002 they accounted for 22.9 per cent of female mortality causes, to reach 23.7 per cent in 2008. | Что касается онкологических заболеваний, то здесь картина прямо противоположная - в 2002 году на них приходилось 22,9% смертей женщин, а в 2008 году этот показатель увеличился до 23,7%. |
| The annual mortality rate in the last decade among young people aged 7 to 19 years stood at 38 deaths per 100,000 young people. | За последние десять лет ежегодный уровень смертности среди детей и подростков в возрасте от 7 до 19 лет составлял 38 смертей на 100000. |
| Although the mortality rate for children under 5 years of age has almost halved since 1990 (from 184 to 97 deaths per 1,000 live births), it still remains high. | Хотя показатели смертности среди детей в возрасте до пяти лет с 1990 года сократились почти вдвое (с 184 до 97 смертей на 1000 живорождений), их нынешний уровень все же остается довольно высоким. |
| The combination of this rate with the mortality rate after childhood reaches 246 deaths per 1000 livings children. | Показатель смертности, соединяющий в себе этот уровень смертности с уровнем смертности людей, вышедших из детского возраста, достигает 246 смертей на 1000 выживших детей. |
| From 1995 to 1998, mortality from AIDS in Brazil fell by 30 per cent. | В период с 1995 по 1998 год показатели смертности от СПИДа в Бразилии сократились на 30 процентов. |
| WHO has, with the support of the 4th Framework R & D programme of the EU, also started the development of a European Public Health Information Network for Eastern Europe (EUPHIN- EAST), initially for 23 countries, covering mortality and the HFA Indicators. | При поддержке четвертой рамочной программы НИОКР ЕС ВОЗ также приступила к созданию Европейской информационной сети по общественному здравоохранению для Восточной Европы (ЕИСОЗ), которая первоначально предназначена для 32 стран и включает показатели смертности и ЗДВ. |
| Generally, female infants experience lower mortality than male infants during the neonatal period because males are more susceptible to deadly perinatal conditions, congenital anomalies and infectious disease in the early months of life. | Обычно среди младенцев-девочек в неонатальный период отмечаются более низкие показатели смертности, чем среди младенцев-мальчиков, поскольку мальчики в большей степени подвержены риску умереть в результате опасных заболеваний перинатального периода, врожденных аномалий или инфекционных болезней в первые месяцы их жизни. |
| However, in some developing countries and in developed countries in the past, females have experienced higher mortality than males at some ages, particularly in childhood or early adulthood. | Однако в некоторых развивающихся странах, как и в развитых странах в прошлом показатели смертности среди женщин выше, чем среди мужчин, в некоторых возрастных группах, особенно среди детей или подростков. |
| The effect of AIDS on under-five mortality is particularly high in the affected countries of Africa where AIDS is expected to cause 19 additional child deaths per 1,000 births in 2000-2005. | Влияние СПИДа на показатели смертности детей в возрасте до 5 лет особенно велико в пострадавших странах Африки, где, по прогнозам, в 2000 - 2005 годах от СПИДа скончается на 19 детей больше в расчете на 1000 живорождений. |
| The surveys for 2001 and 2010 show that overall mortality among women of reproductive age consistently declined during these nine years. | Обследования в период 2001 - 2010 годов свидетельствуют о неуклонном снижении общей смертности женщин репродуктивного возраста в течение этих девяти лет. |
| It is possible that a nutritional gender gap contributes to the increasing number of women above 24 years of age with higher mortality than men of the same age groups. | Возможно, разрыв в питании между мужчинами и женщинами является одной из причин увеличения показателей смертности среди женщин в возрасте старше 24 лет, которая и без того выше, чем у мужчин аналогичного возраста. |
| The group-wide mortality rate for children under 5 years of age has significantly declined, falling from a high of 121.5 per 1,000 live births in 2000 to 80.9 per 1,000 live births in 2011. | В рамках всей группы коэффициент смертности детей в возрасте до 5 лет существенно снизился с самого высокого уровня в 121,5 на 1000 живорождений в 2000 году до 80,9 на 1000 живорождений в 2011 году. |
| With regard to MDG 4, Kuwait had reduced the under-five mortality rate by about half between 1990 and 2012. | Что касается достижения ЦРТ 4, то Кувейт в период 1990 - 2012 годов добился сокращения показателя детской смертности в возрасте до пяти лет примерно наполовину. |
| Moreover, the rate of decline in under-five mortality increased to an average annual rate of 2.3 per cent for 2000-2008, compared with 1.4 per cent for 1990-2000. | Помимо этого, в период 2000 - 2008 годов темпы снижения показателей смертности среди детей в возрасте до пяти лет повысились до 2,3 процента в среднем в год, в то время как в период 1990 - 2000 годов этот показатель составлял лишь 1,4 процента. |
| Gods may live 1,000 of your years, but we cannot cure mortality. | Богам по силам прожить тысячу ваших лет, но смерть мы побороть не в силах. |
| Death and mortality often live in the shadow of an affair, because they raise these questions. | Смерть и смертность зачастую обитают в тени измены, так как они поднимают вопросы. |
