The present report examines the size and growth of populations in the world and its regions, along with the demographic components of fertility, mortality and international migration that determine those trends. |
Предметом изучения настоящего доклада является численность населения и его рост в мире в целом и в отдельных регионах, а также демографические показатели, такие, как рождаемость, смертность и международная миграция, которые определяют тенденции в этой области. |
Time trends of several health indicators deserve closer scrutiny (e.g. drop in life expectancy at age 65, high mortality due to lung cancer, injuries). |
Тщательного изучения заслуживают временн>е тенденции ряда показателей состояния здоровья (например, уменьшение предполагаемой продолжительности жизни в возрасте 65 лет, высокая смертность от рака легких, телесных повреждений). |
In the Cora, Tarahumara and Huichol regions, the mortality rate was 89, 95 and 100 per 1,000 live births respectively. |
В районах, где живут коры, тарахумары и уичолы, смертность достигает, соответственно, 89, 95 и 100 на тысячу. |
Other Parties used vulnerability indices, such as population distribution and growth, urbanization, mortality and water consumption, to evaluate the vulnerability of human settlements. |
Другие Стороны провели оценку уязвимости населенных пунктов с использованием таких показателей уязвимости, как распределение и прирост населения, урбанизация, смертность и водопотребление. |
In the countries of Central and Eastern Europe CVD mortality was on the rise until the mid or late 1980s, after which it started to fall off. |
В странах центральной и восточной Европы смертность от сердечно-сосудистых заболеваний повышалась до середины или конца 80-х годов, после чего она начала снижаться. |
CHD mortality, after having reached its peak in the late 1970s or the 1980s, levelled off and began to decrease only in the 1990s. |
Смертность от ишемической болезни, достигшая своего пика в конце 70-х годов или в 80-е годы, стабилизировалась и начала снижаться только в 90-х годах. |
After more than 40 years of decline, mortality due to infectious and parasitic diseases tuberculosis, diphtheria, hepatitis, viral meningitis, which, it was thought, had been eradicated from the European continent escalated again in transition economies. |
По истечении более 40 лет смертность в силу таких инфекционных и паразитарных болезней, как туберкулез, дифтерия, гепатит, вирусный менингит, которые, как считалось, были полностью искоренены на европейском континенте, вновь возросла в странах с переходной экономикой. |
Development: health and mortality, with special emphasis on the linkages between health and |
здоровье и смертность с особым упором на взаимосвязь между |
In most populations, female infants experience lower mortality than their male counterparts, an outcome that is attributed to biological and genetic factors (see table 4). |
Для большинства контингентов смертность среди младенцев женского пола ниже уровня смертности младенцев мужского пола, что обусловлено биологическими и генетическими факторами (см. таблицу 4). |
However, in most of those countries, the mortality of girls exceeded that of boys by small margins. |
Вместе с тем в большинстве этих стран смертность среди девочек незначительно превышала смертность среди мальчиков. |
Since the early 1970s, coronary disease, mortality as well as the incidence of the disease, has taken a clearly downward turn. |
С начала 70-х годов смертность, вызванная ишемической болезнью, а также количество подобных заболеваний стали снижаться. |
General mortality (12.3 per 1000 inhabitants) has significantly increased by comparison with the countries of the European Union, being close to that of the countries of Central and Eastern Europe. |
Общая смертность (12,3 на 1 тыс. жителей) существенно увеличилась по сравнению со странами Европейского союза и приблизилась к уровню стран Центральной и Восточной Европы. |
Increased risk of morbidity, mortality; child abuse, neglect, abandonment Unclean delivery |
Повышенная заболеваемость, смертность; деспотичное обращение с детьми, плохой уход за детьми, отказ от детей |
Referring to the high mortality rate of women and children as a result of reproductive health-related diseases, he expressed his delegation's support for a special session of the General Assembly for the mid-term review of the implementation of the Cairo Programme of Action. |
Ссылаясь на высокую смертность женщин и детей в связи с болезнями, связанными с репродуктивной функцией, он высказывает поддержку его делегации проведению специальной сессии Генеральной Ассамблеи для среднесрочного обзора осуществления Каирской программы действий. |
