Health-care services were also channelled towards the treatment of acute diseases, with the result that the tuberculosis mortality rate fell from 4.7 per cent in 1999 to 2.3 per cent in 2008. |
Усилия системы здравоохранения были также направлены на лечение острых случаев заболевания, и в результате смертность от туберкулеза сократилась с 4,7% в 1999 году до 2,3% в 2008 году. |
Many other infectious diseases that may cause epidemic outbreaks such as dengue, viral encephalitis, tuberculosis, typhoid and other emerging diseases are controlled and do not cause pandemic, limiting the prevalence and mortality. |
Многие другие инфекционные заболевания, которые могут вызывать вспышки эпидемий, такие как лихорадка денге, вирусный энцефалит, туберкулез, брюшной тиф и другие, новые болезни, сдерживаются и не вызывают пандемии, ограничиваются их распространенность и смертность от них. |
By bringing together the influence of a broad range of factors (demography, mortality, educational attainment and labour market aspects), this approach allows comparing the relative importance of these factors and drawing useful policy implications from the estimates. |
Сводя воедино влияние широкого круга факторов (демография, смертность, образовательный уровень и аспекты рынка труда), этот подход позволяет сопоставить относительную важность этих факторов и выявить из этих оценок важные последствия для политики. |
According to official statistics from the National Statistics Office of Georgia, Georgia has substantially reduced the mortality rate of children under the age of 5, from 24.9 in 2000 to 13.0 in 2013, per 1,000 live births. |
Согласно официальным статистическим данным Национального статистического управления Грузии, в стране существенно сократилась смертность детей в возрасте до пяти лет: с 24,9 в 2000 году до 13 в 2013 году из расчета на 1000 живорождений. |
A similar declining trend has been reported by the administrative health statistics unit of the National Centre for Disease Control and Public Health, with the mortality rate of children under the age of 5 decreasing from 27.2 in 2000 to 12.4 in 2012, per 1,000 live births. |
Аналогичная тенденция к снижению была отмечена группой административной статистики здравоохранения Национального центра по борьбе с заболеваниями и здравоохранению, а смертность детей в возрасте до пяти лет сократилась с 27,2 в 2000 году до 12,4 в 2012 году из расчета на 1000 живорождений. |
The combined effects of improved access to health services, particularly antenatal and post-natal services and immunization, access to a clean water supply and improved nutrition have resulted in significant reductions in childhood mortality over the past two or more decades. |
За последние более чем два десятилетия расширение доступа к медицинскому обслуживанию, особенно в части дородового и послеродового ухода и иммунизации, снабжение чистой водой и улучшение рациона питания в совокупности позволили резко уменьшить детскую смертность. |
In developing countries, where communicable diseases continue to account for a sizable proportion of deaths, mortality relating to non-communicable diseases is occurring at earlier ages than in developed countries, taxing health systems with a double burden of communicable and non-communicable diseases. |
В развивающихся странах, где инфекционные заболевания по-прежнему являются причинами значительной части смертей, смертность, связанная с неинфекционными заболеваниями, свойственна для людей более раннего возраста, чем в развитых странах, и таким образом на системы здравоохранения ложится двойное бремя инфекционных и неинфекционных заболеваний. |
In the area of health, the mortality rate for children five years of age and below decreased from 18.5 per thousand in 2008 to 13.2 per thousand in 2012. |
Согласно статистике здравоохранения смертность детей в возрасте до пяти лет снизилась с 18,5 на тысячу в 2008 году до 13,2 на тысячу в 2012 году. |
The perinatal mortality rate (the sum of foetal deaths and neonatal deaths at the age of 0 - 6 days per 1000 live births and stillbirths) was constantly on the decline between 2002 and 2009. |
Перинатальная смертность (совокупное число внутриутробных смертей и смертей младенцев в возрасте до шести дней на 1000 живорожденных и мертворожденных) в период с 2002 по 2009 годы постоянно снижалась. |
Measles mortality in Africa had been reduced from an estimated 482,000 cases in 1999 to fewer than 240,000 in 2004. |
Смертность от кори в Африке, согласно оценкам, сократилась с 482000 случаев в 1999 году до менее 240000 случаев в 2004 году. |
In Mexico, the mortality from pulmonary tuberculosis among the indigenous population is two times higher that in the general population (Development Commission of the Indigenous People of Mexico, 2004). |
В Мексике смертность от туберкулеза легких среди коренного населения в два раза выше, чем в целом по стране (Комиссия по вопросам развития коренных народов Мексики, 2004 год). |
Whereas the no-change scenario maintains both fertility and mortality constant at their estimated levels for 2005-2010, the constant-fertility scenario assumes that fertility remains constant and that mortality continues to decline in all countries as in the medium scenario. |
Если по сценарию «без изменений» и рождаемость, и смертность неизменно остаются на расчетном уровне 2005 - 2010 годов, то сценарий неизменной рождаемости предполагает, что показатели рождаемости остаются неизменными, а смертность снижается во всех странах так же, как и по сценарию средней рождаемости. |