| And worse, as a trained theologian, your beliefs are fetid and malevolent, as the Mortality itself! | И, что ещё хуже, как обученный богослов, вы внушаете верования, такие же опасные, как сама Черная Смерть. |
| Many more die of indirect effects such as premature mortality caused by displacement and loss of access to food, water, basic health care and other necessities. | Причем многие люди становятся жертвами вооруженного насилия в силу косвенных причин, таких как преждевременная смерть по причине того, что люди, которые вынуждены покидать свои жилища, оставаясь без еды, воды, медико-санитарной помощи и других средств первой необходимости. |
| Under-five mortality, at 141 deaths per 1,000 live births in 2000, decreased to 54 in 2013. | Если в 2000 году на 1000 живорождений приходилась 141 смерть, то в 2013 году - уже 54 смерти. |
| For countries that have used the approach described in Table 2 to estimate the stock of owner-occupied dwellings, geometric depreciation with no mortality function is the only feasible method. | Для стран, использующих метод, представленный в таблице 2, для оценки фонда жилищ, занимаемых владельцами, геометрическое списание без функции выбытия остается единственным реалистичным методом. |
| Mortality functions describe the pattern of discards around the average service life of each different kind of asset. | Функции выбытия описывают характер списания каждого отдельного вида активов со сроком службы около среднего. |
| A 'bell-shaped' mortality function is usually used to describe the pattern of retirements. | Для описания порядка выбытия обычно используется "колоколообразная"6 функция выбытия. |
| (c) Retirement, withdrawal and mortality assumptions consistent with those used by the United Nations Joint Staff Pension Fund in making its own actuarial valuation of pension benefits. | с) в отношении выхода на пенсию, выбытия и смертности были сделаны допущения, сопоставимые с теми, которые используются Объединенным пенсионным фондом персонала Организации Объединенных Наций при проведении им собственной актуарной оценки пенсионных пособий. |
| Furthermore, assumptions relating to retirement, withdrawal and mortality are made consistent with those used by the United Nations Joint Staff Pension Fund, except for withdrawal, which is based on behaviour of UNOPS employees. | Кроме того, делались предположения, связанные с пенсией, выбытием и смертностью, согласующиеся с предположениями, используемыми Объединенным пенсионным фондом персонала Организации Объединенных Наций, за исключением предположения в отношении выбытия, которое делалось на основе поведения работников ЮНОПС. |
| Please don't tell me you suddenly confronted your own mortality and decided you want a relationship. | Пожалуйста, не говори мне, что перед смертью ты внезапно захотел отношений. |
| The shadowy goddess Mana Genita was likewise concerned with both birth and mortality, particularly of infants, as was Hecate. | По-видимому, с рождением и смертью (особенно с гибелью детей) связывалась загадочная богиня Мана Генита, а также Геката. |
| Denial of the fear of mortality and projection of the suppressed wish to transcend nature are the marks of a masked effort to create a biomedical science at war with its own stated purposes. | Отрицание страха перед смертью и мысль о запретном желании превзойти природу - это не что иное, как проявления попыток замаскировать бессознательное желание создать биомедицинскую науку, которая будет вести войну со своими же собственными намеченными целями |
| Dealing with the death of our parents while confronting our own mortality. | Мерится со смертью своих родителей, борясь со своими чувствами. |
| Your hypochondriac mom had a brush with mortality last month, and it's understandable that you're worrying more than usual, worrying that you might turn into her. | Твоя мамаша-ипохондрик Повздорила со старушкой смертью в прошлом месяце вполне объяснимо, что ты переволновалась, волнуешься, что ты можешь быть следующая на очереди. |
| In the Bahamas, an expanded approach to prevention and treatment has led to decreases in HIV prevalence and AIDS mortality over the past seven years. | На Багамских Островах благодаря реализации более широкомасштабного подхода к вопросам профилактики и лечения число ВИЧ-инфицированных и умерших от СПИДа за последние семь лет уменьшилось. |
| In rural areas the mortality rate greatly exceeds the same indicator for urban areas: 18.2 as against 12.5 deaths per 1,000 of population. | В сельской местности уровень смертности значительно превышает аналогичный показатель по городским поселениям: 18,2 против 12,5 умерших на тысячу жителей. |
| By lowering the mortality rate of children, the mother would not feel the need to replace those who die. | При сокращении детской смертности матери не видели бы необходимости рожать новых детей взамен умерших. |
| No information can be given as to how many HIV-infected individuals are now deceased, as the data systems for mortality and HIV infection cannot be merged. | Информацию о числе умерших ВИЧ-инфицированных лиц привести нельзя, поскольку системы сбора данных о смертности и ВИЧ-инфицировании не могут быть объединены. |
| The largest percentage reduction in estimated measles mortality has occurred in sub-Saharan Africa, where the number of deaths from measles declined from an estimated 396,000 in 2000 to 36,000 in 2006. | Самое заметное сокращение показателей смертности от кори, согласно имеющимся оценкам, наблюдалось в странах Африки к югу от Сахары, в которых число людей, умерших от кори, сократилось с примерно 396000 в 2000 году до 36000 человек в 2006 году. |