In general, the state of health of the Bolivian people is still very precarious, with marked inequalities, although the last 16 years have seen changes, with progress in such indicators as life expectancy and mortality. |
Состояние здоровья населения Боливии по-прежнему в целом неудовлетворительно и характеризуется значительными различиями, хотя в последние 16 лет в этой области положение дел улучшается и достигнут ряд успехов, о которых можно судить по таким показателям, как средняя продолжительность жизни и смертность. |
Besides the important socio-economic impact in terms of productive years of life lost, premature mortality is also an important indicator of significant disease in the population and of areas where preventive measures would yield the most benefit for the individual and the community. |
Помимо важных социально-экономических последствий с точки зрения потери лет продуктивной жизни преждевременная смертность является также важным показателем наличия серьезных болезней у населения и тех областей, где профилактические меры могли бы принести наибольшую пользу как отдельным лицам, так и населению в целом. |
To illustrate this, UN/ISDR stressed that, although mortality from climate-related disasters has fallen sharply in recent years as a result of successful DRR strategies, economic and livelihood losses have risen. |
В целях иллюстрации этого МСУОБ ООН подчеркнул, что, хотя вследствие осуществления успешных стратегий СРБ смертность от обусловленных климатом стихийных бедствий в последние годы резко снизилась, экономические потери и потери средств к существованию возросли. |
The National Alcohol Strategy forms part of national action that has been under way for a number of years to reduce the harm caused by drugs in Australia, including mortality, morbidity and violence. |
Национальная антиалкогольная стратегия является частью национального плана действий, осуществляемого в течение нескольких последних лет в целях уменьшения вреда, причиняемого наркотическими веществами гражданам Австралии, включая смертность, заболеваемость и насилие. |
Research into factors causing poor health, high mortality and gender-based violence, together with measures that can advance health conditions, are also needed as input to policy-making and programme formulation. |
В качестве вклада в разработку политики и программ необходимо также изучение факторов, вызывающих ухудшение здоровья, высокую смертность и насилие по признаку пола, а также принятие мер по улучшению положения в области здравоохранения. |
It was brought to the attention of the Expert Group that, in particular, the effects of long-term PM exposure on mortality seemed to be attributable to PM2.5 rather than to coarser particles. |
До сведения Группы экспертов был доведен тот факт, что, в частности, долгосрочное воздействие ТЧ на смертность, как представляется, следует увязывать с ТЧ2,5, а не с крупнодисперсными частицами. |
The review also acknowledged the evidence that ozone produced short-term effects on mortality and respiratory morbidity, even at the low ozone concentrations experienced in many cities in Europe. |
Также была признана очевидность того, что озон оказывает краткосрочное воздействие на смертность от респираторных заболеваний и заболеваемости ими даже при низких концентрациях озона, наблюдаемых во многих городах Европы. |
Thematic session 3: "Morbidity, mortality and reproductive health: facing challenges in transition countries" |
Тематическое заседание З: "Заболеваемость, смертность и репродуктивное здоровье: решение проблем, существующих в странах с переходной экономикой" |
The mortality rate among children aged up to 14 years fell from 13.3 per 10,000 in 1993 to 11.3 in 1997. |
Смертность детей в возрасте от рождения и до 14 лет за период с 1993 года снизилась с 13,3 до 11,3 человек в 1997 году на 10000 детей. |
Areas affected by very high levels of mortality of young adults due to HIV/AIDS may, however, also experience a relative increase in the proportion of older persons. |
В районах, в которых отмечается высокая смертность молодежи из-за эпидемии ВИЧ/СПИДа, тем не менее, может также наблюдаться относительное увеличение процентной доли пожилых людей. |
By the popular public health policy of the State, infectious and other diseases were reduced, the mortality rate decreased and the average life span lengthened to 74 years in the 1990s. |
В результате отвечающей интересам народа политике государства в области здравоохранения заболеваемость инфекционными и другими болезнями сократилась, смертность снизилась, а средняя ожидаемая продолжительность жизни увеличилась в 90х годах до 74 лет. |