The INSTAT data show that the maternity mortality in every 100.000 women aged 15 - 49 years is decreasing (from 1 that was in 2002 to 0.6 for 2007). |
По данным ИСА, материнская смертность среди женщин в возрасте 15-49 лет снизилась (с 1,0 в 2002 году до 0,6 на 100000 женщин в 2007 году). |
Although the importance of non-communicable and degenerative diseases is increasing in many countries, preventable causes of death still contribute significantly to the death toll in countries where mortality is highest. |
Хотя во многих странах неинфекционные и исчезающие болезни приобретают все большее значение, в странах с наивысшим уровнем смертности смертность по причинам, поддающимся предупреждению, по-прежнему значительна. |
It should be noted that while among men mortality is in line with their schooling attainment, the mortality of women with higher levels of education is higher than that of those with secondary education. |
Следует отметить, что смертность среди мужчин соответствует уровню полученного ими образования, тогда как смертность среди женщин, имеющих высшее образование, выше, чем смертность среди женщин со средним образованием. |
At the global level, the burden of childhood mortality is still high; more than two thirds of the infant deaths that occur each year are neonatal deaths. |
Если брать общемировой уровень, то детская смертность по-прежнему высока: более двух третей всех происходящих за год случаев младенческой смертности - это смертность новорожденных. |
Deaths of young children from diarrhoeal diseases, one of the leading causes of under-five mortality in 1990, were reduced by 50 per cent in the course of the decade, thereby achieving a key Summit goal - and saving as many as a million young lives. |
За десятилетие на 50 процентов сократилась смертность малолетних детей от диарейных заболеваний, что позволило достичь одной из ключевых целей, поставленных на Встрече, и спасти ни много ни мало миллион детских жизней. |
If one assumes mortality to have continued at the same rate, this would mean that more than 3.5 million excess deaths would have occurred from the beginning of the war up to September 2002. |
Если предположить, что смертность, сохраняется на том же уровне, то из этого следует, что со времени начала войны до сентября 2002 года погибло дополнительно свыше 3,5 млн. человек. |
The purpose of the research will be to examine the health status of Travellers, to assess the impact of the health services currently being provided and to identify the factors which influence mortality and health status. |
Целью исследования явится изучение состояния здоровья тревеллеров, проведение оценки эффективности оказываемых в настоящее время медицинских услуг и выявление факторов, влияющих на смертность и состояние здоровья. |
Vaccines eradicated terrible diseases such as smallpox from the planet and succeeded in significantly reducing mortality due to other diseases such as measles, whooping cough, polio and many more. |
Вакцины избавили планету от такой ужасной болезни, как оспа, и значительно снизили смертность от других болезней, таких как корь, коклюш, полиомиелит и многих других. |
In 1992, the mortality rate due to contagious diseases increased by 37.5 per cent compared to 1991 and the number of contagious epidemics increased 2.5 times. |
В 1992 году смертность из-за инфекционных заболеваний увеличилась по сравнению с 1991 годом на 37,5 процента, а число эпидемий инфекционных заболеваний возросло в 2,5 раза. |
For stocks which are not overfished, fishery management strategies shall ensure that fishing mortality does not exceed that which corresponds to maximum sustainable yield, and that the biomass does not fall below a predefined threshold. |
В отношении запасов, которые не подвергаются перелову, рыбохозяйственные стратегии должны обеспечивать, чтобы промысловая смертность не превышала той, которая соответствует максимальной устойчивой добыче, а биомасса не падала ниже заранее определенного порогового показателя. |
The paper distinguishes between two different uses of reference points: as targets for management, and as limits beyond which fishing intensity (measured as fishing mortality) should not go. |
В докладе проводятся различия между двумя вариантами использования критериев: в качестве целевых задач управления и в качестве пределов, за которые не должна выходить интенсивность рыболовства (измеряемая как промысловая смертность). |
The work done in this area is usually part of other activities, such as population projections, population and development and population policies, or is carried out through consideration of the components of population growth (fertility, mortality and migration). |
Мероприятия в этой области, осуществляемые, как правило, в рамках других мероприятий, таких, как подготовка демографических прогнозов, народонаселение и развитие и демографическая политика, проводятся путем рассмотрения компонентов прироста народонаселения (рождаемость, смертность и миграция). |
Revisions in the topics to be investigated in population censuses include household and family statistics; fertility and mortality; educational characteristics; economic characteristics; statistics on gender; and statistics on disabled persons. |
Внесены изменения в следующие аспекты тематики обследования при проведении переписей населения: статистика домашних хозяйств и семей; рождаемость и смертность; характеристики образовательного уровня; экономические характеристики; статистические данные с разбивкой по признаку пола; и статистические данные о лицах с инвалидностью. |