| (a) The national anti-tuberculosis subprogramme, which succeeded in reducing the mortality rate from 16 per 10,000 inhabitants in 1970 to 0.4 per 10,000 during the past decade; | а) национальная подпрограмма по борьбе с туберкулезом, в результате которой число смертных случаев удалось снизить с 16 на 10000 человек в 1970 году до 0,4 на 10000 человек в текущем десятилетии; |
| In Latin America and the Caribbean, a majority of countries have mortality ratios of less than 200. | В большинстве стран Латинской Америки и Карибского бассейна уровни смертности составляют менее 200 смертных случаев. |
| The second largest cause of mortality is related to the formation of neoplasms which has increased during the present period and accounts for approximately one quarter of all deaths. | Вторая самая значительная причина смертности связана с образованием опухолей, которая возросла в настоящий период и составляет приблизительно одну четверть всех смертных случаев. |
| The mortality rate for children under 5 years of age in 2012 was almost one half of the 1990 level, dropping from 90 to 48 deaths per 1,000 live births. | В 2012 году коэффициент смертности среди детей в возрасте младше 5 лет составил почти половину от уровня 1990 года, снизившись с 90 до 48 смертных случаев на 1000 живорождений. |
| The Committee recognizes that the indicators on malaria mortality should ideally cover all age groups. However, since children under five constitute well above 80 per cent of global mortality deaths,2 monitoring and policy interventions focus on this particular group of the population. | Однако, поскольку более 80 процентов всех смертных случаев в мире приходится на детей в возрасте до пяти лет2, мероприятия по наблюдению и проведению соответствующей политики ориентированы на эту конкретную группу населения. |
| The mortality rate at the farm level was within industrial standards, at under 10 per cent per cycle. | Показатель падежа на фермерских хозяйствах соответствовал установленным нормам, немногим менее 10 процентов на цикл. |
| The overall situation of the country is also characterized by limited pasture land and a high rate of livestock mortality; if no rainfall occurs in the near future, the ground-water level will be reduced, resulting in a shortage of water for consumption. | Общая ситуация в стране характеризуется также ограниченностью пастбищных земель и высоким уровнем падежа скота; если в ближайшее время не будет дождей, уровень грунтовых вод понизится, что приведет к нехватке потребляемой воды. |
| Syria alleges that sheep mortality increased as a result of grazing on contaminated grassland and drinking contaminated water. | Сирия утверждает, что загрязнение пастбищ и заражение воды в местах водопоя привели к учащению случаев падежа овец. |
| The mortality rate among livestock in the most affected parts of southern Afghanistan is estimated to be in the range of 50 per cent to 60 per cent. | Согласно оценкам, показатели падежа скота в большинстве пострадавших районов южной части Афганистана составляют 50-60 процентов. |
| The quantity of meat lost as a result of mortality among this category of livestock is estimated at approximately 10,040 tons, for a financial loss of approximately $154,920,000. | Потери в области производства говядины в результате роста показателей падежа скота оцениваются на уровне 10040 тонн, т.е. финансовый ущерб составляет приблизительно 154920000 долларов. |
| Maternal, infant, prenatal mortality and stillbirths are some of the indicators necessary to assess social and health care to mothers and children. | Материнская, младенческая, внутриутробная смертность и мертворождения относятся к числу показателей, необходимых для оценки уровня социальной и медицинской помощи, предоставляемой матерям и детям. |
| In contrast, most countries in the less developed regions did not begin to experience mortality declines until after 1950; however, their transition thereafter was more rapid. | В отличие от них, в большинстве стран, расположенных в менее развитых регионах, процесс снижения показателей смертности начался только после 1950 года; вместе с тем впоследствии процесс таких изменений осуществлялся в этих странах более быстрыми темпами. |
| In the area of health and mortality, the Population Division has continued to compile data for the estimation of mortality together with relevant metadata. | В области здоровья и смертности Отдел народонаселения продолжает компилировать данные в целях оценки показателей смертности совместно с соответствующими метаданными. |
| It is possible that a nutritional gender gap contributes to the increasing number of women above 24 years of age with higher mortality than men of the same age groups. | Возможно, разрыв в питании между мужчинами и женщинами является одной из причин увеличения показателей смертности среди женщин в возрасте старше 24 лет, которая и без того выше, чем у мужчин аналогичного возраста. |
| As stated above, the life expectancy at birth is increasing and total mortality is decreasing, particularly mortality from cardiovascular illness. | Как указывалось выше, в стране зарегистрировано увеличение предполагаемой продолжительности жизни при рождении и сокращение общих показателей смертности, в особенности смертности от сердечно-сосудистых заболеваний. |